2 Coríntios 2

The Holy Bible in the Tarok language of Nigeria (YER_LIS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Iya̱m va̱ nak kan m ɓa atak wo wa nva̱ ka̱ n là ka̱t te, ka̱kul pa̱ kan mà ɓa mɓa ngga ndunshi anung ìgwak awo ka̱t.
1 De modo que resolvi não lhes fazer outra visita que causasse tristeza.
2 Ka̱kul a yà pa̱ mi dungshi anung ìgwak awo te, uda uwa yà lap i nak ìgwak i chang mi, i watar mmawó va n dungshi ìgwak awo yà?
2 Pois, se os entristeço, quem me alegrará senão vocês, a quem tenho entristecido?
3 Awasika va̱ ka̱ n lir awo te, n lir wanta na ń won m ɓa te, kan onəm va i nak ìgwak i chang mi te, oma a le a yà onəm oga nnak ìgwak a lak mi ka̱t. Ka̱kul n nyinyi pa̱ a yà pa̱ mmami ka̱ ashe nchang ìgwak te, nkpaktak wo ka̱ ashishe na kpa.
3 Escrevi como escrevi para que, quando eu for, não seja entristecido por aqueles que deveriam alegrar-me. Estava confiante em que todos vocês compartilhariam da minha alegria.
4 Ka̱ n lir iya̱m va̱ ta awo te, a ɗak ìgwak mi pa̱ makmak. Igwak dungshi mi pa̱ makmak. N lir te, iwu mi mbəl na pa̱ gbai. N lir pa̱ na ń nak ìgwak a lak wo ka̱t. N ɗom pa̱ na a nak wo o nyi apir mma̱n mmakmak va̱ mmami ka̱ ka̱kul wo a.
4 Pois eu lhes escrevi com grande aflição e angústia de coração, e com muitas lágrimas: não para entristecê-los, mas para que soubessem como e profundo o meu amor por vocês.
5 Unəm va̱ nak ìgwak lak wo te, uza̱ lak ìgwak mmami ka̱t, uza̱ lak ńkpaktak wo. Ka̱t te, i là pa̱ uza̱ lak óro ka̱ ashe wo ka̱kul n ɗom pa̱ ń là a rwa wo nna ka̱t.
5 Se alguém tem causado tristeza, não o tem causado apenas a mim, mas também, em parte, para eu não ser demasiadamente severo, a todos vocês.
6 Unəm va̱ ta te, nnyam-ntan va̱ onəm va oma yə́l ji nyám á na te, a kùkùr.
6 A punição que lhe foi imposta pela maioria é suficiente.
7 I ɓiɓyen pa̱ o yar nnap-mɓá̱ngɓa̱ng á na. O kam ìgwak á na ka̱kul le kan nlak-ìgwak mmakmak a ji ishi nkəkam ka̱t.
7 Agora, pelo contrário, vocês devem perdoar-lhe e consolá-lo, para que ele não seja dominado por excessiva tristeza.
8 Ka̱kul nva̱ ta te, mmami ka̱ nchal wo pa̱ o nak na uza̱ a nyi kà̱ɗi pa̱ o ma̱n na ma̱n.
8 Portanto, eu lhes recomendo que reafirmem o amor que têm por ele.
9 Ka̱ n lir awasika va̱ ta awo ka̱kul n ɗom pa̱ m mà wo na ń nyi mo te, ó kpak nnap nnəm kpak á mi ka̱ ashe nkpaktak iya̱m nggo.
9 Eu lhes escrevi com o propósito de saber se vocês seriam aprovados, isto é, se seriam obedientes em tudo.
10 Unəm va kpaktak o yar nnap-mɓá̱ngɓa̱ng á na te, ya n yar á na chit na kpa. Iya̱m va kpaktak n yar nnap-mɓá̱ngɓa̱ng ka̱ apal ishishi a yà pa̱ nnap nna yà nva mà pa̱ ń yar nnap-mɓá̱ngɓa̱ng ka̱ apəpal te, ya ka̱kul wo. N nəm ka̱ ashe aɗin aKəristi.
10 Se vocês perdoam a alguém, eu também perdôo; e aquilo que perdoei, se é que havia alguma coisa para perdoar, perdoei na presença de Cristo, por amor a vocês,
11 Ka̱kul kan uShetan a nəm igwan ka̱ apal ishi yi ka̱t. Ka̱kul nnap-nnənəm lyat yi ka̱t.
11 a fim de que Satanás não tivesse vantagem sobre nós; pois não ignoramos as suas intenções.
12 N ga aTaruwasa pa̱ na ń là nnap-nlà aKəristi ngga nchang nfe te, uPonzhi-Inan bol asəsa̱l bol á mi.
12 Quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo e vi que o Senhor me havia aberto uma porta,
13 Ka̱ nna kpa te, ìgwak mi ra ka̱t. Ka̱kul n ya ugənang mi uTitus ka̱ ta ka̱t. N ya nləle ka̱ atak wo ka̱t. A nak te, n là óza̱ pa̱ mi gəga. Te n watar n ga mbin aMakidoniya.
13 ainda assim, não tive sossego em meu espírito, porque não encontrei ali meu irmão Tito. Por isso, despedi-me deles e fui para a Macedônia.
14 ká̱ nnà te, aɗəngchi a təm aji Inan chit. Uza̱ va ka̱ ashe aKəristi te, pa̱ ɗəkər uza̱ ka̱ nlim mpyal ayi wa onəm oga nnəm nchang ìgwak ka̱kul igwan aKəristi. Ka̱ atak yi na uza̱ ka̱ nnak onəm i nyi uKəristi wa nva iya̱m inəngnəng ichángchàng ka̱ nnəng i gang atak pa̱ lat a.
14 Mas graças a Deus, que sempre nos conduz vitoriosamente em Cristo e por nosso intermédio exala em todo lugar a fragrância do seu conhecimento;
15 Ka̱kul ka̱ atak Inan te, mmayi na i tong wa iya̱m inənna̱n aKəristi ichángchàng ka̱ atak onəm va̱ ma ka̱mshi oza̱ chit ka̱ onəm va̱ ka̱ nzhì.
15 porque para Deus somos o aroma de Cristo entre os que estão sendo salvos e os que estão perecendo.
16 Ka̱ atak oro te, nnəng nchángchàng va̱ ta i nəng ka̱ oza̱ wa nnəng ikú va i zhì oza̱ zhì. Oro nnyi te, nnən va̱ ta ngga iriri va i na iriri. Chit te, uda kùr nyar iɗək apir inok va̱ ta̱ yà?
16 Para estes somos cheiro de morte; para aqueles fragrância de vida. Mas, quem está capacitado para tanto?
17 Mmayi wa aɓoshi onəm pa̱ kyak oga nra nggang ka̱ nnap-nlà Inan wa iya̱m iyap jiwo ka̱t. Mmayi ka̱ nla nnap ka̱ ashe aKəristi jiwo ka̱ mpyal Inan wa onəm nnandər pa̱ chak va Inan a re a.
17 Ao contrário de muitos, não negociamos a palavra de Deus visando lucro; antes, em Cristo falamos diante de Deus com sinceridade, como homens enviados por Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.