2 Coríntios 2

The Holy Bible in the Tarok language of Nigeria (YER_LIS) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Iya̱m va̱ nak kan m ɓa atak wo wa nva̱ ka̱ n là ka̱t te, ka̱kul pa̱ kan mà ɓa mɓa ngga ndunshi anung ìgwak awo ka̱t.
1 Porque decidi por mim mesmo o seguinte: não voltar a me encontrar com vocês em tristeza.
2 Ka̱kul a yà pa̱ mi dungshi anung ìgwak awo te, uda uwa yà lap i nak ìgwak i chang mi, i watar mmawó va n dungshi ìgwak awo yà?
2 Porque, se eu entristeço vocês, quem me alegrará, senão aquele a quem tenho entristecido?
3 Awasika va̱ ka̱ n lir awo te, n lir wanta na ń won m ɓa te, kan onəm va i nak ìgwak i chang mi te, oma a le a yà onəm oga nnak ìgwak a lak mi ka̱t. Ka̱kul n nyinyi pa̱ a yà pa̱ mmami ka̱ ashe nchang ìgwak te, nkpaktak wo ka̱ ashishe na kpa.
3 E escrevi isso para que, quando eu for, não seja entristecido por aqueles que deveriam me alegrar, confiando em todos vocês de que a minha alegria é também a alegria de vocês.
4 Ka̱ n lir iya̱m va̱ ta awo te, a ɗak ìgwak mi pa̱ makmak. Igwak dungshi mi pa̱ makmak. N lir te, iwu mi mbəl na pa̱ gbai. N lir pa̱ na ń nak ìgwak a lak wo ka̱t. N ɗom pa̱ na a nak wo o nyi apir mma̱n mmakmak va̱ mmami ka̱ ka̱kul wo a.
4 Porque lhes escrevi no meio de muitos sofrimentos e angústia de coração, com muitas lágrimas, não para que vocês ficassem tristes, mas para que soubessem do amor que tenho por vocês.
5 Unəm va̱ nak ìgwak lak wo te, uza̱ lak ìgwak mmami ka̱t, uza̱ lak ńkpaktak wo. Ka̱t te, i là pa̱ uza̱ lak óro ka̱ ashe wo ka̱kul n ɗom pa̱ ń là a rwa wo nna ka̱t.
5 Ora, se alguém causou tristeza, não o fez a mim, mas, para que eu não seja demasiadamente áspero, digo que em parte causou tristeza a todos vocês.
6 Unəm va̱ ta te, nnyam-ntan va̱ onəm va oma yə́l ji nyám á na te, a kùkùr.
6 Basta-lhe a punição imposta pela maioria.
7 I ɓiɓyen pa̱ o yar nnap-mɓá̱ngɓa̱ng á na. O kam ìgwak á na ka̱kul le kan nlak-ìgwak mmakmak a ji ishi nkəkam ka̱t.
7 De modo que, agora, pelo contrário, vocês devem perdoar e consolar, para que esse indivíduo não seja consumido por excessiva tristeza.
8 Ka̱kul nva̱ ta te, mmami ka̱ nchal wo pa̱ o nak na uza̱ a nyi kà̱ɗi pa̱ o ma̱n na ma̱n.
8 Por isso, peço que vocês confirmem o amor de vocês para com ele.
9 Ka̱ n lir awasika va̱ ta awo ka̱kul n ɗom pa̱ m mà wo na ń nyi mo te, ó kpak nnap nnəm kpak á mi ka̱ ashe nkpaktak iya̱m nggo.
9 E foi por isso também que eu lhes escrevi, para ter prova de que, em tudo, vocês são obedientes.
10 Unəm va kpaktak o yar nnap-mɓá̱ngɓa̱ng á na te, ya n yar á na chit na kpa. Iya̱m va kpaktak n yar nnap-mɓá̱ngɓa̱ng ka̱ apal ishishi a yà pa̱ nnap nna yà nva mà pa̱ ń yar nnap-mɓá̱ngɓa̱ng ka̱ apəpal te, ya ka̱kul wo. N nəm ka̱ ashe aɗin aKəristi.
10 A quem vocês perdoam alguma coisa, eu também perdoo. Pois o que perdoei, se é que perdoei alguma coisa, eu o fiz por causa de vocês na presença de Cristo,
11 Ka̱kul kan uShetan a nəm igwan ka̱ apal ishi yi ka̱t. Ka̱kul nnap-nnənəm lyat yi ka̱t.
11 para que Satanás não alcance vantagem sobre nós, pois não ignoramos quais são as intenções dele.
12 N ga aTaruwasa pa̱ na ń là nnap-nlà aKəristi ngga nchang nfe te, uPonzhi-Inan bol asəsa̱l bol á mi.
12 Quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, vi que uma porta se havia aberto para mim, no Senhor.
13 Ka̱ nna kpa te, ìgwak mi ra ka̱t. Ka̱kul n ya ugənang mi uTitus ka̱ ta ka̱t. N ya nləle ka̱ atak wo ka̱t. A nak te, n là óza̱ pa̱ mi gəga. Te n watar n ga mbin aMakidoniya.
13 No entanto, não tive tranquilidade no meu espírito, porque não encontrei o meu irmão Tito. Por isso, despedindo-me deles, parti para a Macedônia.
14 ká̱ nnà te, aɗəngchi a təm aji Inan chit. Uza̱ va ka̱ ashe aKəristi te, pa̱ ɗəkər uza̱ ka̱ nlim mpyal ayi wa onəm oga nnəm nchang ìgwak ka̱kul igwan aKəristi. Ka̱ atak yi na uza̱ ka̱ nnak onəm i nyi uKəristi wa nva iya̱m inəngnəng ichángchàng ka̱ nnəng i gang atak pa̱ lat a.
14 Graças, porém, a Deus, que, em Cristo, sempre nos conduz em triunfo e, por meio de nós, manifesta a fragrância do seu conhecimento em todos os lugares.
15 Ka̱kul ka̱ atak Inan te, mmayi na i tong wa iya̱m inənna̱n aKəristi ichángchàng ka̱ atak onəm va̱ ma ka̱mshi oza̱ chit ka̱ onəm va̱ ka̱ nzhì.
15 Porque nós somos para com Deus o bom perfume de Cristo, tanto entre os que estão sendo salvos como entre os que estão se perdendo.
16 Ka̱ atak oro te, nnəng nchángchàng va̱ ta i nəng ka̱ oza̱ wa nnəng ikú va i zhì oza̱ zhì. Oro nnyi te, nnən va̱ ta ngga iriri va i na iriri. Chit te, uda kùr nyar iɗək apir inok va̱ ta̱ yà?
16 Para com estes, cheiro de morte para morte; para com aqueles, aroma de vida para vida. Quem, porém, é capaz de fazer estas coisas?
17 Mmayi wa aɓoshi onəm pa̱ kyak oga nra nggang ka̱ nnap-nlà Inan wa iya̱m iyap jiwo ka̱t. Mmayi ka̱ nla nnap ka̱ ashe aKəristi jiwo ka̱ mpyal Inan wa onəm nnandər pa̱ chak va Inan a re a.
17 Porque nós não estamos, como tantos outros, mercadejando a palavra de Deus. Pelo contrário, em Cristo é que falamos na presença de Deus, com sinceridade e da parte do próprio Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.