2 Coríntios 2

The Holy Bible in the Tarok language of Nigeria (YER_LIS) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Iya̱m va̱ nak kan m ɓa atak wo wa nva̱ ka̱ n là ka̱t te, ka̱kul pa̱ kan mà ɓa mɓa ngga ndunshi anung ìgwak awo ka̱t.
1 Isto deliberei por mim mesmo: não voltar a encontrar-me convosco em tristeza.
2 Ka̱kul a yà pa̱ mi dungshi anung ìgwak awo te, uda uwa yà lap i nak ìgwak i chang mi, i watar mmawó va n dungshi ìgwak awo yà?
2 Porque, se eu vos entristeço, quem me alegrará, senão aquele que está entristecido por mim mesmo?
3 Awasika va̱ ka̱ n lir awo te, n lir wanta na ń won m ɓa te, kan onəm va i nak ìgwak i chang mi te, oma a le a yà onəm oga nnak ìgwak a lak mi ka̱t. Ka̱kul n nyinyi pa̱ a yà pa̱ mmami ka̱ ashe nchang ìgwak te, nkpaktak wo ka̱ ashishe na kpa.
3 E isto escrevi para que, quando for, não tenha tristeza da parte daqueles que deveriam alegrar-me, confiando em todos vós de que a minha alegria é também a vossa.
4 Ka̱ n lir iya̱m va̱ ta awo te, a ɗak ìgwak mi pa̱ makmak. Igwak dungshi mi pa̱ makmak. N lir te, iwu mi mbəl na pa̱ gbai. N lir pa̱ na ń nak ìgwak a lak wo ka̱t. N ɗom pa̱ na a nak wo o nyi apir mma̱n mmakmak va̱ mmami ka̱ ka̱kul wo a.
4 Porque, no meio de muitos sofrimentos e angústias de coração, vos escrevi, com muitas lágrimas, não para que ficásseis entristecidos, mas para que conhecêsseis o amor que vos consagro em grande medida.
5 Unəm va̱ nak ìgwak lak wo te, uza̱ lak ìgwak mmami ka̱t, uza̱ lak ńkpaktak wo. Ka̱t te, i là pa̱ uza̱ lak óro ka̱ ashe wo ka̱kul n ɗom pa̱ ń là a rwa wo nna ka̱t.
5 Ora, se alguém causou tristeza, não o fez apenas a mim, mas, para que eu não seja demasiadamente áspero, digo que em parte a todos vós;
6 Unəm va̱ ta te, nnyam-ntan va̱ onəm va oma yə́l ji nyám á na te, a kùkùr.
6 basta-lhe a punição pela maioria.
7 I ɓiɓyen pa̱ o yar nnap-mɓá̱ngɓa̱ng á na. O kam ìgwak á na ka̱kul le kan nlak-ìgwak mmakmak a ji ishi nkəkam ka̱t.
7 De modo que deveis, pelo contrário, perdoar-lhe e confortá-lo, para que não seja o mesmo consumido por excessiva tristeza.
8 Ka̱kul nva̱ ta te, mmami ka̱ nchal wo pa̱ o nak na uza̱ a nyi kà̱ɗi pa̱ o ma̱n na ma̱n.
8 Pelo que vos rogo que confirmeis para com ele o vosso amor.
9 Ka̱ n lir awasika va̱ ta awo ka̱kul n ɗom pa̱ m mà wo na ń nyi mo te, ó kpak nnap nnəm kpak á mi ka̱ ashe nkpaktak iya̱m nggo.
9 E foi por isso também que vos escrevi, para ter prova de que, em tudo, sois obedientes.
10 Unəm va kpaktak o yar nnap-mɓá̱ngɓa̱ng á na te, ya n yar á na chit na kpa. Iya̱m va kpaktak n yar nnap-mɓá̱ngɓa̱ng ka̱ apal ishishi a yà pa̱ nnap nna yà nva mà pa̱ ń yar nnap-mɓá̱ngɓa̱ng ka̱ apəpal te, ya ka̱kul wo. N nəm ka̱ ashe aɗin aKəristi.
10 A quem perdoais alguma coisa, também eu perdoo; porque, de fato, o que tenho perdoado (se alguma coisa tenho perdoado), por causa de vós o fiz na presença de Cristo;
11 Ka̱kul kan uShetan a nəm igwan ka̱ apal ishi yi ka̱t. Ka̱kul nnap-nnənəm lyat yi ka̱t.
11 para que Satanás não alcance vantagem sobre nós, pois não lhe ignoramos os desígnios.
12 N ga aTaruwasa pa̱ na ń là nnap-nlà aKəristi ngga nchang nfe te, uPonzhi-Inan bol asəsa̱l bol á mi.
12 Ora, quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, e uma porta se me abriu no Senhor,
13 Ka̱ nna kpa te, ìgwak mi ra ka̱t. Ka̱kul n ya ugənang mi uTitus ka̱ ta ka̱t. N ya nləle ka̱ atak wo ka̱t. A nak te, n là óza̱ pa̱ mi gəga. Te n watar n ga mbin aMakidoniya.
13 não tive, contudo, tranquilidade no meu espírito, porque não encontrei o meu irmão Tito; por isso, despedindo-me deles, parti para a Macedônia.
14 ká̱ nnà te, aɗəngchi a təm aji Inan chit. Uza̱ va ka̱ ashe aKəristi te, pa̱ ɗəkər uza̱ ka̱ nlim mpyal ayi wa onəm oga nnəm nchang ìgwak ka̱kul igwan aKəristi. Ka̱ atak yi na uza̱ ka̱ nnak onəm i nyi uKəristi wa nva iya̱m inəngnəng ichángchàng ka̱ nnəng i gang atak pa̱ lat a.
14 Graças, porém, a Deus, que, em Cristo, sempre nos conduz em triunfo e, por meio de nós, manifesta em todo lugar a fragrância do seu conhecimento.
15 Ka̱kul ka̱ atak Inan te, mmayi na i tong wa iya̱m inənna̱n aKəristi ichángchàng ka̱ atak onəm va̱ ma ka̱mshi oza̱ chit ka̱ onəm va̱ ka̱ nzhì.
15 Porque nós somos para com Deus o bom perfume de Cristo, tanto nos que são salvos como nos que se perdem.
16 Ka̱ atak oro te, nnəng nchángchàng va̱ ta i nəng ka̱ oza̱ wa nnəng ikú va i zhì oza̱ zhì. Oro nnyi te, nnən va̱ ta ngga iriri va i na iriri. Chit te, uda kùr nyar iɗək apir inok va̱ ta̱ yà?
16 Para com estes, cheiro de morte para morte; para com aqueles, aroma de vida para vida. Quem, porém, é suficiente para estas coisas?
17 Mmayi wa aɓoshi onəm pa̱ kyak oga nra nggang ka̱ nnap-nlà Inan wa iya̱m iyap jiwo ka̱t. Mmayi ka̱ nla nnap ka̱ ashe aKəristi jiwo ka̱ mpyal Inan wa onəm nnandər pa̱ chak va Inan a re a.
17 Porque nós não estamos, como tantos outros, mercadejando a palavra de Deus; antes, em Cristo é que falamos na presença de Deus, com sinceridade e da parte do próprio Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.