1 Samuel 2

The Holy Bible in the Tarok language of Nigeria (YER_LIS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kang uHana nəm afar a là pa̱,
1 Ana pronunciou esta prece: Exulta o meu coração no Senhor, nele se eleva a minha força; a minha boca desafia os meus adversários, porque me alegro na vossa salvação.
2 — ausente —
2 Ninguém é santo como o Senhor. Não existe outro Deus, além de vós, nem rochedo semelhante ao nosso Deus.
3 — ausente —
3 Não multipliqueis palavras orgulhosas, não saia da vossa boca linguagem arrogante, porque o Senhor é um Deus que tudo sabe; por ele são pesadas as ações.
4 — ausente —
4 Quebra-se o arco dos fortes, enquanto os fracos se revestem de vigor.
5 — ausente —
5 Os abastados se assalariam para ganharem o que comer, enquanto os famintos são saciados. Sete vezes dá à luz a estéril, enquanto a mãe de numerosos filhos enlanguesce.
6 — ausente —
6 O Senhor dá a morte e a vida, faz descer à habitação dos mortos e de lá voltar.
7 — ausente —
7 O Senhor empobrece e enriquece; humilha e exalta.
8 — ausente —
8 Levanta do pó o mendigo, do esterco retira o indigente, para fazê-los sentar-se entre os nobres e outorgar-lhes um trono de honra, porque do Senhor são as colunas da terra. Sobre elas estabeleceu o mundo.
9 — ausente —
9 Dirige os passos dos seus fiéis, enquanto os ímpios perecem nas trevas; porque homem algum vence pela força.
10 — ausente —
10 Ó Senhor, sejam esmagados os vossos adversários! Dos céus troveje o Altíssimo contra eles, o Senhor julgue os últimos confins da terra! Dará força ao seu rei, e engrandecerá o poder do seu ungido.
11 Te uElkana le nzhi ka̱ aRama, ǹnyi te, uSamuwel təm nnəm inok ûYawe ka̱ ashe awo aEli, unəm uga mpyal awop.
11 Elcana voltou para a sua casa em Ramá, e o menino ficou ao serviço do Senhor, junto do sacerdote Heli.
12 Ovan aEli onunggwan onga, oza̱ yà ká̱ ayər ûYawe ka̱t.
12 Os filhos de Heli eram maus; não conheciam o Senhor.
13 Asa̱l va ta̱ na ka̱ yà nnap nnəm onəm oga mpyal awop pa̱, awalang va kap unəm uro i yichi nləfər te, ukpari anəm uga mpyal awop i ɓa ká̱ ìga̱pchi iga ifang pa̱ ishatɗing ká̱ awo wò, ya ìzhe ya kà̱ nfə́l ka̱ apər.
13 Eis como se comportavam para com o povo: Quando alguém imolava uma vítima, vinha o servo do sacerdote no momento em que se cozia a carne, com um garfo de três dentes,
14 Uza̱ i kyer ìga̱pchi iga ifang va̱ ta ka̱ ashe ngbət kang iya̱m va ìga̱pchi fa ká̱ te, i yà iji ánəm uga mpyal awop. Asa̱l va ta̱ oza̱ nəm n̂gkpaktak oIsa̱rila va̱ ɓa aShilo.
14 e metia-o na caldeira, na marmita, na panela ou no tacho, e tudo o que o tridente trazia, tomava-o para o sacerdote. Assim faziam a todos os israelitas que vinham a Silo.
15 Ǹnyi te, kang mí shì mpip te, ukpari anəm uga mpyal awop i ɓa i là ûnəm va̱ kà̱ ǹyichi nləfər pa̱, <<Ná ìzhe ìro na mmá wàng ûnəm uga mpyal awop, uza̱ i yà ká̱ nka̱m ìpəkpək ka̱ atak ɓu ka̱t, ya ìlulong chwat.>>
15 Antes que queimassem a gordura, vinha o servo do sacerdote dizer ao que sacrificava: Dá-me a carne de assar para o sacerdote; ele não aceitará carne cozida, mas unicamente a carne crua.
16 A yà pa̱ unəm uga ǹyichi nləfər a là á na pa̱, <<Re mmá shì mpip mpyal kang ɓu kpa̱k wa nva u ɗom,>> te ukpari anəm uga mpyal awop i na ama̱n pa̱, <<O'o, na mi ǹyangmata̱, kang a yà pa ka̱t, te mi kpa̱k ká̱ ìfan.>>
16 O homem respondia-lhe: É preciso que se queime antes a gordura; depois disto tomarás o que quiseres. Não, respondia o servo, dá-me logo, senão tomarei à força.
17 Nnap-mɓá̱ngɓa̱ng ovanza̱m va̱ ta̱ mak byet kà̱ mpyal aYawe, ka̱kul oza̱ vyap oga iya̱m inana áYawe.
17 Era muito grande a iniqüidade desses moços aos olhos de Deus, porque atraíam o desprezo sobre as ofertas feitas ao Senhor.
18 Ǹnyi te, uSamuwel, uwa ka̱ nnəm inok ûYawe, uyen va̱ ta pá ìlukwan ìkwoksok iga alinin.
18 Entretanto, Samuel, ainda criança, servia diante do Senhor, trajando um efod de linho.
19 Nza̱ ìzun nggo te, unənang i dán ìlukwan ìwángwang kang i ga á na ka̱ awalang va̱ uza̱ ká̱ uɓar wò i ga pa̱ ô yichi nləfər ngga nza̱ ìzun nggo.
19 Sua mãe fazia-lhe cada ano uma pequena túnica, que lhe levava quando subia com o seu marido para o sacrifício anual.
20 UEli i pa̱r uElkana ká̱ uchar wò, i là pa̱, <<Re uYawe á na ovan oro a ɓu ka̱ atak achar va̱ ta̱ ka̱ anung ava̱ uza̱ far afar kà̱ kang uza̱ na ûYawe á.>> Te oza̱ i le i ga nzhi.
20 Heli abençoava Elcana e sua mulher: Conceda-te o Senhor filhos desta mulher, em recompensa do dom que ela lhe faz! E voltavam para a sua casa.
21 Kang uYawe dər uHana ká̱ aɗor, uza̱ mar ovan onunggwan pa̱ oshatɗing ká̱ ovan ochar pa̱ oparəm. Ǹnyi te, uyen va̱ ta, uSamuwel rup kà̱ mpyal aYawe.
21 O Senhor visitou Ana, e ela concebeu, dando à luz três filhos e duas filhas. E o menino Samuel crescia na companhia do Senhor.
22 Ǹyangmata̱ uEli gbák chit pa̱ gənggəng, kang kà̱ nfe nkpaktak iya̱m va̱ ovəvan onunggwan kà̱ nnənəm n̂kpaktak oIsa̱rila ká̱ nva̱ oza̱ i ra ká̱ ochar va̱ kà̱ nnəm inok ka̱ anung asa̱l Aghal Mɓut á.
22 Heli era muito velho; sabia tudo o que faziam os seus filhos com os israelitas, e como eles dormiam com as mulheres que estavam de serviço à entrada da Tenda da Reunião.
23 Te uza̱ là óza̱ pa̱, <<Iza̱ nak kang ó nəm oga nnàp wa nva̱ ta̱ yà? Ka̱kul n fe ka̱ atak nkpaktak onəm oga nnap nnəm nnga va̱ mmawó kà̱ nnənəm á.
23 Por que, dizia-lhes, procedeis desta forma? Sei que todo o povo fala de vossas desordens.
24 Ó re, óvan mi, á ɓyen ka̱t, iya̱m va̱ onəm aYawe ka̱ nləlà ka̱ apal ishi wó te, a ɓa̱ng byet.
24 Não façais assim, meus filhos; não são boas as informações que me chegam a vossos respeito. Estais fazendo pecar o povo do Senhor.
25 A yà pa̱ unəm nəm nnap-mɓá̱ngɓa̱ng ûwan wò te, Inan i chal ka̱kukul, ǹnyi te, a yà pa̱ unəm nəm nnap-mɓá̱ngɓa̱ng ûYawe te, uda i chal ka̱kukul yà?>> Ká̱ nna te, ovəvan onunggwan yang ká̱ nkpak nnap-nlà apo oza̱, ka̱kul uYawe ka̱ nak chit pa̱ ô gbá̱ng oza̱.
25 Se um homem pecar contra outro, Deus o julga; se ele pecar, porém, contra o Senhor, quem intervirá a seu favor? Mas não ouviam a voz do seu pai, porque Deus os queria perder.
26 Ǹnyi te, uyen ununggwan va̱ ta, uSamuwel ga mpyal ká̱ nrup, kang nchəchər ba̱l kà̱ mpyal aYawe ká̱ onəm.
26 Entretanto, o menino Samuel ia crescendo, e era agradável tanto ao Senhor como aos homens.
27 N̂da aro te, unəm Inan ɓa atak aEli kang à là á na pa̱, <<Iya̱m va ta̱ uYawe là, <Ka̱ n nyám ishi mi ôkəka ɓu ka̱ awalang va̱ oza̱ ka̱ yà kà̱ nnəm izwal ûponzhi uga aMasar ka̱t ɗò?
27 Certo dia, um homem de Deus veio ter com Heli e disse-lhe da parte do Senhor: Não me revelei eu claramente à casa de teu pai, quando eles estavam no Egito ao serviço do faraó?
28 N yak akum akəka ɓu ka̱ ashe nkpaktak aIsa̱rila pa̱ á yà onəm oga mpyal awop mi, pa̱ á ga atak nshì iya̱m awop mi, á shì njəng nnə́ngnəng nchángchàng, á pá ìlukwan ìkwoksok ka̱ mpyal mi. Kang n na nzhi akəka ɓu nkpaktak oga nləfər va̱ oIsa̱rila yichi á.
28 Escolhi os teus dentre todas as tribos de Israel para serem sacerdotes, subirem ao meu altar, queimarem o incenso e vestirem o efod diante de mim. Dei à casa de teu pai todos os sacrifícios oferecidos pelos israelitas.
29 Iza̱ nak kang ó nəm vyákshin ká̱ nləfər ká̱ iya̱m inana va̱ n nak ka̱kul mi yà? ÁEli, iza̱ nak kang u na ichumchum ôvan ɓu na ji mi ka̱ atak nnak ishi ká̱ ishi wó, ó mwal nva̱ o ri ka̱ ashe iya̱m iyakyak va̱ onəm mi oIsa̱rila yichi á mi yà?>
29 Por que desprezais os meus sacrifícios e as minhas oblações que estabeleci em minha morada? Fazes mais caso dos teus filhos que de mim, engordando-vos com o melhor de todas as ofertas de meu povo de Israel.
30 Ka̱kul nva̱ ta te, uYawe, Inan iga aIsa̱rila, là pa̱,<Ka̱ n yar nsar nnap-nlà chit pa̱ mmaɓu ká̱ nzhi ɓu ó tong onəm oga mpyal awop á mi mbyet.> Ǹnyi te, ǹyangmata̱ uYawe là pa̱, <Á yà pa lap ka̱t, ka̱kul ovəngva̱ na ichumchum á mi, te mi rup ká̱ oza̱, ǹnyi te, ovəngva̱ ɓak mi, te mi yen ká̱ oza̱.
30 Por isso, eis o que diz o Senhor, Deus de Israel: Eu tinha dito que a tua casa e a casa de teu pai serviria para sempre diante de mim. Mas agora, diz o Senhor, não será mais assim. Eu honro aqueles que me honram e desprezo os que me desprezam.
31 Dər, awalang na kà̱ mɓa ava mi gbá̱ng ovanza̱m oga nzhi ɓu ká̱ akum ìjili ɓu. Ka̱kul nva̱ ta te, mí yà ká̱ ǹya unəm uro i gbák kà̱ nzhi ɓu lap ka̱t,
31 Virão dias em que abaterei o teu vigor e o vigor da casa de teu pai, de tal modo que já não haverá ancião em tua casa.
32 kang ɓu ya nɗaktak. Ka̱ nna te, mi nak nnap-nnəna̱n ka̱ apal aIsa̱rila, ǹnyi te, ka̱ ashe nzhi ɓu te, mí yà ká̱ ǹya unəm uro i təm i ga i gbák ka̱t.
32 Israel estará cumulado da alegria, e tu verás a angústia em tua casa. Não haverá jamais ancião em tua família!
33 Mi yà ka̱ mgba̱ng nkpaktak akum ìjili ɓu ka̱t, ǹnyi te, unəm va̱ mi re ká̱ irirì pa̱ a yà unəm uga mpyal awop á mi, te uza̱ i təm ka̱ ashe ìgwak ìlaklak ká̱ aɗor kang uza̱ i fo. Te nkpaktak oga akum ìjili ɓu ó kú ikú iga mɓək anung.
33 Entretanto, não cortarei todos os teus do meu altar, para que se consumam de inveja os teus olhos e se desfaleça a tua alma; mas todos os outros morrerão na flor da idade.
34 << <Kang iya̱m va̱ i ya ovan ɓu onunggwan oga oparəm, uHopəni ká̱ uFinehas te, i nyám ipir nnap a ɓu, oza̱ i kú ká̱ nda nzəngtəng.
34 O que vai acontecer aos teus dois filhos Ofni e Finéias, será para ti um sinal: morrerão ambos no mesmo dia.
35 Kang mi wong ká̱ unəm uga mpyal awop mi uga nnandər, uva i wop mi kang i nəm iya̱m va ìgwak mi ɗom á. Mi nak nnap-nnəna̱n n̂zhizhi, kang oza̱ i təm mbyet kà̱ mpyal aponzhi mi ugargar.
35 Suscitarei para mim um sacerdote fiel, que procederá segundo o meu coração e minha vontade. Edificar-lhe-ei uma casa durável, e ele andará sempre diante do meu ungido.
36 Kang unəm va̱ re ká̱ irirì kà̱ nzhi ɓu te, i kuchi ka̱ mpipyal i chál mbwai ká̱ iya̱m-nrì. Uza̱ i chál pa̱, <<Mmá na inok iro á mi iga mpyal awop, na n ya iya̱m-nrì n ri.>> > >>
36 Os que sobreviverem de tua família irão prostrar-se diante dele por uma moeda de prata ou por um pedaço de pão, dizendo-lhe: Admiti-me para alguma função sacerdotal, a fim de que eu tenha um bocado de pão para comer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.