1 Samuel 28
The Holy Bible in the Tarok language of Nigeria (YER_LIS) vs BKJ
1 Ka̱ ashe oga nra va̱ ta te, oFilisti ɓut oshozha oza̱ pa̱ ó lung ìkum ká̱ oIsa̱rila. Te uAkish là ûDawuda pa̱, <<Á màl pa̱ u nyi pa̱, mmaɓu ká̱ onəm ɓu, i gwang ishi ká̱ mi kà̱ ìkum va̱ ta̱ .>>
1 E sucedeu, naqueles dias, que os filisteus reuniram os seus exércitos para a guerra, para lutar contra Israel. E Aquis disse a Davi: Sabe tu com certeza que sairás comigo à batalha, tu e os teus homens.
2 UDawuda là pa̱, <<Á chàng byet. Ɓu ya ká̱ ishi ɓu iya̱m va̱ mi nənəm.>> Te uAkish na ama̱n pa̱, <<Dakdak, mi ga nnak ɓu yà ushozha uga mpángchí mi mbyet.>>
2 E Davi disse a Aquis: Certamente saberás o que o teu servo é capaz de fazer. E Aquis disse a Davi: Por isso, farei de ti o guardador da minha cabeça para sempre.
3 Ǹyangmata̱ uSamuwel kú chit, kang nkpaktak oIsa̱rila yə́ng ikuku kang oza̱ li na kà̱ ìtutong ka̱ aRama. UShawulu ka̱ wà onəm oga ishi ibolbol ká̱ onəm oga iva̱k chit ka̱ ashe mbin va̱ ta.
3 Ora, Samuel estava morto, e todo o Israel o lamentou e o sepultou em Ramá, na sua própria cidade. E Saul havia expulsado aqueles que tinham espíritos familiares e os feiticeiros da terra.
4 OFilisti ɓut kang à ɓa pak apa̱k oza̱ ka̱ aShunem. UShawulu ǹnyi te, ɓut nkpaktak oIsa̱rila kang oza̱ pak apa̱k ka̱ aGilbowa.
4 E os filisteus se reuniram, e vieram e acamparam em Suném; e Saul reuniu todo o Israel, e eles acamparam em Gilboa.
5 Awalang va̱ uShawulu ya oshozha oFilisti te, ìchəgwak ləp na, ayər nəm na pa̱ gənggəng.
5 E quando Saul viu o exército dos filisteus ficou temeroso, e o seu coração tremeu sobremaneira.
6 Uza̱ mwo nɗom aYawe, ǹnyi te, uYawe na ama̱n á na ka̱ atak nlár izwam, ka̱t te ka̱ atak aUrim,ka̱t te ka̱ atak onəm oga nlà ìchu Inan ka̱t.
6 E, quando Saul consultou o SENHOR, o SENHOR não lhe respondeu, nem por sonhos, nem por Urim, nem pelos profetas.
7 UShawulu là ônəm oga nəm inok á na pa̱, <<Ó ram uchar uga ishi ibolbol á mi, na n ga m ɓəp na iya̱m va̱ i ga nfa.>> Oza̱ là pa̱, <<Uchar uga ishi ibolbol uro uwa yà ka̱ aEndor.>>
7 Então Saul disse aos seus servos: Buscai-me uma mulher que tenha um espírito familiar, para que eu possa ir a ela, e consultá-la. E os seus servos lhe disseram: Eis que há uma mulher que tem um espírito familiar em En-Dor.
8 Te uShawulu mwak ìlukwan iro pa̱ɗi na ô lar ishi wò, kang uza̱ ga nzhi achar va̱ ta ká̱ ìzwam ká̱ onəm wò oro pa̱ oparəm. UShawulu là pa̱, <<Wór aruhu anəm ukúkú uro á mi, wong ká̱ unəm va̱ á mi, mi wór aɗiɗin.>>
8 E Saul se disfarçou, e colocou outras vestes, e ele foi, e com ele dois homens e, de noite, vieram à mulher; e ele disse: Rogo-te que me adivinhes pelo espírito familiar, e mo faças subir, a quem eu te der o nome.
9 Ǹnyi te, uchar va̱ ta là á na pa̱, <<Nnandər u nyi iya̱m va̱ nyi uShawulu nəm. Uza̱ ɓàk nkpaktak onəm oga ishi ibolbol ká̱ onəm oga iva̱k ka̱ mbin va̱ ta̱. Te sang kang ɓu lwak ajip á mi ka̱kul pa̱ mmá gbá̱l mi yà?>>
9 E a mulher lhe disse: Eis que sabes o que Saul fez, como ele extirpou aqueles que têm espíritos familiares e os feiticeiros da terra; por que, então, preparas tu uma armadilha para a minha vida, para me fazeres morrer?
10 Te uShawulu sóng anung á na ká̱ aɗin aYawe pa̱, <<Wa nva̱ uYawe uwa yà ká̱ irirì te, iya̱m iro yà i ya ɓu ka̱kul nnap va̱ ta̱ ka̱t.>>
10 E Saul jurou a ela pelo SENHOR, dizendo: Como vive o SENHOR, não haverá punição a ti por esta coisa.
11 Te uchar va̱ ta ɓəp pa̱, << Uda u ɗom pa̱ m ɓa ká̱ na á ɓu yà?>> Te uShawulu là pa̱, <<Le ɓa ká̱ uSamuwel á mi.>>
11 Então, disse a mulher: A quem devo te fazer subir? E ele disse: Faz-me subir Samuel.
12 Awalang va̱ uchar va̱ ta ya uSamuwel te, uza̱ ləp achu pa̱ gbá̱nggbá̱ng kang à là ûShawulu pa̱, <<Sang kang u lam mi yà? Mmaɓu uShawulu.>>
12 E quando a mulher viu Samuel, ela gritou com voz alta; e a mulher falou com Saul, dizendo: Por que me enganaste? Pois és Saul.
13 Uponzhi là á na pa̱, <<Kang ayər a nəm ɓu ka̱t. Iza̱ u ya yà?>> Uchar va̱ ta là pa̱, <<N ya aruhu aro kà̱ nfa ka̱ ashe mbin.>>
13 E o rei disse a ela: Não temas, pois, o que viste tu? E a mulher disse a Saul: Eu vi deuses ascendendo da terra.
14 Uza̱ ɓəp pa̱, <<U ya na wa nsang yà?>> Uchar là pa̱, <<Unəm ugbakgbak pá ìlukwan iwángwang kà̱ nfa.>> Te uShawulu nyi pa̱ uSamuwel, kang uza̱ ru zəp ká̱ afu kà̱ mbin.
14 E ele disse a ela: De que forma é ele? E ela disse: Um velho sobe; e ele está coberto com um manto. E Saul percebeu que era Samuel, e ele se inclinou com a sua face até o chão, e se curvou.
15 USamuwel là ûShawulu pa̱, <<Iza̱ nak kang u ɗak mi ka̱ atak ngwong ká̱ mi wanta̱ yà?>> UShawulu là pa̱, << Mmami ka̱ ashe nɗaktak pa̱ gənggəng. OFilisti kà̱ nlung ìkum ká̱ mi, kang Inan re mi chit. Uza̱ na ama̱n a mi ka̱ atak onəm oga nlà ichu Inan, ka̱t te ka̱ atak nlár izwam lap ka̱t. Nna nak te, n wór ɓu pa̱ na u là iya̱m va̱ á mi, n nəm.>>
15 E Samuel disse a Saul: Por que me inquietaste, para me trazer para cima? E Saul respondeu: Estou mui angustiado; pois os filisteus fazem guerra contra mim, e Deus se retirou de mim, e não me responde mais, nem pelos profetas, nem por sonhos; por isso te chamei para que possas me dizer o que devo fazer.
16 USamuwel là pa̱, <<Ɓu ɓəp mi ka̱ iza̱ yà? Nna uYawe re ɓu chit, kang à sat ukpa ìkum ɓu chit á.
16 Então, disse Samuel: Por que, então, tu perguntas a mim, ao veres que o SENHOR se retirou de ti, e se tornou teu inimigo?
17 UYawe nəm chit wa nva̱ uza̱ ka̱ là ka̱ anung mi á. UYawe kakchi iponzhi chit ka̱ awo ɓu, kang à na ûnəm uro uga ndatkulung ká̱ ɓu, uDawuda.
17 E o SENHOR tem feito a ele, como falou por meu intermédio; pois o SENHOR rasgou o reino da tua mão, e o entregou ao teu próximo, a Davi;
18 Ka̱kul u yang ká̱ nkpak nnap-nlà àYawe ka̱t te ǹnyám nlak ìgugwak ka̱ apal oAmalek te, uYawe nəm iya̱m va̱ ta̱ a ɓu chit n̂da va̱ ta̱.
18 porque tu não obedeceste à voz do SENHOR, nem executaste a sua ira ardente sobre Amaleque; por isso o SENHOR fez a ti esta coisa neste dia.
19 UYawe i ga nna ɓu ká̱ oIsa̱rila ka̱ ashe awo oFilisti, kang ìpin mmaɓu ká̱ ovan ɓu onunggwan ó ga ǹya nzəng ká̱ mi. UYawe i ga nna oshozha oIsa̱rila ka̱ ashe awo oFilisti kpa.>>
19 Além disso, o SENHOR também entregará Israel contigo na mão dos filisteus; e amanhã tu e os teus filhos estarão comigo; o SENHOR também entregará o exército de Israel na mão dos filisteus.
20 Ká̱ nfe nnap-nlà va̱ uSamuwel là á na byet te, uShawulu ru zəp ká̱ afu ka̱ mbin, ka̱kul ayər nəm na pa̱ gənggəng. Uza̱ bəlak ka̱kul uza̱ ri iya̱m iro ka̱ n̂da va̱ ta ka̱t, izwam ká̱ alum.
20 Então Saul caiu imediatamente estendido sobre a terra, e ficou mui temeroso por causa das palavras de Samuel; e não havia nele força; pois não havia comido pão o dia todo, nem a noite toda.
21 Awalang va̱ uchar va̱ ta ɓa atak uShawulu te, uza̱ ya na ka̱ ashe nɗaktak pa̱ gənggəng, kang à là á na pa̱, <<Dər, uzwal ɓu a kpak nnap nnəm á ɓu chit. N na irirì mi kang n nəm iya̱m va̱ chit u là á mi pa̱ n nəm.
21 E a mulher veio até Saul, e viu que ele estava mui atribulado, e lhe disse: Eis que a tua criada obedeceu a tua voz, e coloquei a minha vida na minha mão, e atentei às tuas palavras que a mim falaste.
22 Ǹyangmata̱, kusuk gwong achwang ka̱ iya̱m va̱ uzwal ɓu i là á ɓu. Re n na iya̱m-nrì á ɓu ú ri na ú ya ìkam iga nle.>>
22 Agora, portanto, rogo-te, atenta tu também à voz da tua criada, e permite que eu coloque um bocado de pão diante de ti; e come, para que possas ter força, quando fores pelo teu caminho.
23 Uza̱ yang kang à là pa̱, <<Mi ri ka̱t.>> Ǹnyi te, onənəm ká̱ uchar va̱ ta gwang chál na kang uza̱ ma̱n, te uza̱ wong kà̱ mbin təm ka̱ apal alyer.
23 Porém, ele se recusou, e disse: Não quero comer. Porém os seus servos, juntos com a mulher, forçaram-no; e ele atentou à voz deles. Assim, ele se levantou da terra, e se assentou sobre a cama.
24 Uchar va̱ ta kpán ìya ìna va̱ uza̱ ka̱ kang ɓyen ka̱ nzhi wò, te uza̱ gha̱n ga kpán pà. Uza̱ kpa̱k mma̱k kál kang uza̱ ɓit nzəngkəng ngga ǹya ká̱ anyer ka̱t.
24 E a mulher tinha um novilho gordo na casa; e ela se apressou, e o matou, e pegou farinha, e a amassou, e dela assou pão ázimo;
25 Te uza̱ ɓa ká̱ kà̱ mpyal àShawulu ká̱ onənəm, kang oza̱ ri. Te oza̱ wong kang oza̱ ga ká̱ ìzwam va̱ ta.
25 e ela o trouxe diante de Saul, e diante dos seus servos; e eles comeram. Eles, então, levantaram-se e foram naquela noite.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.