1 Samuel 11

The Holy Bible in the Tarok language of Nigeria (YER_LIS) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 UNahash uponzhi uga aAmmon ɓa ru aJabesh Gileyat ká̱ ìkum. Kang nkpaktak onunggwan oga aJabesh là á na pa̱, <<Yar nsar nnap-nlà ká̱ yi, te í yà ozwal ɓu.>>
1 Então Naás, que era amonita, foi e sitiou Jabes-Gileade. E todos os homens de Jabes disseram a Naás: — Faça uma aliança conosco, e nós o serviremos.
2 Ǹnyi te, uNahash na ama̱n pa̱, <<Mi yar nsar nnap-nlà ká̱ wó ka̱ apal iya̱m va ta̱ na cwat pa̱, nza̱ unəm nggo te, mi tur ìwu iga awo ari á na, na á ta̱l iya̱m ìwuswa n̂gkpaktak oIsa̱rila.>>
2 Porém Naás, o amonita, respondeu: — Farei aliança com vocês sob a condição de que seja vazado o olho direito de cada um de vocês. Assim, trarei vergonha sobre todo o Israel.
3 Te onəmgbak oga aJabesh là á na pa̱, <<Ná nra á yi pa̱ nfangshat na í re nre ká̱ onəm oga nre a ga ka̱ ashe nkpaktak aIsa̱rila kang. A yà pa̱, í ya unəm va̱ i ka̱mshi yi ka̱t, te í na ishi yi a ɓu.>>
3 Então os anciãos de Jabes lhe disseram: — Dê-nos sete dias para enviar mensageiros por todo o território de Israel. Se não houver ninguém que nos livre, então nos entregaremos a você.
4 Awalang va̱ onəm oga nre va̱ ta ɓa chu aGibeya va uShawulu i təm kà̱ kang à là nnap va̱ ta ônəm te, nkpaktak onəm bà ayə́ng.
4 Quando os mensageiros chegaram a Gibeá, onde morava Saul, relataram este caso ao povo. Então todo o povo chorou em alta voz.
5 UShawulu kà̱ nle ka̱ atak nshàng ìram ká̱ ina na byet, te uza̱ ɓəp pa̱, <<Iza̱ i ɗak onəm yà? Sang kang mí bà ayə́ng wa nta̱ yà?>> Te oza̱ là á na iya̱m va̱ onəm oga aJabesh là.
5 Eis que Saul voltava do campo, atrás dos bois, e perguntou: — Que tem o povo? Por que estão chorando? Então lhe contaram o que os homens de Jabes haviam relatado.
6 Awalang va̱ uShawulu fe nnap-nlà va̱ ta te, aRuhu Inan vàng ka̱ apal ishishi ká̱ ichumchum, kang ìgwak lak na pa̱ gənggəng.
6 Quando Saul ouviu estas palavras, o Espírito de Deus se apossou dele, e ficou furioso.
7 Uza̱ wur ina pa̱ iparəm pà, nyat izhizhe pa̱ nyimənyimən, kang a re onəm oga nre ká̱ pa̱ á ga ká̱ ka̱ ashe nkpaktak oIsa̱rila, oza̱ á là pa̱, <<Iya̱m va ta̱ mí nəm ká̱ ina ánəm va̱ yang ká̱ nyar nva̱ng aShawulu ká̱ uSamuwel ka̱ atak ìkum.>> Te ayər aYawe fər ka̱ apal ishi onəm kang oza̱ fa wa anəm pa̱ uzəng.
7 Pegou uma junta de bois, cortou-os em pedaços e os enviou a todo o território de Israel por meio de mensageiros que dissessem: — Assim se fará com os bois de todo aquele que não seguir Saul e Samuel. Então o temor do
8 Awalang va̱ uShawulu ɓut oza̱ ka̱ aBezek, kang uza̱ kung onəm te, uza̱ ya onunggwan oga aIsa̱rila ìkalong ìgba̱l pa̱ ishatɗing, kang ovəngva̱ ka̱ aYahudi ìkalong ìsəm pa̱ ishatɗing.
8 Saul contou-os em Bezeque. Dos filhos de Israel, havia trezentos mil; dos homens de Judá, trinta mil.
9 Oza̱ là ônəm oga nre va̱ mmá re ɓa pa̱, <<Ó là ônunggwan oga aJabesh Gileyat,<Ìpin, awalang va̱ alum i chu apal ndəng chit, te mí ka̱m ishi wó.> >> Nva̱ngva̱ onəm oga nre va̱ ta ga là ônunggwan oga aJabesh chit, te ìgwak chàng oza̱ pa̱ gənggəng.
9 Então disseram aos mensageiros que tinham vindo de Jabes: — Digam aos homens de Jabes-Gileade que amanhã, quando o sol aquentar, vocês serão socorridos. Os mensageiros foram, anunciaram isto aos homens de Jabes, e estes se alegraram.
10 Oza̱ là ôAmmon pa̱, <<Ìpin te, í ga nna ishi yi á wó, na ó nəm iya̱m va pa̱ káp ó ɗom nəm ka̱ yi.>>
10 Então disseram aos amonitas: — Amanhã nós nos entregaremos, e vocês poderão fazer conosco o que bem quiserem.
11 Ká̱ ìzwam te, uShawulu kap onunggwan ìdonkong pa̱ ishatɗing. Kang ká̱ ìɓotak oza̱ ɓa táng ashe apa̱k oAmmon, kang à gbá̱ng oza̱ ga chu alum ka̱ apal ndəng. Ovəngva̱ lár te, oza̱ lyangshin, ɓu yà ká̱ ǹya onəm pa̱ oparəm ka̱ atak azəngtəng ka̱t.
11 Aconteceu que, no dia seguinte, Saul dividiu o povo em três companhias, que, pela vigília da manhã, vieram para o meio do arraial e atacaram os amonitas, até que se fez sentir o calor do dia. Os sobreviventes se espalharam, e não ficaram dois deles juntos.
12 Te onəm là ûSamuwel pa̱, <<Oda va̱ ka̱ là pa̱, <UShawulu i nəm iponzhi ka̱ apal yi ka̱t> yà? Mmá ɓa ká̱ oza̱ á yi na í gbá̱ng oza̱.>>
12 Então o povo disse a Samuel: — Quem são aqueles que diziam que Saul não deveria reinar sobre nós? Tragam-nos para aqui, para que os matemos.
13 Ǹnyi te, uShawulu là pa̱, <<Mí yà ká̱ ngba̱l unəm uro n̂da ata̱ ka̱t, ka̱kul n̂da ta̱ uYawe ɓa ká̱ nka̱m ishi ngga irirì ôIsa̱rila chit.>>
13 Porém Saul disse: — Hoje ninguém será morto, porque no dia de hoje o
14 Te uSamuwel là ônəm pa̱, <<Ó ɓa, re í ga aGilgal na í nyám ká̱ iponzhiponzhi kà̱ɗi.>>
14 E Samuel disse ao povo: — Venham, vamos a Gilgal e renovemos ali o reino.
15 Te nkpaktak onəm ɓa ga aGilgal, kang à kyer uShawulu kà̱ mpyal aYawe təm uponzhi. Ka̱ ta te, oza̱ yichi iya̱m inana iga ntəm ikángkáng ûYawe, kang uShawulu ká̱ nkpaktak oIsa̱rila nəm nchàng izər pa̱ gənggəng.
15 E todo o povo partiu para Gilgal, onde proclamaram Saul seu rei, diante do Senhor , a cuja presença trouxeram ofertas pacíficas. E Saul muito se alegrou ali com todos os homens de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.