Tiago 5

yer (YER) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ónəm oga ndur, o gwong achwang na o fe. O yə́ng pa̱ bóbó ka̱kul nlak ìgwak pa̱ ɗongɗong va i ga nya wo a.
1 Ouçam agora vocês, ricos! Chorem e lamentem-se, tendo em vista a miséria que lhes sobrevirá.
2 Idur wo mwan chit. Iɗóp ri ilukwán wo chit kpa.
2 A riqueza de vocês apodreceu, e as traças corroeram as suas roupas.
3 Azənariya ká̱ azurfa wo ɓán chit, mɓəɓan nyám chit pa̱ mmawó va̱ ka̱ ndur te, o ga nkú i kùr wa nva apər i ri atak a. Mmawo ka̱ nchen ka̱ ashe nra ngga nkùr. Ka̱ nna kpa te, na mmawó ka̱ mɓut idur îshi wo ɗò?
3 O ouro e a prata de vocês enferrujaram, e a ferrugem deles testemunhará contra vocês e como fogo lhes devorará a carne. Vocês acumularam bens nestes últimos dias.
4 Ó mwa mbwai inok ônəm va̱ o nak pa̱ a nəm inok awo ka̱t. Ka̱kul nva̱ ta te, oza̱ ka̱ nyə́ng ayən. Ayən onəm va̱ ɓən iya̱m-nrì ka̱ ashe irám wo te, a ga tar achwang aPonzhi Inan uga Ichumchum chit.
4 Vejam, o salário dos trabalhadores que ceifaram os seus campos, e que por vocês foi retido com fraude, está clamando contra vocês. O lamento dos ceifeiros chegou aos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 Ntəm wo ka̱ ashe apambin va̱ ta̱ te, o təm ntəm ngga nna nfe nchang ízər wo ka̱ mɓut iya̱m iga nfe nchang igwák wo. O kang izər wo chit o mwal wa ina va kur chit pa̱ ma pà oza̱ a.
5 Vocês viveram luxuosamente na terra, desfrutando prazeres, e fartaram-se de comida em dia de abate.
6 O gəl akwali o nak ri unəm va unəna̱n. O gba̱l unəm va dáp atam ká̱ wo ka̱ pa̱ ɗa̱pfinyang ka̱t a.
6 Vocês têm condenado e matado o justo, sem que ele ofereça resistência.
7 Ka̱kul nva̱ ta te, ógənang mi, o təm ka̱ ashe nka̱r ìgwak har ilum va̱ uponzhi uYesu i vang. Re o ɗyang ìpir nnàp ka̱ nnap nnəm anəm uga ngwap iram. Uza̱ i lok iva̱r iga amən kan uza̱ i suk iya̱m. Uza̱ i lok har alum mɓuɓun i ɓa i chu.
7 Portanto, irmãos, sejam pacientes até a vinda do Senhor. Vejam como o agricultor aguarda que a terra produza a preciosa colheita e como espera com paciência até virem as chuvas do outono e da primavera.
8 Mmawo kpa re o tong onəm oga nka̱r ìgwak. O tong ka̱ nkam ka̱kul nvang aPonzhi uYesu dat chit.
8 Sejam também pacientes e fortaleçam o coração, pois a vinda do Senhor está próxima.
9 Ógənang mi, kan o là pa̱ nnap owan wo rwam wo chit ka̱t. Ka̱kul kan Inan a won a gəl akwali a ri wo ka̱t. Unəm uga nnap-akwali dat chit ka̱ nchu.
9 Irmãos, não se queixem uns dos outros, para que não sejam julgados. O Juiz já está às portas!
10 Ógənang mi, o rəng onəm oga nka̱m nre ka̱ atak Inan va̱. Re i ɗyang apir nnap nnəm oza̱ ngga nka̱r ìgwak ka̱ ashe nza̱ apir mɓək anung nggo.
10 Irmãos, tenham os profetas que falaram em nome do Senhor como exemplo de paciência diante do sofrimento.
11 Onəm va̱ ka̱ nka̱r ìgwak ka̱ nzhing te, re i yar oza̱ a sat wa onəm va Inan nak nnap nnəna̱n ôza̱ chit. O fe nnap nka̱r ìgwak ka̱ nzhing va̱ fe uAyuba ka̱ ka̱r ka̱ ashe nra va̱ nɗaktak ka̱ ya na a. O nyi iya̱m va̱ nyi Inan won nəm ka̱ na ka̱ nvəva̱ng kpa. Ka̱kul uPonzhi Inan unəm uga nrwa ìgwak pa̱ makmak.
11 Como vocês sabem, nós consideramos felizes aqueles que mostraram perseverança. Vocês ouviram falar sobre a paciência de Jó e viram o fim que o Senhor lhe proporcionou. O Senhor é cheio de compaixão e misericórdia.
12 Ógənang mi, iya̱m va̱ ji pa̱ kpaktak te, kang ó sóng anung ká̱ apaɓur, ka̱t te ká̱ apambin ka̱t. Re nza̱ apir nsóng anung nggo te, kang ó sóng ka̱t. Re ó là pa̱, <<a>> te, a yà n-a va ta. O là pa̱, <<o'o>> te, a kùr ka̱ n-o'o va ta. Ka̱kul kang Inan a wong a gəl akwali a ri wó ka̱t.
12 Sobretudo, meus irmãos, não jurem nem pelo céu, nem pela terra, nem por qualquer outra coisa. Seja o sim de vocês, sim, e o não, não, para que não caiam em condenação.
13 Unəm ro uwa yà ka̱ ashe wo ka̱ mɓək anung ɗakɓo? Re uza̱ a nəm aduwa. Unəm ro uwa yà ka̱ ashe wo ka̱ nnəm nchang ìgwak ɗò? A mal pa̱ uza̱ a shi nnap, uza̱ a ɗəngchi Inan ka̱.
13 Entre vocês há alguém que está sofrendo? Que ele ore. Há alguém que se sente feliz? Que ele cante louvores.
14 Unəm ro uwa yà ka̱ ashe wo rurwa ɗò? A mal pa̱ uza̱ a re nre ka̱ onəmgbak oga ngwa Inan na oza̱ a nəm aduwa á na. Oza̱ a ɓəl mmì á na ká̱ ishi ka̱ ashe aɗin aPonzhi uYesu Kəristi.
14 Entre vocês há alguém que está doente? Que ele mande chamar os presbíteros da igreja, para que estes orem sobre ele e o unjam com óleo, em nome do Senhor.
15 Aduwa va̱ ma nəm ka̱ nnandər te, i tan unəm uga arwa va̱ ta. UPonzhi Inan i na ikángkáng á na. A yà pa̱ uza̱ nəm nnap-mɓá̱ngɓa̱ng te, uPonzhi Inan i yar á na.
15 E a oração feita com fé curará o doente; o Senhor o levantará. E se houver cometido pecados, ele será perdoado.
16 Ka̱kul nva̱ ta te, o là nnap-mɓá̱ngɓa̱ng wo ówan wo. O nəm aduwa ówan wo na uPonzhi Inan a tàn oza̱. Aduwa anəm uga nnap nnəm nnəna̱n ká̱ ichumchum pa̱ makmak.
16 Portanto, confessem os seus pecados uns aos outros e orem uns pelos outros para serem curados. A oração de um justo é poderosa e eficaz.
17 UIliya ka̱ yà unəm wa nji yi na kpa. Uza̱ nəm aduwa ka̱ nzhing pa̱ kan iva̱r a pəng ka̱t. Te wa nnà ta iva̱r pəng ka̱ apambin ka̱t har izun pa̱ ishatɗing ka̱ apye pa̱ kpa̱ɗing.
17 Elias era humano como nós. Ele orou fervorosamente para que não chovesse, e não choveu sobre a terra durante três anos e meio.
18 Uza̱ nəm aduwa kà̱ɗi te, apaɓur pəng iva̱r, iya̱m-nrì ɓyen ka̱ ashe mbin.
18 Orou outra vez, e o céu enviou chuva, e a terra produziu os seus frutos.
19 Ógənang mi, a yà pa̱ uro ka̱ ashe wo a pat asa̱l aga nnandər a re, kan uro a le ka̱ na ka̱ asa̱l kà̱ɗi te,
19 Meus irmãos, se algum de vocês se desviar da verdade e alguém o trouxer de volta,
20 re o nyi pa̱ unəm va pa̱ kpaktak a fa ká̱ unəm uga nnap-mɓá̱ngɓa̱ng ka̱ ashe nnap-mɓá̱ngɓa̱ng ɓá̱ngɓa̱ng te, uza̱ ka̱mshi irirì anəm va̱ ta chit ká̱ ikú. Uza̱ i nak unəm va̱ ta i ya nyar nnap-mɓá̱ngɓa̱ng va̱ uza̱ nəm pa̱ makmak a.
20 lembrem-se disso: Quem converte um pecador do erro do seu caminho, salvará a vida dessa pessoa e fará que muitíssimos pecados sejam perdoados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.