Tiago 5
yer (YER) vs BKJ
1 Ónəm oga ndur, o gwong achwang na o fe. O yə́ng pa̱ bóbó ka̱kul nlak ìgwak pa̱ ɗongɗong va i ga nya wo a.
1 Ide, pois, agora vós, ricos, chorai e pranteai, por vossas misérias, que hão de vir sobre vós.
2 Idur wo mwan chit. Iɗóp ri ilukwán wo chit kpa.
2 As vossas riquezas estão corrompidas, e as vossas vestes estão comidas por traça.
3 Azənariya ká̱ azurfa wo ɓán chit, mɓəɓan nyám chit pa̱ mmawó va̱ ka̱ ndur te, o ga nkú i kùr wa nva apər i ri atak a. Mmawo ka̱ nchen ka̱ ashe nra ngga nkùr. Ka̱ nna kpa te, na mmawó ka̱ mɓut idur îshi wo ɗò?
3 O vosso ouro e a vossa prata estão corroídos; e a sua ferrugem dará testemunho contra vós, e comerá a vossa carne como se fosse fogo. Amontoastes tesouros para os últimos dias.
4 Ó mwa mbwai inok ônəm va̱ o nak pa̱ a nəm inok awo ka̱t. Ka̱kul nva̱ ta te, oza̱ ka̱ nyə́ng ayən. Ayən onəm va̱ ɓən iya̱m-nrì ka̱ ashe irám wo te, a ga tar achwang aPonzhi Inan uga Ichumchum chit.
4 Eis que o pagamento dos trabalhadores que ceifaram os vossos campos, e que por vós foi retido por fraude, clama; e os clamores daqueles que ceifaram entraram nos ouvidos do Senhor Sabaoth.
5 Ntəm wo ka̱ ashe apambin va̱ ta̱ te, o təm ntəm ngga nna nfe nchang ízər wo ka̱ mɓut iya̱m iga nfe nchang igwák wo. O kang izər wo chit o mwal wa ina va kur chit pa̱ ma pà oza̱ a.
5 Vivestes em prazer sobre a terra, e vos deleitastes; nutristes os vossos corações, como em um dia de matança.
6 O gəl akwali o nak ri unəm va unəna̱n. O gba̱l unəm va dáp atam ká̱ wo ka̱ pa̱ ɗa̱pfinyang ka̱t a.
6 Condenastes e matastes o justo; e ele não vos resistiu.
7 Ka̱kul nva̱ ta te, ógənang mi, o təm ka̱ ashe nka̱r ìgwak har ilum va̱ uponzhi uYesu i vang. Re o ɗyang ìpir nnàp ka̱ nnap nnəm anəm uga ngwap iram. Uza̱ i lok iva̱r iga amən kan uza̱ i suk iya̱m. Uza̱ i lok har alum mɓuɓun i ɓa i chu.
7 Sede, pois, pacientes, irmãos, até a vinda do Senhor. Eis que o lavrador espera o precioso fruto da terra, e o aguarda com longa paciência, até que receba a chuva temporã e serôdia.
8 Mmawo kpa re o tong onəm oga nka̱r ìgwak. O tong ka̱ nkam ka̱kul nvang aPonzhi uYesu dat chit.
8 Sede vós também pacientes, fortalecei os vossos corações; porque a vinda do Senhor está próxima.
9 Ógənang mi, kan o là pa̱ nnap owan wo rwam wo chit ka̱t. Ka̱kul kan Inan a won a gəl akwali a ri wo ka̱t. Unəm uga nnap-akwali dat chit ka̱ nchu.
9 Irmãos, não vos queixeis uns contra os outros, a fim de que não sejais condenados. Contemplai o juiz que está à porta.
10 Ógənang mi, o rəng onəm oga nka̱m nre ka̱ atak Inan va̱. Re i ɗyang apir nnap nnəm oza̱ ngga nka̱r ìgwak ka̱ ashe nza̱ apir mɓək anung nggo.
10 Tomai, meus irmãos, os profetas que falaram em nome do Senhor por exemplo de aflição e paciência.
11 Onəm va̱ ka̱ nka̱r ìgwak ka̱ nzhing te, re i yar oza̱ a sat wa onəm va Inan nak nnap nnəna̱n ôza̱ chit. O fe nnap nka̱r ìgwak ka̱ nzhing va̱ fe uAyuba ka̱ ka̱r ka̱ ashe nra va̱ nɗaktak ka̱ ya na a. O nyi iya̱m va̱ nyi Inan won nəm ka̱ na ka̱ nvəva̱ng kpa. Ka̱kul uPonzhi Inan unəm uga nrwa ìgwak pa̱ makmak.
11 Eis que temos por felizes os que sofrem. Ouvistes sobre a paciência de Jó, e vistes o fim que o Senhor lhe deu; porque o Senhor é muito compassivo, e de terna misericórdia.
12 Ógənang mi, iya̱m va̱ ji pa̱ kpaktak te, kang ó sóng anung ká̱ apaɓur, ka̱t te ká̱ apambin ka̱t. Re nza̱ apir nsóng anung nggo te, kang ó sóng ka̱t. Re ó là pa̱, <<a>> te, a yà n-a va ta. O là pa̱, <<o'o>> te, a kùr ka̱ n-o'o va ta. Ka̱kul kang Inan a wong a gəl akwali a ri wó ka̱t.
12 Mas, sobretudo, meus irmãos, não jureis, nem pelo céu, nem pela terra, nem façais qualquer outro juramento; mas que o vosso sim seja sim, e o vosso não, não; para que não caiais em condenação.
13 Unəm ro uwa yà ka̱ ashe wo ka̱ mɓək anung ɗakɓo? Re uza̱ a nəm aduwa. Unəm ro uwa yà ka̱ ashe wo ka̱ nnəm nchang ìgwak ɗò? A mal pa̱ uza̱ a shi nnap, uza̱ a ɗəngchi Inan ka̱.
13 Está alguém entre vós aflito? Que ore. Está alguém feliz? Que cante salmos.
14 Unəm ro uwa yà ka̱ ashe wo rurwa ɗò? A mal pa̱ uza̱ a re nre ka̱ onəmgbak oga ngwa Inan na oza̱ a nəm aduwa á na. Oza̱ a ɓəl mmì á na ká̱ ishi ka̱ ashe aɗin aPonzhi uYesu Kəristi.
14 Está alguém entre vós doente? Que chame os anciãos da igreja, e orem sobre ele, ungindo-o com óleo em nome do Senhor.
15 Aduwa va̱ ma nəm ka̱ nnandər te, i tan unəm uga arwa va̱ ta. UPonzhi Inan i na ikángkáng á na. A yà pa̱ uza̱ nəm nnap-mɓá̱ngɓa̱ng te, uPonzhi Inan i yar á na.
15 E a oração da fé salvará o doente, e o Senhor o levantará; e se ele houver cometido pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 Ka̱kul nva̱ ta te, o là nnap-mɓá̱ngɓa̱ng wo ówan wo. O nəm aduwa ówan wo na uPonzhi Inan a tàn oza̱. Aduwa anəm uga nnap nnəm nnəna̱n ká̱ ichumchum pa̱ makmak.
16 Confessai as vossas culpas uns aos outros, e orai uns pelos outros, para que possais ser curados. A oração eficaz e fervorosa de um homem justo vale muito.
17 UIliya ka̱ yà unəm wa nji yi na kpa. Uza̱ nəm aduwa ka̱ nzhing pa̱ kan iva̱r a pəng ka̱t. Te wa nnà ta iva̱r pəng ka̱ apambin ka̱t har izun pa̱ ishatɗing ka̱ apye pa̱ kpa̱ɗing.
17 Elias era homem sujeito às mesmas paixões que nós, e ele orou fervorosamente pedindo que não chovesse, e não choveu sobre a terra por um espaço de três anos e seis meses.
18 Uza̱ nəm aduwa kà̱ɗi te, apaɓur pəng iva̱r, iya̱m-nrì ɓyen ka̱ ashe mbin.
18 E ele orou outra vez, e o céu deu chuva, e a terra produziu o seu fruto.
19 Ógənang mi, a yà pa̱ uro ka̱ ashe wo a pat asa̱l aga nnandər a re, kan uro a le ka̱ na ka̱ asa̱l kà̱ɗi te,
19 Irmãos, se algum dentre vós se tem desviado da verdade, e alguém o converter,
20 re o nyi pa̱ unəm va pa̱ kpaktak a fa ká̱ unəm uga nnap-mɓá̱ngɓa̱ng ka̱ ashe nnap-mɓá̱ngɓa̱ng ɓá̱ngɓa̱ng te, uza̱ ka̱mshi irirì anəm va̱ ta chit ká̱ ikú. Uza̱ i nak unəm va̱ ta i ya nyar nnap-mɓá̱ngɓa̱ng va̱ uza̱ nəm pa̱ makmak a.
20 saiba ele que, aquele que converte um pecador do erro do seu caminho, salvará da morte uma alma, e cobrirá uma multidão de pecados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.