Tiago 1

yer (YER) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nlir va̱ ta̱ fa ka̱ atak aYakubu u uzwal Inan ká̱ uzwal aPonzhi uYesu Kəristi na a ga atak akum ìjili pa̱ igba̱pchi ama̱n pa̱ parəm, va lyan ka̱ ashe apambin a. N re anung awo.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos dispersas entre as nações: Saudações.
2 Ógənang mi, ilum va pa̱ kpaktak mmà nna nnandər ka̱ asa̱l pa̱ ɗongɗong a ya wo te, o dər ishi wo wa onəm oga nchang ìgwak.
2 Meus irmãos, considerem motivo de grande alegria o fato de passarem por diversas provações,
3 Ka̱kul o nyinyi pa̱ mmà nna nnandər wo i nak wo o tong onəm oga nka̱r ìgwak ka̱ nzhing.
3 pois vocês sabem que a prova da sua fé produz perseverança.
4 Re nka̱r ìgwak wo ka̱ nzhing a yəl inok pa̱ kpaktak na o tong nzwan ka̱ ashe asa̱l kan o tong onəm oyenyen ka̱t.
4 E a perseverança deve ter ação completa, a fim de que vocês sejam maduros e íntegros, sem lhes faltar coisa alguma.
5 A yà pa̱ unəm ro ka̱ ashe wo a lang aghan te, uza̱ a chál ka̱ atak Inan uva i na iya̱m n̂za̱ unəm nggo ká̱ nkpaktak ìgwak wò te, uza̱ i na á na byet. Ka̱kul uza̱ yà ka̱ mɓa̱ng fu ka̱t.
5 Se algum de vocês tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá livremente, de boa vontade; e lhe será concedida.
6 Re uza̱ a chál Inan ka̱ ashe nna nnandər, kang uza̱ a yà unəm uga ìgwak pa̱ iparəm ka̱t. Ka̱kul unəm uga ìgwak pa̱ iparəm ka̱ nnap te, uza̱ wa igum ndəng iwa va atak i pyep te, i ga ká̱ wa nva i ɗom a.
6 Peça-a, porém, com fé, sem duvidar, pois aquele que duvida é semelhante à onda do mar, levada e agitada pelo vento.
7 Apir anəm wa ava̱ ta te, kang uza̱ a rəng pa̱ nna o ya iya̱m ro ka̱ atak aPoyi-Inan ka̱t.
7 Não pense tal homem que receberá coisa alguma do Senhor;
8 Uza̱ unəm uga ìgwak pa̱ iparəm. Uza̱ i sat pa̱ chak ka̱ ashe iya̱m va̱ uza̱ i nəm ka̱t.
8 é alguém que tem mente dividida e é instável em tudo o que faz.
9 Unəm uga ngwa Inan va̱ kukun te, re uza̱ a lan. Ka̱kul Inan rup ka̱ na chit.
9 O irmão de condição humilde deve orgulhar-se quando estiver em elevada posição.
10 Unəm uga ngwa Inan va̱ ká̱ idur te, re uza̱ a lan ka̱kul nva̱ Inan yen ka̱ na a. Ka̱kul idur pa te, i watar watar wa ntok mba̱l ipəpa.
10 E o rico deve orgulhar-se se passar a viver em condição humilde, porque passará como a flor do campo.
11 Alum i won ka̱ nsur te, i shi mba̱l ipəpa va̱ ta mbəba̱l i lwai, i tak ka̱ mbin, mɓiɓyen i lak. wantana kpa unəm uga ndur i kú ka̱ anung inok nram idur wò.
11 Pois o sol se levanta, traz o calor e seca a planta; cai então a sua flor, e é destruída a beleza da sua aparência. Da mesma forma o rico murchará em meio aos seus afazeres.
12 Nnap-nnəna̱n a təm chit mbyet ka̱ apal ishi anəm va̱ ka̱r ìgwak ka̱ nzhing ka̱ ashe mmà va̱ ya na kan uza̱ ka̱r ìgwak ka̱ a. Ka̱kul mí na imwa irirì iga mbyet mbyet á na va uPoyi-Inan sar nnap-nləla ônəm va ma̱n na a.
12 Feliz é o homem que persevera na provação, porque depois de aprovado receberá a coroa da vida que Deus prometeu aos que o amam.
13 A yà pa̱ mmà nna a ya unəm te, kan uza̱ a là pa̱ Inan ká̱ mmà va̱ ta ka̱t. Ka̱kul mí mà Inan ká̱ iya̱m ina ka̱t. Nna kan uza̱ i mà unəm ká̱ iya̱m ina ka̱t na kpa.
13 Quando alguém for tentado, jamais deverá dizer: "Estou sendo tentado por Deus". Pois Deus não pode ser tentado pelo mal, e a ninguém tenta.
14 Mmà nna a ya unəm te, yà ɓa ka̱ atak nrəng nna va ka̱ ashe igugwak kan i nak na ka̱ asa̱l á na.
14 Cada um, porém, é tentado pela própria cobiça, sendo por esta arrastado e seduzido.
15 Nrəng nna va ka̱ ashe ìgwak anəm te, nna i mar nnap-mɓá̱ngɓa̱ng. Nnap-mɓá̱ngɓa̱ng i ga i mak nnyi te, i ɓa ká̱ ikú.
15 Então a cobiça, tendo engravidado, dá à luz o pecado; e o pecado, após ter-se consumado, gera a morte.
16 Ógənang mi oma̱nma̱n, kan o ma̱n ma lam wo ka̱t.
16 Meus amados irmãos, não se deixem enganar.
17 Nza̱ imwa iɓyenɓyen nggo ká̱ iga nnandər te, i fa ka̱ apaɓur i vang ka̱ atak Inan uPon va nəm atak atántàn a. Nga̱ɓa̱n ngga mɓa ka̱ atak akpá̱rkpà̱r ro yà ka̱ atətak pa̱ ɗa̱p ka̱t.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm do alto, descendo do Pai das luzes, que não muda como sombras inconstantes.
18 Uwà yak ká̱ ishi wò pa̱ o na irirì iga mbyet mbyet ayi ka̱ atak nnap-nlà wò ngga nnandər na i tong chit ka̱ ashe iya̱m va̱ uza̱ nəm pa̱ kpaktak wa iya̱m ngwap ngga nyal mpyal a.
18 Por sua decisão ele nos gerou pela palavra da verdade, para que sejamos como que os primeiros frutos de tudo o que ele criou.
19 Ógənang mi oma̱nma̱n, o nyi nva̱ ta̱. Re nza̱ unəm nggo a gwong achwang a fe nnap ka̱ pa̱ kəlak. Kang uza̱ a gha̱n ka̱ nla nnap ka̱t. Kang uza̱ a gha̱n ka̱ nfə́l ìgwak ka̱ apal ishi nnap ka̱t.
19 Meus amados irmãos, tenham isto em mente: Sejam todos prontos para ouvir, tardios para falar e tardios para irar-se,
20 Nfəl ìgwak pa̱ kəlak kəlak te, i yà ka̱ nyəl nnap nnəm nnəna̱n nji Inan ka̱t.
20 pois a ira do homem não produz a justiça de Deus.
21 Ka̱kul nva̱ ta te, o swang nnap nnəm ngga nnəm jan ka̱ cho pa̱ kpaktak. O gbà̱ng ka̱ nza̱ apir inga nggo. O ma̱n ka̱ nnap-nlà Inan va ɓál ka̱ ashe igwák wo nzəng ka̱ nnap nnəm ngga nra ká̱ ishi ka̱ mpipyal. Nnap-nləla va ká̱ ichumchum iga nna irirì awo a.
21 Portanto, livrem-se de toda impureza moral e da maldade que prevalece, e aceitem humildemente a palavra implantada em vocês, a qual é poderosa para salvá-los.
22 Kang o lam ishi wo ka̱t. O fe nnap nləla ká̱ achwang na chwat ka̱t, o nəm inok nəm ka̱ kpa.
22 Sejam praticantes da palavra, e não apenas ouvintes, enganando-se a si mesmos.
23 Nza̱ unəm nggo va fe nnap-nlà Inan kan uza̱ nəm inok ka̱ ka̱t te, uza̱ mal dakdak ká̱ unəm va i dər asa̱l-awu wò ka̱ ashe aboka.
23 Aquele que ouve a palavra, mas não a põe em prática, é semelhante a um homem que olha a sua face num espelho
24 Ka̱kul nva̱ngva̱ uza̱ i dər asa̱l-awu wò va̱ ta pa̱ dakdak te, uza̱ i ga ta byet te, uza̱ i kong ká̱ asa̱l-awu wò va̱ uza̱ ka̱ ya ka̱ ashe aboka a.
24 e, depois de olhar para si mesmo, sai e logo esquece a sua aparência.
25 Nza̱ unəm nggo va nnyi i dər ka̱ ashe nnap-mpakpak Inan nnəna̱n nva i fən onəm ka̱ atak nnap-mɓá̱ngɓa̱ng oza̱, kang uza̱ i ga mpyal ka̱ nkpəkpak, uza̱ i kong ka̱ ka̱t, i nəm inok ka̱ te, uza̱ i ya nnap nnəna̱n ka̱ apal ishi nza̱ iya̱m nggo va uza̱ i nəm a.
25 Mas o homem que observa atentamente a lei perfeita que traz a liberdade, e persevera na prática dessa lei, não esquecendo o que ouviu mas praticando-o, será feliz naquilo que fizer.
26 Unəm ro uwa yà ka̱ ashe wo rəng pa̱ o wá Inan nna ɗakɓo? A yà pa̱ uza̱ i kpán anung wò ka̱t te, uza̱ ka̱ nlam ishi wò. Nwa Inənan i sat nnap nlakchi.
26 Se alguém se considera religioso, mas não refreia a sua língua, engana-se a si mesmo. Sua religião não tem valor algum!
27 Nwa Inan va̱ Inan uPon dər sat nnəna̱n ka̱ mpyal wò te, nna pa̱ unəm a nakshi ka̱ ovankpələng, ka̱ ochar va̱ təm okpari oɓar oza̱ kú chit, kan oza̱ ka̱ ashe mɓək anung a. Re unəm a kpán ishi wò pa̱ dakdak le kan iya̱m ina iga apambin va̱ ta̱ a vyap na ka̱t.
27 A religião que Deus, o nosso Pai aceita como pura e imaculada é esta: cuidar dos órfãos e das viúvas em suas dificuldades e não se deixar corromper pelo mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.