Tiago 1

yer (YER) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Nlir va̱ ta̱ fa ka̱ atak aYakubu u uzwal Inan ká̱ uzwal aPonzhi uYesu Kəristi na a ga atak akum ìjili pa̱ igba̱pchi ama̱n pa̱ parəm, va lyan ka̱ ashe apambin a. N re anung awo.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que andam dispersas: saúde.
2 Ógənang mi, ilum va pa̱ kpaktak mmà nna nnandər ka̱ asa̱l pa̱ ɗongɗong a ya wo te, o dər ishi wo wa onəm oga nchang ìgwak.
2 Meus irmãos, tende grande gozo quando cairdes em várias tentações,
3 Ka̱kul o nyinyi pa̱ mmà nna nnandər wo i nak wo o tong onəm oga nka̱r ìgwak ka̱ nzhing.
3 sabendo que a prova da vossa fé produz a paciência.
4 Re nka̱r ìgwak wo ka̱ nzhing a yəl inok pa̱ kpaktak na o tong nzwan ka̱ ashe asa̱l kan o tong onəm oyenyen ka̱t.
4 Tenha, porém, a paciência a sua obra perfeita, para que sejais perfeitos e completos, sem faltar em coisa alguma.
5 A yà pa̱ unəm ro ka̱ ashe wo a lang aghan te, uza̱ a chál ka̱ atak Inan uva i na iya̱m n̂za̱ unəm nggo ká̱ nkpaktak ìgwak wò te, uza̱ i na á na byet. Ka̱kul uza̱ yà ka̱ mɓa̱ng fu ka̱t.
5 E, se algum de vós tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá liberalmente e não o lança em rosto; e ser-lhe-á dada.
6 Re uza̱ a chál Inan ka̱ ashe nna nnandər, kang uza̱ a yà unəm uga ìgwak pa̱ iparəm ka̱t. Ka̱kul unəm uga ìgwak pa̱ iparəm ka̱ nnap te, uza̱ wa igum ndəng iwa va atak i pyep te, i ga ká̱ wa nva i ɗom a.
6 Peça-a, porém, com fé, não duvidando; porque o que duvida é semelhante à onda do mar, que é levada pelo vento e lançada de uma para outra parte.
7 Apir anəm wa ava̱ ta te, kang uza̱ a rəng pa̱ nna o ya iya̱m ro ka̱ atak aPoyi-Inan ka̱t.
7 Não pense tal homem que receberá do Senhor alguma coisa.
8 Uza̱ unəm uga ìgwak pa̱ iparəm. Uza̱ i sat pa̱ chak ka̱ ashe iya̱m va̱ uza̱ i nəm ka̱t.
8 O homem de coração dobre é inconstante em todos os seus caminhos.
9 Unəm uga ngwa Inan va̱ kukun te, re uza̱ a lan. Ka̱kul Inan rup ka̱ na chit.
9 Mas glorie-se o irmão abatido na sua exaltação,
10 Unəm uga ngwa Inan va̱ ká̱ idur te, re uza̱ a lan ka̱kul nva̱ Inan yen ka̱ na a. Ka̱kul idur pa te, i watar watar wa ntok mba̱l ipəpa.
10 e o rico, em seu abatimento, porque ele passará como a flor da erva.
11 Alum i won ka̱ nsur te, i shi mba̱l ipəpa va̱ ta mbəba̱l i lwai, i tak ka̱ mbin, mɓiɓyen i lak. wantana kpa unəm uga ndur i kú ka̱ anung inok nram idur wò.
11 Porque sai o sol com ardor, e a erva seca, e a sua flor cai, e a formosa aparência do seu aspecto perece; assim se murchará também o rico em seus caminhos.
12 Nnap-nnəna̱n a təm chit mbyet ka̱ apal ishi anəm va̱ ka̱r ìgwak ka̱ nzhing ka̱ ashe mmà va̱ ya na kan uza̱ ka̱r ìgwak ka̱ a. Ka̱kul mí na imwa irirì iga mbyet mbyet á na va uPoyi-Inan sar nnap-nləla ônəm va ma̱n na a.
12 Bem-aventurado o varão que sofre a tentação; porque, quando for provado, receberá a coroa da vida, a qual o Senhor tem prometido aos que o amam.
13 A yà pa̱ mmà nna a ya unəm te, kan uza̱ a là pa̱ Inan ká̱ mmà va̱ ta ka̱t. Ka̱kul mí mà Inan ká̱ iya̱m ina ka̱t. Nna kan uza̱ i mà unəm ká̱ iya̱m ina ka̱t na kpa.
13 Ninguém, sendo tentado, diga: De Deus sou tentado; porque Deus não pode ser tentado pelo mal e a ninguém tenta.
14 Mmà nna a ya unəm te, yà ɓa ka̱ atak nrəng nna va ka̱ ashe igugwak kan i nak na ka̱ asa̱l á na.
14 Mas cada um é tentado, quando atraído e engodado pela sua própria concupiscência.
15 Nrəng nna va ka̱ ashe ìgwak anəm te, nna i mar nnap-mɓá̱ngɓa̱ng. Nnap-mɓá̱ngɓa̱ng i ga i mak nnyi te, i ɓa ká̱ ikú.
15 Depois, havendo a concupiscência concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, sendo consumado, gera a morte.
16 Ógənang mi oma̱nma̱n, kan o ma̱n ma lam wo ka̱t.
16 Não erreis, meus amados irmãos.
17 Nza̱ imwa iɓyenɓyen nggo ká̱ iga nnandər te, i fa ka̱ apaɓur i vang ka̱ atak Inan uPon va nəm atak atántàn a. Nga̱ɓa̱n ngga mɓa ka̱ atak akpá̱rkpà̱r ro yà ka̱ atətak pa̱ ɗa̱p ka̱t.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não há mudança, nem sombra de variação.
18 Uwà yak ká̱ ishi wò pa̱ o na irirì iga mbyet mbyet ayi ka̱ atak nnap-nlà wò ngga nnandər na i tong chit ka̱ ashe iya̱m va̱ uza̱ nəm pa̱ kpaktak wa iya̱m ngwap ngga nyal mpyal a.
18 Segundo a sua vontade, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como primícias das suas criaturas.
19 Ógənang mi oma̱nma̱n, o nyi nva̱ ta̱. Re nza̱ unəm nggo a gwong achwang a fe nnap ka̱ pa̱ kəlak. Kang uza̱ a gha̱n ka̱ nla nnap ka̱t. Kang uza̱ a gha̱n ka̱ nfə́l ìgwak ka̱ apal ishi nnap ka̱t.
19 Sabeis isto, meus amados irmãos; mas todo o homem seja pronto para ouvir, tardio para falar, tardio para se irar.
20 Nfəl ìgwak pa̱ kəlak kəlak te, i yà ka̱ nyəl nnap nnəm nnəna̱n nji Inan ka̱t.
20 Porque a ira do homem não opera a justiça de Deus.
21 Ka̱kul nva̱ ta te, o swang nnap nnəm ngga nnəm jan ka̱ cho pa̱ kpaktak. O gbà̱ng ka̱ nza̱ apir inga nggo. O ma̱n ka̱ nnap-nlà Inan va ɓál ka̱ ashe igwák wo nzəng ka̱ nnap nnəm ngga nra ká̱ ishi ka̱ mpipyal. Nnap-nləla va ká̱ ichumchum iga nna irirì awo a.
21 Pelo que, rejeitando toda imundícia e acúmulo de malícia, recebei com mansidão a palavra em vós enxertada, a qual pode salvar a vossa alma.
22 Kang o lam ishi wo ka̱t. O fe nnap nləla ká̱ achwang na chwat ka̱t, o nəm inok nəm ka̱ kpa.
22 E sede cumpridores da palavra e não somente ouvintes, enganando-vos com falsos discursos.
23 Nza̱ unəm nggo va fe nnap-nlà Inan kan uza̱ nəm inok ka̱ ka̱t te, uza̱ mal dakdak ká̱ unəm va i dər asa̱l-awu wò ka̱ ashe aboka.
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra e não cumpridor, é semelhante ao varão que contempla ao espelho o seu rosto natural;
24 Ka̱kul nva̱ngva̱ uza̱ i dər asa̱l-awu wò va̱ ta pa̱ dakdak te, uza̱ i ga ta byet te, uza̱ i kong ká̱ asa̱l-awu wò va̱ uza̱ ka̱ ya ka̱ ashe aboka a.
24 porque se contempla a si mesmo, e foi-se, e logo se esqueceu de como era.
25 Nza̱ unəm nggo va nnyi i dər ka̱ ashe nnap-mpakpak Inan nnəna̱n nva i fən onəm ka̱ atak nnap-mɓá̱ngɓa̱ng oza̱, kang uza̱ i ga mpyal ka̱ nkpəkpak, uza̱ i kong ka̱ ka̱t, i nəm inok ka̱ te, uza̱ i ya nnap nnəna̱n ka̱ apal ishi nza̱ iya̱m nggo va uza̱ i nəm a.
25 Aquele, porém, que atenta bem para a lei perfeita da liberdade e nisso persevera, não sendo ouvinte esquecido, mas fazedor da obra, este tal será bem-aventurado no seu feito.
26 Unəm ro uwa yà ka̱ ashe wo rəng pa̱ o wá Inan nna ɗakɓo? A yà pa̱ uza̱ i kpán anung wò ka̱t te, uza̱ ka̱ nlam ishi wò. Nwa Inənan i sat nnap nlakchi.
26 Se alguém entre vós cuida ser religioso e não refreia a sua língua, antes, engana o seu coração, a religião desse é vã.
27 Nwa Inan va̱ Inan uPon dər sat nnəna̱n ka̱ mpyal wò te, nna pa̱ unəm a nakshi ka̱ ovankpələng, ka̱ ochar va̱ təm okpari oɓar oza̱ kú chit, kan oza̱ ka̱ ashe mɓək anung a. Re unəm a kpán ishi wò pa̱ dakdak le kan iya̱m ina iga apambin va̱ ta̱ a vyap na ka̱t.
27 A religião pura e imaculada para com Deus, o Pai, é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas tribulações e guardar-se da corrupção do mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.