Tiago 1
yer (YER) vs NTLH
1 Nlir va̱ ta̱ fa ka̱ atak aYakubu u uzwal Inan ká̱ uzwal aPonzhi uYesu Kəristi na a ga atak akum ìjili pa̱ igba̱pchi ama̱n pa̱ parəm, va lyan ka̱ ashe apambin a. N re anung awo.
1 Eu, Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, envio saudações a todo o povo de Deus espalhado pelo mundo inteiro.
2 Ógənang mi, ilum va pa̱ kpaktak mmà nna nnandər ka̱ asa̱l pa̱ ɗongɗong a ya wo te, o dər ishi wo wa onəm oga nchang ìgwak.
2 Meus irmãos, sintam-se felizes quando passarem por todo tipo de aflições.
3 Ka̱kul o nyinyi pa̱ mmà nna nnandər wo i nak wo o tong onəm oga nka̱r ìgwak ka̱ nzhing.
3 Pois vocês sabem que, quando a sua fé vence essas provações, ela produz perseverança.
4 Re nka̱r ìgwak wo ka̱ nzhing a yəl inok pa̱ kpaktak na o tong nzwan ka̱ ashe asa̱l kan o tong onəm oyenyen ka̱t.
4 Que essa perseverança seja perfeita a fim de que vocês sejam maduros e corretos, não falhando em nada!
5 A yà pa̱ unəm ro ka̱ ashe wo a lang aghan te, uza̱ a chál ka̱ atak Inan uva i na iya̱m n̂za̱ unəm nggo ká̱ nkpaktak ìgwak wò te, uza̱ i na á na byet. Ka̱kul uza̱ yà ka̱ mɓa̱ng fu ka̱t.
5 Mas, se alguém tem falta de sabedoria, peça a Deus, e ele a dará porque é generoso e dá com bondade a todos.
6 Re uza̱ a chál Inan ka̱ ashe nna nnandər, kang uza̱ a yà unəm uga ìgwak pa̱ iparəm ka̱t. Ka̱kul unəm uga ìgwak pa̱ iparəm ka̱ nnap te, uza̱ wa igum ndəng iwa va atak i pyep te, i ga ká̱ wa nva i ɗom a.
6 Porém peçam com fé e não duvidem de modo nenhum, pois quem duvida é como as ondas do mar, que o vento leva de um lado para o outro.
7 Apir anəm wa ava̱ ta te, kang uza̱ a rəng pa̱ nna o ya iya̱m ro ka̱ atak aPoyi-Inan ka̱t.
7 Quem é assim não pense que vai receber alguma coisa do Senhor,
8 Uza̱ unəm uga ìgwak pa̱ iparəm. Uza̱ i sat pa̱ chak ka̱ ashe iya̱m va̱ uza̱ i nəm ka̱t.
8 pois não tem firmeza e nunca sabe o que deve fazer.
9 Unəm uga ngwa Inan va̱ kukun te, re uza̱ a lan. Ka̱kul Inan rup ka̱ na chit.
9 O irmão que é pobre deve ficar contente quando Deus faz com que melhore de vida;
10 Unəm uga ngwa Inan va̱ ká̱ idur te, re uza̱ a lan ka̱kul nva̱ Inan yen ka̱ na a. Ka̱kul idur pa te, i watar watar wa ntok mba̱l ipəpa.
10 e quem é rico deve sentir o mesmo quando Deus faz com que piore de vida. Pois quem é rico desaparecerá como a flor da erva do campo.
11 Alum i won ka̱ nsur te, i shi mba̱l ipəpa va̱ ta mbəba̱l i lwai, i tak ka̱ mbin, mɓiɓyen i lak. wantana kpa unəm uga ndur i kú ka̱ anung inok nram idur wò.
11 Quando o sol brilha forte, e o seu calor queima a planta, aí a flor cai, e a sua beleza é destruída. Do mesmo modo, quem é rico será destruído no meio dos seus negócios.
12 Nnap-nnəna̱n a təm chit mbyet ka̱ apal ishi anəm va̱ ka̱r ìgwak ka̱ nzhing ka̱ ashe mmà va̱ ya na kan uza̱ ka̱r ìgwak ka̱ a. Ka̱kul mí na imwa irirì iga mbyet mbyet á na va uPoyi-Inan sar nnap-nləla ônəm va ma̱n na a.
12 Feliz é aquele que nas aflições continua fiel! Porque, depois de sair aprovado dessas aflições, receberá como prêmio a vida que Deus promete aos que o amam.
13 A yà pa̱ mmà nna a ya unəm te, kan uza̱ a là pa̱ Inan ká̱ mmà va̱ ta ka̱t. Ka̱kul mí mà Inan ká̱ iya̱m ina ka̱t. Nna kan uza̱ i mà unəm ká̱ iya̱m ina ka̱t na kpa.
13 Quando alguém for tentado, não diga: “Esta tentação vem de Deus.” Pois Deus não pode ser tentado pelo mal e ele mesmo não tenta ninguém.
14 Mmà nna a ya unəm te, yà ɓa ka̱ atak nrəng nna va ka̱ ashe igugwak kan i nak na ka̱ asa̱l á na.
14 Mas as pessoas são tentadas quando são atraídas e enganadas pelos seus próprios maus desejos.
15 Nrəng nna va ka̱ ashe ìgwak anəm te, nna i mar nnap-mɓá̱ngɓa̱ng. Nnap-mɓá̱ngɓa̱ng i ga i mak nnyi te, i ɓa ká̱ ikú.
15 Então esses desejos fazem com que o pecado nasça, e o pecado, quando já está maduro, produz a morte.
16 Ógənang mi oma̱nma̱n, kan o ma̱n ma lam wo ka̱t.
16 Não se enganem, meus queridos irmãos.
17 Nza̱ imwa iɓyenɓyen nggo ká̱ iga nnandər te, i fa ka̱ apaɓur i vang ka̱ atak Inan uPon va nəm atak atántàn a. Nga̱ɓa̱n ngga mɓa ka̱ atak akpá̱rkpà̱r ro yà ka̱ atətak pa̱ ɗa̱p ka̱t.
17 Tudo de bom que recebemos e tudo o que é perfeito vêm do céu, vêm de Deus, o Criador das luzes do céu. Ele não muda, nem varia de posição, o que causaria a escuridão.
18 Uwà yak ká̱ ishi wò pa̱ o na irirì iga mbyet mbyet ayi ka̱ atak nnap-nlà wò ngga nnandər na i tong chit ka̱ ashe iya̱m va̱ uza̱ nəm pa̱ kpaktak wa iya̱m ngwap ngga nyal mpyal a.
18 Pela sua própria vontade ele fez com que nós nascêssemos , por meio da palavra da verdade, a fim de ocuparmos o primeiro lugar entre todas as suas criaturas.
19 Ógənang mi oma̱nma̱n, o nyi nva̱ ta̱. Re nza̱ unəm nggo a gwong achwang a fe nnap ka̱ pa̱ kəlak. Kang uza̱ a gha̱n ka̱ nla nnap ka̱t. Kang uza̱ a gha̱n ka̱ nfə́l ìgwak ka̱ apal ishi nnap ka̱t.
19 Lembrem disto, meus queridos irmãos: cada um esteja pronto para ouvir, mas demore para falar e ficar com raiva.
20 Nfəl ìgwak pa̱ kəlak kəlak te, i yà ka̱ nyəl nnap nnəm nnəna̱n nji Inan ka̱t.
20 Porque a raiva humana não produz o que Deus aprova.
21 Ka̱kul nva̱ ta te, o swang nnap nnəm ngga nnəm jan ka̱ cho pa̱ kpaktak. O gbà̱ng ka̱ nza̱ apir inga nggo. O ma̱n ka̱ nnap-nlà Inan va ɓál ka̱ ashe igwák wo nzəng ka̱ nnap nnəm ngga nra ká̱ ishi ka̱ mpipyal. Nnap-nləla va ká̱ ichumchum iga nna irirì awo a.
21 Portanto, deixem todo costume imoral e toda má conduta. Aceitem com humildade a mensagem que Deus planta no coração de vocês, a qual pode salvá-los.
22 Kang o lam ishi wo ka̱t. O fe nnap nləla ká̱ achwang na chwat ka̱t, o nəm inok nəm ka̱ kpa.
22 Não se enganem; não sejam apenas ouvintes dessa mensagem, mas a ponham em prática.
23 Nza̱ unəm nggo va fe nnap-nlà Inan kan uza̱ nəm inok ka̱ ka̱t te, uza̱ mal dakdak ká̱ unəm va i dər asa̱l-awu wò ka̱ ashe aboka.
23 Porque aquele que ouve a mensagem e não a põe em prática é como uma pessoa que olha no espelho e vê como é.
24 Ka̱kul nva̱ngva̱ uza̱ i dər asa̱l-awu wò va̱ ta pa̱ dakdak te, uza̱ i ga ta byet te, uza̱ i kong ká̱ asa̱l-awu wò va̱ uza̱ ka̱ ya ka̱ ashe aboka a.
24 Dá uma boa olhada, depois vai embora e logo esquece a sua aparência.
25 Nza̱ unəm nggo va nnyi i dər ka̱ ashe nnap-mpakpak Inan nnəna̱n nva i fən onəm ka̱ atak nnap-mɓá̱ngɓa̱ng oza̱, kang uza̱ i ga mpyal ka̱ nkpəkpak, uza̱ i kong ka̱ ka̱t, i nəm inok ka̱ te, uza̱ i ya nnap nnəna̱n ka̱ apal ishi nza̱ iya̱m nggo va uza̱ i nəm a.
25 O evangelho é a lei perfeita que dá liberdade às pessoas. Se alguém examina bem essa lei e não a esquece, mas a põe em prática, Deus vai abençoar tudo o que essa pessoa fizer.
26 Unəm ro uwa yà ka̱ ashe wo rəng pa̱ o wá Inan nna ɗakɓo? A yà pa̱ uza̱ i kpán anung wò ka̱t te, uza̱ ka̱ nlam ishi wò. Nwa Inənan i sat nnap nlakchi.
26 Alguém está pensando que é religioso? Se não souber controlar a língua, a sua religião não vale nada, e ele está enganando a si mesmo.
27 Nwa Inan va̱ Inan uPon dər sat nnəna̱n ka̱ mpyal wò te, nna pa̱ unəm a nakshi ka̱ ovankpələng, ka̱ ochar va̱ təm okpari oɓar oza̱ kú chit, kan oza̱ ka̱ ashe mɓək anung a. Re unəm a kpán ishi wò pa̱ dakdak le kan iya̱m ina iga apambin va̱ ta̱ a vyap na ka̱t.
27 Para Deus, o Pai, a religião pura e verdadeira é esta: ajudar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e não se manchar com as coisas más deste mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.