Romanos 12
yer (YER) vs VC
1 Nna nak te, ógənang, mmami ka̱ nchal wó ka̱kul mmak nrwa ìgwak Inan te, re ó yichi izər wó á na wa iya̱m ipapa iga nshi iga iriri va inəna̱n adak ro ya ka̱ ka̱t a. Iya̱m ipápà va Inan i məma̱n ka̱. Iya̱m va nna awop wo aga nnandər.
1 Eu vos exorto, pois, irmãos, pelas misericórdias de Deus, a oferecerdes vossos corpos em sacrifício vivo, santo, agradável a Deus: é este o vosso culto espiritual.
2 Kang ó təm apir ntəm va pa̱ səlak ka̱ nnap nnəm ngga apambin va̱ ta̱ lap ka̱t. Re ó ga̱ɓa̱n nnap nnəm wó ká̱ inənan ka̱ atak apir nrəng nnap mpipe. Nna chit te, ó nyi iya̱m va̱ Inan ɗom inəna̱n, ká̱ iya̱m va uza̱ i kəka̱m, ká̱ iya̱m va̱ kukur.
2 Não vos conformeis com este mundo, mas transformai-vos pela renovação do vosso espírito, para que possais discernir qual é a vontade de Deus, o que é bom, o que lhe agrada e o que é perfeito.
3 Ka̱kul nnap nnəna̱n va Inan na mi te, mmami ka̱ nla nnap ku únza̱ uzəntən wo nggo pa̱ kan unəm a yar ishi wò a ji nkam iya̱m va̱ uza̱ ka̱t. Iya̱m va̱ mà te, re unəm a yar ishi wò a mal dakdak ka̱ atak n-yi wò, a mal ka̱ nnap nnəna̱n va Inan na á na a.
3 Em virtude da graça que me foi dada, recomendo a todos e a cada um: não façam de si próprios uma opinião maior do que convém, mas um conceito razoavelmente modesto, de acordo com o grau de fé que Deus lhes distribuiu.
4 Wa nva oga mɓan-izər pa̱ ɗongɗong gwang ká̱ izər pa̱ izəng te, oga mɓan-izər va̱ ta ka̱ nnəm apir inok pa̱ izəng ka̱t.
4 Pois, como em um só corpo temos muitos membros e cada um dos nossos membros tem diferente função,
5 wantana ka̱ yi kpa. Ka̱ ashe aKəristi te, mmayi pa̱ kyak kang i gwang chit i nyang wa izər pa̱ izəng. Nza̱ uzəngtəng yi nggo te, uza̱ mɓan-izər awan wò.
5 assim nós, embora sejamos muitos, formamos um só corpo em Cristo, e cada um de nós é membro um do outro.
6 Mmayi ka̱ aghan Inan aga nnyi nnəm nnap apir pa̱ ɗongɗong mà dakdak ka̱ nnap nnəna̱n va ma na yi. Ka̱kul nva̱ ta te, re i nəm inok ka̱. A yà pa̱ aghan aga nnyi nnəm nnap va̱ unəm ka̱ aga nnyi nla nnap-nlà va unəm ka̱m ka̱ atak Inan te, re uza̱ a nəm inok ka̱ ka̱ atak n-yi nna nnandər va uza̱ ka̱ a.
6 Temos dons diferentes, conforme a graça que nos foi conferida. Aquele que tem o dom da profecia, exerça-o conforme a fé.
7 A yà pa̱ nnyi nnakshi ka̱ onəm te, re uza̱ a nakshi ka̱ onəm. A yà pa̱ nnyi nɗyang nnap-nlà Inan te, re uza̱ a ɗyang.
7 Aquele que é chamado ao ministério, dedique-se ao ministério. Se tem o dom de ensinar, que ensine;
8 A yà pa̱ nnyi nnak ìgwak onəm i kam te, re uza̱ a nak ìgwak a kam onəm. A yà pa̱ nnyi nna iya̱m ka̱kul onəm va̱ ka̱ ashe nlan te, re uza̱ a na ká̱ ìgwak pa̱ izən. A yà pa̱ nnyi ngga ka̱ onəm te, re uza̱ a kpak oza̱ anyan ro a yà ka̱ ashishe ka̱t. A yà pa̱ nnyi nnyam nrwa ìgwak ónəm te, re uza̱ a nyám nzəng ka̱ nchang ìgwak.
8 o dom de exortar, que exorte; aquele que distribui as esmolas, faça-o com simplicidade; aquele que preside, presida com zelo; aquele que exerce a misericórdia, que o faça com afabilidade.
9 Re mma̱n a ya ngga nnandər. Iya̱m va ina pa̱ kpaktak te, o yan pa̱ gənggəng. Re o bur ka̱ nkam iya̱m va kpaktak inəna̱n a.
9 Que vossa caridade não seja fingida. Aborrecei o mal, apegai-vos solidamente ao bem.
10 Ka̱pal-ishi nnap mma̱n ogənan oga ngwa Inan te, o ma̱n owan wo pa̱ gənggəng. Ka̱ apal nnap nna ichumchum ówan wo te, o nyan owan wo ka̱ nnəna.
10 Amai-vos mutuamente com afeição terna e fraternal. Adiantai-vos em honrar uns aos outros.
11 Kan nzhin ká̱ inok a rwam wo ka̱t. O ma̱k apər ka̱ nnap ngga aruhu ka̱ nnəm inok aPonzhi-Yesu inəna̱n.
11 Não relaxeis o vosso zelo. Sede fervorosos de espírito. Servi ao Senhor.
12 Re nnak-ìgwak wo ká̱ Inan a yà nzəng ka̱ ntəm ka̱ ashe nchang ìgwak. O ka̱r ìgwak ka̱ nɗaktak. O ɗak ka̱ ashe nnəm aduwa.
12 Sede alegres na esperança, pacientes na tribulação e perseverantes na oração.
13 O ka̱mshi ogənan oga ngwa Inan va̱ ka̱ ashe nlan. O ka̱m onəmchən nzəng ka̱ mɓa̱n-awu ro ka̱t.
13 Socorrei às necessidades dos fiéis. Esmerai-vos na prática da hospitalidade.
14 O far nnap nnəna̱n Inan ónəm va̱ ka̱ nnyan ká̱ wo. Kan o far iya̱m ɓá̱ngɓa̱ng óza̱ ka̱t. O far nnap nnəna̱n na óza̱.
14 Abençoai os que vos perseguem; abençoai-os, e não os praguejeis.
15 Onəm va̱ ka̱ ashe nchang ìgwak te, o ka̱mshi oza̱ ka̱ ntəm ka̱ ashe nchang ìgwak va̱ ta. Onəm va̱ nnyi ka̱ ntəm ka̱ ashe nlak-ìgwak te, o sak oza̱ sak ka̱ nlak-ìgwak va̱ ta.
15 Alegrai-vos com os que se alegram; chorai com os que choram.
16 Kan o gbak izər ka̱t. O təm ntəm ikángkáng ká̱ izəzər. Kan o rup ká̱ ishi ka̱t. Inok a yen wa nsan nggo te, o nənəm. Kan o rən pa̱ aghan wo ka̱ nva̱ ka̱səsa̱l ka̱t ɗò ka̱t.
16 Vivei em boa harmonia uns com os outros. Não vos deixeis levar pelo gosto das grandezas; afeiçoai-vos com as coisa modestas. Não sejais sábios aos vossos próprios olhos.
17 Onəm a nəm iya̱m ina awo te, kan o pyát akəkat ká̱ iya̱m ina ka̱t. O yar nrən-nnap ka̱ nnəm iya̱m va onəm pa̱ kpaktak i ma̱n ka̱ pa̱ inəna̱n a.
17 Não pagueis a ninguém o mal com o mal. Aplicai-vos a fazer o bem diante de todos os homens.
18 A yà pa̱ i nənəm te, ka̱ re ka̱ anung njiwo te, kò o təm ntəm ngga ikángkáng ka̱ onəm pa̱ kpaktak.
18 Se for possível, quanto depender de vós, vivei em paz com todos os homens.
19 Ónəm mi oma̱nma̱n, kan o pyát akat nnap únəm ro ka̱t. O re kan mmən-ikum Inan i nyi ka̱ oza̱. Ka̱kul ma lir ka̱ ashe nnap-nlà Inan pa̱,
19 Não vos vingueis uns aos outros, caríssimos, mas deixai agir a ira de Deus, porque está escrito: A mim a vingança; a mim exercer a justiça, diz o Senhor {Dt 32,35}.
20 Iya̱m va̱ mà pa̱ o nəm te, o nəm wa nva ma là ka̱ ashe nnap-nlà Inan pa,
20 Se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber. Procedendo assim, amontoarás carvões em brasa sobre a sua cabeça {Pr 25,21s}.
21 Kan o ma̱n ina a nəm igwan ka̱ apal ishi wo ka̱t. Re o nəm igwan ka̱ apal ishi ina ka̱ atak nnəm iya̱m inəna̱n.
21 Não te deixes vencer pelo mal, mas triunfa do mal com o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.