Romanos 12

yer (YER) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nna nak te, ógənang, mmami ka̱ nchal wó ka̱kul mmak nrwa ìgwak Inan te, re ó yichi izər wó á na wa iya̱m ipapa iga nshi iga iriri va inəna̱n adak ro ya ka̱ ka̱t a. Iya̱m ipápà va Inan i məma̱n ka̱. Iya̱m va nna awop wo aga nnandər.
1 Portanto, irmãos, suplico-lhes que entreguem seu corpo a Deus, por causa de tudo que ele fez por vocês. Que seja um sacrifício vivo e santo, do tipo que Deus considera agradável. Essa é a verdadeira forma de adorá-lo.
2 Kang ó təm apir ntəm va pa̱ səlak ka̱ nnap nnəm ngga apambin va̱ ta̱ lap ka̱t. Re ó ga̱ɓa̱n nnap nnəm wó ká̱ inənan ka̱ atak apir nrəng nnap mpipe. Nna chit te, ó nyi iya̱m va̱ Inan ɗom inəna̱n, ká̱ iya̱m va uza̱ i kəka̱m, ká̱ iya̱m va̱ kukur.
2 Não imitem o comportamento e os costumes deste mundo, mas deixem que Deus os transforme por meio de uma mudança em seu modo de pensar, a fim de que experimentem a boa, agradável e perfeita vontade de Deus para vocês.
3 Ka̱kul nnap nnəna̱n va Inan na mi te, mmami ka̱ nla nnap ku únza̱ uzəntən wo nggo pa̱ kan unəm a yar ishi wò a ji nkam iya̱m va̱ uza̱ ka̱t. Iya̱m va̱ mà te, re unəm a yar ishi wò a mal dakdak ka̱ atak n-yi wò, a mal ka̱ nnap nnəna̱n va Inan na á na a.
3 Com base na graça que recebi, dou a cada um de vocês a seguinte advertência: não se considerem melhores do que realmente são. Antes, sejam honestos em sua autoavaliação, medindo-se de acordo com a fé que Deus nos deu.
4 Wa nva oga mɓan-izər pa̱ ɗongɗong gwang ká̱ izər pa̱ izəng te, oga mɓan-izər va̱ ta ka̱ nnəm apir inok pa̱ izəng ka̱t.
4 Da mesma forma que nosso corpo tem vários membros e cada membro, uma função específica,
5 wantana ka̱ yi kpa. Ka̱ ashe aKəristi te, mmayi pa̱ kyak kang i gwang chit i nyang wa izər pa̱ izəng. Nza̱ uzəngtəng yi nggo te, uza̱ mɓan-izər awan wò.
5 assim é também com o corpo de Cristo. Somos membros diferentes do mesmo corpo, e todos pertencemos uns aos outros.
6 Mmayi ka̱ aghan Inan aga nnyi nnəm nnap apir pa̱ ɗongɗong mà dakdak ka̱ nnap nnəna̱n va ma na yi. Ka̱kul nva̱ ta te, re i nəm inok ka̱. A yà pa̱ aghan aga nnyi nnəm nnap va̱ unəm ka̱ aga nnyi nla nnap-nlà va unəm ka̱m ka̱ atak Inan te, re uza̱ a nəm inok ka̱ ka̱ atak n-yi nna nnandər va uza̱ ka̱ a.
6 Deus, em sua graça, nos concedeu diferentes dons. Portanto, se você tiver a capacidade de profetizar, faça-o de acordo com a proporção de fé que recebeu.
7 A yà pa̱ nnyi nnakshi ka̱ onəm te, re uza̱ a nakshi ka̱ onəm. A yà pa̱ nnyi nɗyang nnap-nlà Inan te, re uza̱ a ɗyang.
7 Se tiver o dom de servir, sirva com dedicação. Se for mestre, ensine bem.
8 A yà pa̱ nnyi nnak ìgwak onəm i kam te, re uza̱ a nak ìgwak a kam onəm. A yà pa̱ nnyi nna iya̱m ka̱kul onəm va̱ ka̱ ashe nlan te, re uza̱ a na ká̱ ìgwak pa̱ izən. A yà pa̱ nnyi ngga ka̱ onəm te, re uza̱ a kpak oza̱ anyan ro a yà ka̱ ashishe ka̱t. A yà pa̱ nnyi nnyam nrwa ìgwak ónəm te, re uza̱ a nyám nzəng ka̱ nchang ìgwak.
8 Se seu dom consistir em encorajar pessoas, encoraje-as. Se for o dom de contribuir, dê com generosidade. Se for o de exercer liderança, lidere de forma responsável. E, se for o de demonstrar misericórdia, pratique-o com alegria.
9 Re mma̱n a ya ngga nnandər. Iya̱m va ina pa̱ kpaktak te, o yan pa̱ gənggəng. Re o bur ka̱ nkam iya̱m va kpaktak inəna̱n a.
9 Amem as pessoas sem fingimento. Odeiem tudo que é mau. Apeguem-se firmemente ao que é bom.
10 Ka̱pal-ishi nnap mma̱n ogənan oga ngwa Inan te, o ma̱n owan wo pa̱ gənggəng. Ka̱ apal nnap nna ichumchum ówan wo te, o nyan owan wo ka̱ nnəna.
10 Amem-se com amor fraternal e tenham prazer em honrar uns aos outros.
11 Kan nzhin ká̱ inok a rwam wo ka̱t. O ma̱k apər ka̱ nnap ngga aruhu ka̱ nnəm inok aPonzhi-Yesu inəna̱n.
11 Jamais sejam preguiçosos, mas trabalhem com dedicação e sirvam ao Senhor com entusiasmo.
12 Re nnak-ìgwak wo ká̱ Inan a yà nzəng ka̱ ntəm ka̱ ashe nchang ìgwak. O ka̱r ìgwak ka̱ nɗaktak. O ɗak ka̱ ashe nnəm aduwa.
12 Alegrem-se em nossa esperança. Sejam pacientes nas dificuldades e não parem de orar.
13 O ka̱mshi ogənan oga ngwa Inan va̱ ka̱ ashe nlan. O ka̱m onəmchən nzəng ka̱ mɓa̱n-awu ro ka̱t.
13 Quando membros do povo santo passarem por necessidade, ajudem com prontidão. Estejam sempre dispostos a praticar a hospitalidade.
14 O far nnap nnəna̱n Inan ónəm va̱ ka̱ nnyan ká̱ wo. Kan o far iya̱m ɓá̱ngɓa̱ng óza̱ ka̱t. O far nnap nnəna̱n na óza̱.
14 Abençoem aqueles que os perseguem. Não os amaldiçoem, mas orem para que Deus os abençoe.
15 Onəm va̱ ka̱ ashe nchang ìgwak te, o ka̱mshi oza̱ ka̱ ntəm ka̱ ashe nchang ìgwak va̱ ta. Onəm va̱ nnyi ka̱ ntəm ka̱ ashe nlak-ìgwak te, o sak oza̱ sak ka̱ nlak-ìgwak va̱ ta.
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 Kan o gbak izər ka̱t. O təm ntəm ikángkáng ká̱ izəzər. Kan o rup ká̱ ishi ka̱t. Inok a yen wa nsan nggo te, o nənəm. Kan o rən pa̱ aghan wo ka̱ nva̱ ka̱səsa̱l ka̱t ɗò ka̱t.
16 Vivam em harmonia uns com os outros. Não sejam orgulhosos, mas tenham amizade com gente de condição humilde. E não pensem que sabem tudo.
17 Onəm a nəm iya̱m ina awo te, kan o pyát akəkat ká̱ iya̱m ina ka̱t. O yar nrən-nnap ka̱ nnəm iya̱m va onəm pa̱ kpaktak i ma̱n ka̱ pa̱ inəna̱n a.
17 Nunca paguem o mal com o mal. Pensem sempre em fazer o que é melhor aos olhos de todos.
18 A yà pa̱ i nənəm te, ka̱ re ka̱ anung njiwo te, kò o təm ntəm ngga ikángkáng ka̱ onəm pa̱ kpaktak.
18 No que depender de vocês, vivam em paz com todos.
19 Ónəm mi oma̱nma̱n, kan o pyát akat nnap únəm ro ka̱t. O re kan mmən-ikum Inan i nyi ka̱ oza̱. Ka̱kul ma lir ka̱ ashe nnap-nlà Inan pa̱,
19 Amados, nunca se vinguem; deixem que a ira de Deus se encarregue disso, pois assim dizem as Escrituras: “A vingança cabe a mim, eu lhes darei o troco, diz o Senhor”.
20 Iya̱m va̱ mà pa̱ o nəm te, o nəm wa nva ma là ka̱ ashe nnap-nlà Inan pa,
20 Pelo contrário: “Se seu inimigo estiver com fome, dê-lhe de comer; se estiver com sede, dê-lhe de beber. Ao fazer isso, amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele”.
21 Kan o ma̱n ina a nəm igwan ka̱ apal ishi wo ka̱t. Re o nəm igwan ka̱ apal ishi ina ka̱ atak nnəm iya̱m inəna̱n.
21 Não deixem que o mal os vença, mas vençam o mal praticando o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.