Romanos 11
yer (YER) vs NVI
1 Te mmami ka̱ n ɓəp pa̱ a nyan chit ɗak pa̱ Inan yan ka̱ onəm wò yan ɗò? Ko pa̱ ɗa̱p iya̱m ro ya pa ka̱t. Mmami ká̱ ishi mi te, mmami uzəntən ka̱ ashe onəm oga akum ìjili aIbərahim. Mmami apir aBenjamin.
1 Pergunto, pois: Acaso Deus rejeitou o seu povo? De maneira nenhuma! Eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Ko pa̱ ɗa̱p Inan ga̱ɓa̱n asəm na ónəm wò va̱ uza̱ yak oza̱ chit matmat kan ma nəm apambin ka̱t. O nyi iya̱m va̱ nnap-nlà Inan là ka̱ atak va̱ ma là nnap ka̱ apal ishi aIliya ka̱t ɗò? Nna asa̱l va̱ uza̱ ga ka̱ ayən ka̱ mpyal Inan ka̱ apal ishi nnap nnəm oIsa̱rila pa̱,
2 Deus não rejeitou o seu povo, o qual de antemão conheceu. Ou vocês não sabem como Elias clamou a Deus contra Israel, conforme diz a Escritura?
3 <<ÁPonzhi-Inan,
3 "Senhor, mataram os teus profetas e derrubaram os teus altares; sou o único que sobrou, e agora estão procurando matar-me".
4 Ama̱n va ta̱ Inan na á na ka̱t ɗò? Nna pa̱,
4 E qual foi a resposta divina? "Reservei para mim sete mil homens que não dobraram os joelhos diante de Baal".
5 Wantana ka̱ ashe nra va̱ ta̱ te, aɓo onəm Inan oma yà va uza̱ yak chit ka̱ atak nnap nnəna̱n wò.
5 Assim, hoje também há um remanescente escolhido pela graça.
6 A ya chit pa̱ ka̱ atak nnap nnəna̱n te, ya a yar iya̱m-inəmnəm iga nɗak ngga ishi anəm ka̱t. Ka̱ ya pa̱ ka̱ atak iya̱m-inəmnəm iga nɗak ngga ishi anəm na te, ya nnap nnəna̱n sat nnap nnəna̱n lap ka̱t.
6 E, se é pela graça, já não é mais pelas obras; se fosse, a graça já não seria graça.
7 Chit te, san ɗa? Te yà nyám chit pa̱ iya̱m va̱ oIsa̱rila ram oza̱ ya ka̱t te, onəm-yákyàk ya chit, ka̱kul aɓo oza̱ twat anung igwák oza̱
7 Que dizer então? Israel não conseguiu aquilo que tanto buscava, mas os eleitos o obtiveram. Os demais foram endurecidos,
8 wa nva ma lir ka̱ ashe nnap-nlà Inan pa̱,
8 como está escrito: "Deus lhes deu um espírito de atordoamento, olhos para não ver e ouvidos para não ouvir, até o dia de hoje".
9 UDawuda là pa̱,
9 E Davi diz: "Que a mesa deles se transforme em laço e armadilha, pedra de tropeço e retribuição para eles.
10 Iwú oza̱ ka̱ fo na oza̱ ka̱ ya atak ka̱t.
10 Escurençam-se os seus olhos, para que não consigam ver, e suas costas fiquem encurvadas para sempre".
11 Mmami ka̱ n ɓəp kà̱ɗi pa̱, oza̱ ləp ifan te, oza̱ ru nru nva pa̱ oza̱ i won lap ka̱t ɗò? Ko pa̱ ɗa̱p pa ka̱t. Ka̱kul nru oza̱ va̱ ta ɓa ka̱ ngwon onəm va̱ oYahudi ka̱t. A nak iriri iga mbyet mbyet sat ijo oza̱, na a nak ìkpar a nəm oIsa̱rila.
11 Novamente pergunto: Acaso tropeçaram para que ficassem caídos? De maneira nenhuma! Ao contrário, por causa da transgressão deles, veio salvação para os gentios, para provocar ciúme em Israel.
12 A yà pa̱ apambin dur ka̱ atak mpat-nnap oza̱ na, har onəm va̱ oYahudi ka̱t dur ka̱ atak nru oza̱ na kpa te, oza̱ i le atak Inan pa̱ kpaktak te, mí dur i mak nza̱ apir mmak yà?
12 Mas se a transgressão deles significa riqueza para o mundo, e o seu fracasso, riqueza para os gentios, quanto mais significará a sua plenitude!
13 Mmami ka̱ nla nnap ká̱ wo onəm va oYahudi ka̱t a. A ya chit pa̱ mmami na unəm uga nre aKəristi ka̱kul onəm va̱ oYahudi ka̱t te, mmami ka̱ nlan ká̱ inok mi ka̱ nkak.
13 Estou falando a vocês, gentios. Visto que sou apóstolo para os gentios, exalto o meu ministério,
14 Na a nak ìkpar a nəm oYahudi nzəng ka̱ nrəng pa̱ mo te, ìkpar a nəm onəm yi na oza̱ a ya iriri iga mbyet mbyet.
14 na esperança de que de alguma forma possa provocar ciúme em meu próprio povo e salvar alguns deles.
15 A yà pa̱ ma ngwan inal ká̱ ishimshe apambin ká̱ Inan ka̱kul mmandar oza̱ va ma mandar te, ya nle nka̱m oza̱ kà̱ɗi i yà ngwon ka̱ atak ikú ka̱t ɗò?
15 Pois se a rejeição deles é a reconciliação do mundo, o que será a sua aceitação, senão vida dentre os mortos?
16 A yà pa̱ mma̱k iya̱m izhakan va̱ ma kál ma yichi íNan iya̱m inana inəna̱n te, ya aɓo mma̱k va̱ ta nnəna̱n na kpa ka̱t ɗò? Ikun kang alələng anəna̱n te, ya igwong ikún va̱ ta i yà inəna̱n na kpa ka̱t ɗò?
16 Se é santa a parte da massa que é oferecida como primeiros frutos, toda a massa também o é; se a raiz é santa, os ramos também o serão.
17 Ma kyen igwong ikún va̱ ta iro chit le atak ma gwang ivang á na ka̱ azaitun aga anyin va mmawó a. Ma gwang ivang awo na o fe nchang nzəng ka̱ oza̱ ndəng ká̱ iya̱m-nrì va alə̀ng ikún azaitun asuksuk va̱ ta ka̱ mɓa ka̱.
17 Se alguns ramos foram cortados, e você, sendo oliveira brava, foi enxertado entre os outros e agora participa da seiva que vem da raiz da oliveira,
18 Ka̱kul nva̱ ta te, kan o nyám nrup ká̱ ishi igwong va̱ ma kyen le ka̱t. A yà pa̱ o nəm pa jak te, re o fe iya̱m va̱ ta̱. Mmawo na o kpán alə̀ng o sat ka̱ ka̱t. Alə̀ng na kpán wo sat ka̱.
18 não se glorie contra esses ramos. Se o fizer, saiba que não é você quem sustenta a raiz, mas a raiz a você.
19 Ɗom te, uro ka̱ ashe wo i là pa̱, <<Ma kyen igón va̱ ta le na a na atak ma gwang ivang mmami na ká̱ izər ikún va̱ ta ka̱t ɗò?>>
19 Então você dirá: "Os ramos foram cortados, para que eu fosse enxertado".
20 M ma̱n pa̱ wa nnà ta. Ka̱ nna kpa te, o nyi pa̱ kpátkpát pa̱ ma kyen oza̱ le ka̱kul nyang ka̱ nna nnandər oza̱. Mmawo nnyi te, o yà ntar ka̱ atak nna nnandər. Kan o fam ka̱t. O ra ayə̀r Inan.
20 Está certo. Eles, porém, foram cortados devido à incredulidade, e você permanece pela fé. Não se orgulhe, mas tema.
21 Ka̱kul a yà pa̱ Inan gar igón ikún isuksuk va̱ ta ka̱t te, ya uza̱ i gar wo ka̱t na kpa.
21 Pois se Deus não poupou os ramos naturais, também não poupará você.
22 Ka̱kul nva̱ ta te, o dər apir nnyi-nnap Inan ká̱ isəsai. Onəm va̱ le ka̱ asəsa̱l re te, uza̱ ka̱ nsam ka̱ oza̱. Mmawo te, uza̱ ka̱ nnyam nnyi-nnap awo, a yà pa̱ o le ka̱ asəsa̱l o re ka̱t a. Ka̱t te, mí gəl wo i le ká̱ izəzər na kpa.
22 Portanto, considere a bondade e a severidade de Deus: severidade para com aqueles que caíram, mas bondade para com você, desde que permaneça na bondade dele. De outra forma, você também será cortado.
23 A yà pa̱ oza̱ ga mpyal ka̱ nyang ka̱ nna nnandər ka̱t te, mí le ka̱ oza̱ i ɓa mí gwang ivang óza̱ ka̱ atak nvəva̱ng. Ka̱kul Inan uwa yà ká̱ ichumchum iga nle ngwang ivang óza̱ kà̱ɗi ka̱ atak nvəva̱ng.
23 E quanto a eles, se não continuarem na incredulidade, serão enxertados, pois Deus é capaz de enxertá-los outra vez.
24 A yà pa̱ ma kyen mmawó va wa azaitun aga anyin ɓa ma gwang ivang awo ka̱ azaitun asuksuk kan a kpəkpán te, mí gwang ivang azaitun asuksuk ká̱ izər inan wò te, i mor i kpán nza̱ apir nkpán yà? Ka̱kul pa̱ wat te, ńkàm kang ngwang ivang îya̱m iga anyin ká̱ isuksuk i kpán.
24 Afinal de contas, se você foi cortado de uma oliveira brava por natureza e, de maneira antinatural, foi enxertado numa oliveira cultivada, quanto mais serão enxertados os ramos naturais em sua própria oliveira?
25 Ógənang, n ɗom wo ɗom pa̱ o nyi nnap-mbwambwam va̱ ta̱. Ka̱kul kan o rən pa̱ ka̱ nva̱ mmawó ka̱səsa̱l ka̱t. Ntwat anung ìgwak oIsa̱rila mbyet ka̱t. Anun-ìgwak na ka̱ ntwat ka̱ oza̱ na onəm va̱ oYahudi ka̱t, kan oza̱ wa Inan te, oza̱ a ɓa a yə́l oza̱ a chu iyə́l va ma nak chit.
25 Irmãos, não quero que ignorem este mistério, para que não se tornem presunçosos: Israel experimentou um endurecimento em parte, até que chegasse a plenitude dos gentios.
26 Ka̱sa̱l va ta te, mí ka̱mshi nkpaktak oIsa̱rila ka̱m wa nva ma lir chit ka̱ ashe nnap-nlà Inan pa̱,
26 E assim todo o Israel será salvo, como está escrito: "Virá de Sião o redentor que desviará de Jacó a impiedade.
27 Anung va ta n na óza̱ asóngsóng, nva̱ mi won pa̱ ń yar nnap-mɓá̱ngɓa̱ng oza̱ óza̱ a.>>
27 E esta é a minha aliança com eles quando eu remover os seus pecados".
28 Ka̱ apal nnap mma̱n ka̱ nnap-nlà Inan ngga nchang nfe jiwo te, oza̱ tong onəm oga nyang Inan na a ka̱mshi mmawó na. Ka̱ apal nnap ayàk Inan jiwo te, oza̱ ɓyen ka̱ okəka oza̱ kan oza̱ yà oma̱nma̱n.
28 Quanto ao evangelho, eles são inimigos por causa de vocês; mas quanto à eleição, são amados por causa dos patriarcas,
29 Ka̱kul imwa Inan ka̱ awuwór təm ntəm oza̱ chit. Uza̱ i le nva̱n ka̱ oza̱ ka̱t.
29 pois os dons e o chamado de Deus são irrevogáveis.
30 Ka̱ ya te, kò ò ya onəm oga nyang nkpak nnap nnəm íNan. Kan nyangmata̱ te, o ya nnyam nrwa ìgwak Inan chit ka̱kul nlan nkpak nnap nnəm oIsa̱rila.
30 Assim como vocês, que antes eram desobedientes a Deus mas agora receberam misericórdia, graças à desobediência deles,
31 wantana kpa nyangmata̱ oza̱ va ka̱ ashe nlan nkpak nnap nnəm te, nyangmata̱ te, ma nyám nrwa ìgwak Inan óza̱ chit kpa wa nva ma nyám awo a.
31 assim também agora eles se tornaram desobedientes, a fim de que também recebam agora misericórdia, graças à misericórdia de Deus para com vocês.
32 Ka̱kul Inan gwang onəm pa̱ kpaktak chit re təm ka̱ ashe nlan nkpak nnap nnəm na o nyám nrwa ìgwak wo óza̱ pa̱ kpaktak.
32 Pois Deus colocou todos sob a desobediência, para exercer misericórdia para com todos.
33 Ngbà̱ng aghan Inan ka̱ nnyinyi yà ka̱ nla ka̱t. Akwali va̱ uza̱ i nap te, a gba̱ng nva̱ pa̱ unəm a kpán ipipir ka̱t. Asa̱l va̱ uza̱ i wòl kà̱ te, asa̱l va pa̱ unəm a wa nvəva̱ng a ga a nyi ka̱t.
33 Ó profundidade da riqueza da sabedoria e do conhecimento de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e inescrutáveis os seus caminhos!
34 <<Uda nyi iya̱m va̱ nyi ka̱ ashe ìgwak Inan yà?
34 "Quem conheceu a mente do Senhor? Ou quem foi seu conselheiro? "
35 <<Uda kur nna imwa ro íNan pa̱ Inan a mwa akəkat a wò yà?>>
35 "Quem primeiro lhe deu, para que ele o recompense? "
36 Ka̱kul ka̱tətak na iya̱m pa̱ kpaktak fa. Ka̱ atətak na kpa mí ya iya̱m pa̱ kpaktak. Iya̱m pa̱ kpaktak ijini. Ichumchum iga iɓyen a təm ijini mbyet mbyet. Nna a təm.
36 Pois dele, por ele e para ele são todas as coisas. A ele seja a glória para sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.