Romanos 11

yer (YER) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Te mmami ka̱ n ɓəp pa̱ a nyan chit ɗak pa̱ Inan yan ka̱ onəm wò yan ɗò? Ko pa̱ ɗa̱p iya̱m ro ya pa ka̱t. Mmami ká̱ ishi mi te, mmami uzəntən ka̱ ashe onəm oga akum ìjili aIbərahim. Mmami apir aBenjamin.
1 Então eu pergunto: será que Deus rejeitou o seu povo? De modo nenhum! Porque eu também sou israelita, da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Ko pa̱ ɗa̱p Inan ga̱ɓa̱n asəm na ónəm wò va̱ uza̱ yak oza̱ chit matmat kan ma nəm apambin ka̱t. O nyi iya̱m va̱ nnap-nlà Inan là ka̱ atak va̱ ma là nnap ka̱ apal ishi aIliya ka̱t ɗò? Nna asa̱l va̱ uza̱ ga ka̱ ayən ka̱ mpyal Inan ka̱ apal ishi nnap nnəm oIsa̱rila pa̱,
2 Deus não rejeitou o seu povo, a quem de antemão conheceu. Ou vocês não sabem o que a Escritura diz a respeito de Elias, como pediu com insistência diante de Deus contra Israel, dizendo:
3 <<ÁPonzhi-Inan,
3 “Senhor, mataram os teus profetas, derrubaram os teus altares. Sou o único que sobrou, e procuram tirar-me a vida.”
4 Ama̱n va ta̱ Inan na á na ka̱t ɗò? Nna pa̱,
4 Mas qual foi a resposta divina? Foi esta: “Reservei para mim sete mil homens que não dobraram os joelhos diante de Baal.”
5 Wantana ka̱ ashe nra va̱ ta̱ te, aɓo onəm Inan oma yà va uza̱ yak chit ka̱ atak nnap nnəna̱n wò.
5 Assim também nos dias de hoje sobrevive um remanescente segundo a eleição da graça.
6 A ya chit pa̱ ka̱ atak nnap nnəna̱n te, ya a yar iya̱m-inəmnəm iga nɗak ngga ishi anəm ka̱t. Ka̱ ya pa̱ ka̱ atak iya̱m-inəmnəm iga nɗak ngga ishi anəm na te, ya nnap nnəna̱n sat nnap nnəna̱n lap ka̱t.
6 E, se é pela graça, já não é pelas obras; do contrário, a graça já não é graça.
7 Chit te, san ɗa? Te yà nyám chit pa̱ iya̱m va̱ oIsa̱rila ram oza̱ ya ka̱t te, onəm-yákyàk ya chit, ka̱kul aɓo oza̱ twat anung igwák oza̱
7 Que diremos, então? O que Israel buscava, isso não alcançou; mas a eleição conseguiu isso. Os demais foram endurecidos,
8 wa nva ma lir ka̱ ashe nnap-nlà Inan pa̱,
8 como está escrito: “Deus lhes deu um espírito de profundo sono, olhos para não ver e ouvidos para não ouvir, até o dia de hoje.”
9 UDawuda là pa̱,
9 E Davi disse: “Que a mesa deles se transforme em laço e armadilha, em tropeço e punição;
10 Iwú oza̱ ka̱ fo na oza̱ ka̱ ya atak ka̱t.
10 que os olhos deles se escureçam, para que não vejam, e fiquem para sempre encurvadas as suas costas.”
11 Mmami ka̱ n ɓəp kà̱ɗi pa̱, oza̱ ləp ifan te, oza̱ ru nru nva pa̱ oza̱ i won lap ka̱t ɗò? Ko pa̱ ɗa̱p pa ka̱t. Ka̱kul nru oza̱ va̱ ta ɓa ka̱ ngwon onəm va̱ oYahudi ka̱t. A nak iriri iga mbyet mbyet sat ijo oza̱, na a nak ìkpar a nəm oIsa̱rila.
11 Então eu pergunto: será que eles tropeçaram para que caíssem? De modo nenhum! Mas, pela transgressão deles, a salvação chegou aos gentios, para fazer com que os judeus ficassem com ciúmes.
12 A yà pa̱ apambin dur ka̱ atak mpat-nnap oza̱ na, har onəm va̱ oYahudi ka̱t dur ka̱ atak nru oza̱ na kpa te, oza̱ i le atak Inan pa̱ kpaktak te, mí dur i mak nza̱ apir mmak yà?
12 Ora, se a transgressão deles resultou em riqueza para o mundo, e a diminuição deles resultou em riqueza para os gentios, quanto mais a plenitude deles!
13 Mmami ka̱ nla nnap ká̱ wo onəm va oYahudi ka̱t a. A ya chit pa̱ mmami na unəm uga nre aKəristi ka̱kul onəm va̱ oYahudi ka̱t te, mmami ka̱ nlan ká̱ inok mi ka̱ nkak.
13 Dirijo-me a vocês que são gentios. Visto que eu sou apóstolo dos gentios, glorifico o meu ministério,
14 Na a nak ìkpar a nəm oYahudi nzəng ka̱ nrəng pa̱ mo te, ìkpar a nəm onəm yi na oza̱ a ya iriri iga mbyet mbyet.
14 para ver se de algum modo posso fazer com que os do meu povo fiquem com ciúmes e alguns deles se salvem.
15 A yà pa̱ ma ngwan inal ká̱ ishimshe apambin ká̱ Inan ka̱kul mmandar oza̱ va ma mandar te, ya nle nka̱m oza̱ kà̱ɗi i yà ngwon ka̱ atak ikú ka̱t ɗò?
15 Porque, se o fato de eles terem sido rejeitados trouxe reconciliação ao mundo, que será o seu restabelecimento, senão vida dentre os mortos?
16 A yà pa̱ mma̱k iya̱m izhakan va̱ ma kál ma yichi íNan iya̱m inana inəna̱n te, ya aɓo mma̱k va̱ ta nnəna̱n na kpa ka̱t ɗò? Ikun kang alələng anəna̱n te, ya igwong ikún va̱ ta i yà inəna̱n na kpa ka̱t ɗò?
16 E, se forem santas as primícias da massa, igualmente será santa a sua totalidade; se for santa a raiz, também os ramos o serão.
17 Ma kyen igwong ikún va̱ ta iro chit le atak ma gwang ivang á na ka̱ azaitun aga anyin va mmawó a. Ma gwang ivang awo na o fe nchang nzəng ka̱ oza̱ ndəng ká̱ iya̱m-nrì va alə̀ng ikún azaitun asuksuk va̱ ta ka̱ mɓa ka̱.
17 Se, porém, alguns dos ramos foram quebrados, e você, sendo oliveira brava, foi enxertado no meio deles e se tornou participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 Ka̱kul nva̱ ta te, kan o nyám nrup ká̱ ishi igwong va̱ ma kyen le ka̱t. A yà pa̱ o nəm pa jak te, re o fe iya̱m va̱ ta̱. Mmawo na o kpán alə̀ng o sat ka̱ ka̱t. Alə̀ng na kpán wo sat ka̱.
18 não se glorie contra os ramos. Mas, se você se gloriar, lembre que não é você que sustenta a raiz, mas é a raiz que sustenta você.
19 Ɗom te, uro ka̱ ashe wo i là pa̱, <<Ma kyen igón va̱ ta le na a na atak ma gwang ivang mmami na ká̱ izər ikún va̱ ta ka̱t ɗò?>>
19 Então você dirá: “Alguns ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado.”
20 M ma̱n pa̱ wa nnà ta. Ka̱ nna kpa te, o nyi pa̱ kpátkpát pa̱ ma kyen oza̱ le ka̱kul nyang ka̱ nna nnandər oza̱. Mmawo nnyi te, o yà ntar ka̱ atak nna nnandər. Kan o fam ka̱t. O ra ayə̀r Inan.
20 Correto! Eles foram quebrados por causa da incredulidade, mas você continua firme mediante a fé. Não fique orgulhoso, mas tema.
21 Ka̱kul a yà pa̱ Inan gar igón ikún isuksuk va̱ ta ka̱t te, ya uza̱ i gar wo ka̱t na kpa.
21 Porque, se Deus não poupou os ramos naturais, também não poupará você.
22 Ka̱kul nva̱ ta te, o dər apir nnyi-nnap Inan ká̱ isəsai. Onəm va̱ le ka̱ asəsa̱l re te, uza̱ ka̱ nsam ka̱ oza̱. Mmawo te, uza̱ ka̱ nnyam nnyi-nnap awo, a yà pa̱ o le ka̱ asəsa̱l o re ka̱t a. Ka̱t te, mí gəl wo i le ká̱ izəzər na kpa.
22 Considere, pois, a bondade e a severidade de Deus: para com os que caíram, severidade; mas, para com você, a bondade de Deus, desde que você permaneça nessa bondade. Do contrário, também você será cortado.
23 A yà pa̱ oza̱ ga mpyal ka̱ nyang ka̱ nna nnandər ka̱t te, mí le ka̱ oza̱ i ɓa mí gwang ivang óza̱ ka̱ atak nvəva̱ng. Ka̱kul Inan uwa yà ká̱ ichumchum iga nle ngwang ivang óza̱ kà̱ɗi ka̱ atak nvəva̱ng.
23 Eles também, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; pois Deus é poderoso para os enxertar de novo.
24 A yà pa̱ ma kyen mmawó va wa azaitun aga anyin ɓa ma gwang ivang awo ka̱ azaitun asuksuk kan a kpəkpán te, mí gwang ivang azaitun asuksuk ká̱ izər inan wò te, i mor i kpán nza̱ apir nkpán yà? Ka̱kul pa̱ wat te, ńkàm kang ngwang ivang îya̱m iga anyin ká̱ isuksuk i kpán.
24 Pois, se você foi cortado daquela que, por natureza, era uma oliveira brava e, contra a natureza, foi enxertado numa oliveira boa, quanto mais esses, que são ramos naturais, serão enxertados na sua própria oliveira!
25 Ógənang, n ɗom wo ɗom pa̱ o nyi nnap-mbwambwam va̱ ta̱. Ka̱kul kan o rən pa̱ ka̱ nva̱ mmawó ka̱səsa̱l ka̱t. Ntwat anung ìgwak oIsa̱rila mbyet ka̱t. Anun-ìgwak na ka̱ ntwat ka̱ oza̱ na onəm va̱ oYahudi ka̱t, kan oza̱ wa Inan te, oza̱ a ɓa a yə́l oza̱ a chu iyə́l va ma nak chit.
25 Porque não quero, irmãos, que vocês ignorem este mistério, para que não fiquem pensando que são sábios: veio um endurecimento em parte a Israel, até que tenha entrado a plenitude dos gentios.
26 Ka̱sa̱l va ta te, mí ka̱mshi nkpaktak oIsa̱rila ka̱m wa nva ma lir chit ka̱ ashe nnap-nlà Inan pa̱,
26 E, assim, todo o Israel será salvo, como está escrito: “O Libertador virá de Sião e afastará de Jacó as impiedades.
27 Anung va ta n na óza̱ asóngsóng, nva̱ mi won pa̱ ń yar nnap-mɓá̱ngɓa̱ng oza̱ óza̱ a.>>
27 Esta é a minha aliança com eles, quando eu tirar os seus pecados.”
28 Ka̱ apal nnap mma̱n ka̱ nnap-nlà Inan ngga nchang nfe jiwo te, oza̱ tong onəm oga nyang Inan na a ka̱mshi mmawó na. Ka̱ apal nnap ayàk Inan jiwo te, oza̱ ɓyen ka̱ okəka oza̱ kan oza̱ yà oma̱nma̱n.
28 Quanto ao evangelho, eles são inimigos por causa de vocês; mas quanto à eleição, amados por causa dos patriarcas;
29 Ka̱kul imwa Inan ka̱ awuwór təm ntəm oza̱ chit. Uza̱ i le nva̱n ka̱ oza̱ ka̱t.
29 porque os dons e a vocação de Deus são irrevogáveis.
30 Ka̱ ya te, kò ò ya onəm oga nyang nkpak nnap nnəm íNan. Kan nyangmata̱ te, o ya nnyam nrwa ìgwak Inan chit ka̱kul nlan nkpak nnap nnəm oIsa̱rila.
30 Porque assim como no passado vocês foram desobedientes a Deus, mas agora alcançaram misericórdia à vista da desobediência deles,
31 wantana kpa nyangmata̱ oza̱ va ka̱ ashe nlan nkpak nnap nnəm te, nyangmata̱ te, ma nyám nrwa ìgwak Inan óza̱ chit kpa wa nva ma nyám awo a.
31 assim também estes agora foram desobedientes, para que também eles alcancem misericórdia, à vista da que foi concedida a vocês.
32 Ka̱kul Inan gwang onəm pa̱ kpaktak chit re təm ka̱ ashe nlan nkpak nnap nnəm na o nyám nrwa ìgwak wo óza̱ pa̱ kpaktak.
32 Porque Deus encerrou todos na desobediência, a fim de mostrar a sua misericórdia a todos.
33 Ngbà̱ng aghan Inan ka̱ nnyinyi yà ka̱ nla ka̱t. Akwali va̱ uza̱ i nap te, a gba̱ng nva̱ pa̱ unəm a kpán ipipir ka̱t. Asa̱l va̱ uza̱ i wòl kà̱ te, asa̱l va pa̱ unəm a wa nvəva̱ng a ga a nyi ka̱t.
33 Ó profundidade da riqueza, tanto da sabedoria como do conhecimento de Deus! Quão inexplicáveis são os seus juízos, e quão insondáveis são os seus caminhos!
34 <<Uda nyi iya̱m va̱ nyi ka̱ ashe ìgwak Inan yà?
34 “Pois quem conheceu a mente do Senhor? Ou quem foi o seu conselheiro?
35 <<Uda kur nna imwa ro íNan pa̱ Inan a mwa akəkat a wò yà?>>
35 Ou quem primeiro deu alguma coisa a Deus para que isso lhe seja restituído?”
36 Ka̱kul ka̱tətak na iya̱m pa̱ kpaktak fa. Ka̱ atətak na kpa mí ya iya̱m pa̱ kpaktak. Iya̱m pa̱ kpaktak ijini. Ichumchum iga iɓyen a təm ijini mbyet mbyet. Nna a təm.
36 Porque dele, e por meio dele, e para ele são todas as coisas. A ele seja a glória para sempre. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.