Romanos 10
yer (YER) vs BKJ
1 Ógənang, iya̱m va̱ ɗom mi ká̱ ìgwak, ká̱ iya̱m va̱ mmami ka̱ nchal ka̱ atak Inan ka̱kul oIsa̱rila te, pa̱ oza̱ a ya nka̱mshi ngga iriri iga mbyet mbyet.
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a oração a Deus por Israel é para que eles sejam salvos.
2 Mi nyám nnap nyám ka̱ apal ishi oza̱ pa̱ oza̱ zhin ka̱ ngwa Inan byet. Ka̱ nna kpa te, ngwa Inan oza̱ va̱ ta ka̱ ashe nfo.
2 Porque eu lhes dou testemunho de que eles têm zelo de Deus, mas não segundo o conhecimento.
3 Ka̱kul oza̱ nyi apir asa̱l aga ntong onəna̱n ka̱ mpyal Inan va̱ chit ka̱t na pa̱ har. A nak te, oza̱ təm ka̱ mpak asa̱l aga ntong onəm nəna̱n ajo oza̱. Oza̱ yan ka̱ asa̱l va̱ Inan pak.
3 Porque ignorando a justiça de Deus, e procurando estabelecer a sua própria justiça, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 UKəristi uwa nkùr nnap-mpakpak. Ná nza̱ unəm nggo va na nnandər na te, uza̱ a ta̱l unəna̱n ka̱ mpyal Inan.
4 Porque Cristo é o fim da lei, para justiça de todo aquele que crê.
5 Ka̱sa̱l va ta̱ uMusa ka̱ nyám apir ntong onəm nəna̱n ka̱ mpyal Inan va mí ya ka̱ atak nkpak nnap-mpakpak a. Uza̱ là pa̱, <<Unəm va̱ i nəm iya̱m va̱ ta̱ te, ka̱tətak na uza̱ i lár.>>
5 Porque Moisés descreve a justiça que é pela lei: O homem que faz estas coisas, viverá por elas.
6 Ka̱ apal ntong onəm nəna̱n ka̱ mpyal Inan va̱ mí ya ka̱ atak nna nnandər jiwo te, uza̱ là pa̱, <<Kan unəm a là ka̱ ashe ìgwak wò pa̱ uda i kyen i ɓa i ga apaɓur ayi ya ka̱t?>> Nna pa̱ ma kyen ɓa ma vang ku uKəristi a.
6 Mas a justiça que é pela fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu? (isto é, para fazer Cristo descer),
7 Ka̱t te, pa̱, <<Uda i fər akum ka̱ ashe afu mbin ayi ya ka̱t?>> Nna pa̱ ma ga ma won ku uKəristi ka̱ atak ikú a.
7 ou: Quem descerá ao abismo? (isto é, para fazer Cristo subir dentre os mortos).
8 Iza̱ nnap-nlà Inan là yà? Nnap nlà là pa̱, <<Nnap nlà na yà pa̱ datkulung ka̱ ɓu. Nnap nlà va̱ ta ka̱ɓələm ɓu. Nnap nlà va̱ ta ka̱ ashe ìgwak ɓu.>> Nnap nlà va̱ ta nna nnap nna nnandər va mmayi ka̱ nləla ónəm a.
8 Mas o que diz? A palavra está junto de ti, na tua boca e no teu coração; esta é a palavra da fé, que nós pregamos,
9 Nna pa̱ a yà pa̱ unəm bol anung wò là pa̱, <<UYesu uwa uPonzhi.>> Kang uza̱ na nna nnandər na ka̱ ashe ìgwak wò pa̱ Inan wong ka̱ na chit ka̱ atak ikú te, ya uza̱ i ya nka̱mshi ngga iriri iga mbyet mbyet.
9 se confessares com a tua boca o Senhor Jesus, e creres em teu coração que Deus o ressuscitou dentre os mortos, tu serás salvo.
10 Ka̱kul ka̱ ashe ìgwak yà unəm i na nnandər kang Inan i là á na pa̱ uza̱ ta̱l unəna̱n chit ka̱ mpyal wò. Ka̱ atak mbol anung nla nnap te, uza̱ i ya nka̱mshi ngga iriri iga mbyet mbyet.
10 Porque com o coração o homem crê para a justiça, e com a boca faz confissão para a salvação.
11 Ka̱kul nnap-nlà Inan ka̱ nla pa̱,
11 Porque a escritura diz: Todo aquele que nele crer não será envergonhado.
12 Nnyam nva̱n ro yà ka̱ ashishe ka̱t, ká̱ ishimshe onəm va̱ oYahudi, ka̱ onəm va̱ oYahudi ka̱t. UPonzhi uzəntən uwa uPonzhi onəm pa̱ kpaktak. Uza̱ i nak nnap nnəna̱n pa̱ makmak ka̱ apal ishi nkpaktak onəm va̱ i wór ka̱ ashe aɗiɗin.
12 Porque não há diferença entre judeu e grego; pois o mesmo Senhor de todos é rico para com todos os que o invocam.
13 Ka̱kul nnap-nlà Inan là pa̱,
13 Porque todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
14 Chit te, i yar sang kang oza̱ i wór ka̱ ashe aɗin anəm va oza̱ na nnandər ka̱ na ka̱t yà? Nna-nnandər nggo te, i yar sang kang oza̱ i na nnandər ku unəm va̱ oma fe iya̱m ro chit ka̱ apal ishishi ka̱t yà? Nfe nnap nggo ka̱ apal ishi anəm te, i yar sang kang oza̱ i fe a yà pa̱ unəm ro là óza̱ ka̱t yà?
14 Como então eles invocarão aquele em quem não creram? E como eles crerão naquele de quem não ouviram? E como eles ouvirão, se não há quem pregue?
15 I yar sang kang unəm i là nnap ka̱ oza̱ a yà pa̱ ma re na re ka̱ atak oza̱ ka̱t yà? I ya wa nva ma lir ka̱ ashe nnap-nlà Inan pa̱,
15 E como eles pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: Quão formosos são os pés dos que pregam o evangelho de paz, dos que trazem boas notícias de boas coisas!
16 Ka̱ nna kpa te, nkpaktak oIsa̱rila ma̱n ka̱ nnap-nlà ngga nchang nfe va̱ ta ka̱t. Ka̱kul uYeshayah ká̱ ishi wò te, uza̱ là pa̱,
16 Mas nem todos obedeceram ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem creu na nossa notícia?
17 Te ya nyám chit pa̱ unəm i na nnandər ka̱ atak nfe nnap-nlà Inan. Nnap nlà va̱ mí fe nnyi te, nnap-nlà aKəristi.
17 Assim então, a fé vem pelo ouvir, e o ouvir pela palavra de Deus.
18 Te re m ɓəp ɗak pa̱ oma fe nnap-nlà va̱ ta chit ka̱t ɗò? Oza̱ fe chit. Ka̱kul nnap-nlà Inan là pa̱,
18 Mas eu digo: Eles não ouviram? Sim, verdadeiramente, o seu som saiu por toda a terra, e as suas palavras até aos confins do mundo.
19 M ɓəp kà̱ɗi pa̱ oIsa̱rila pa te, oza̱ kpán ìpir nnàp nlà va̱ ta ka̱t ɗò? Ngəshi te, uMusa là pa̱,
19 Mas eu digo: Israel não o soube? Primeiramente diz Moisés: Vou provocá-los em ciúmes com aqueles que não são povo, e com a nação insensata vos provocarei à ira.
20 UIshaya ləla nzəng ka̱ nkam ìgwak pa̱ Inan là pa̱,
20 Mas Isaías é muito corajoso, e diz: Eu fui achado pelos que não me buscavam; fui manifestado aos que não perguntavam por mim.
21 Ka̱pal-ishi nnap oIsa̱rila jiwo te, Inan là pa̱,
21 Mas para Israel ele diz: Todo o dia eu estendi as minhas mãos a um povo desobediente e contradizente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.