Levítico 26

yer (YER) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 UYawe là pa, <<Kang ó nəm ichər ka̱kul ishi wó ka̱t te ala̱ka̱n akpákpà, ka̱t te ndar ǹyə́ryər ka̱kul ishi wó ka̱t te ipáng ikpákpà kà̱ mbin wó pa̱ ó kúchì á na, ka̱kul mmami na uYawe, Inan wó.
1 "Não fareis ídolos. Não levantareis estátuas nem estelas, e não poreis em vossa terra pedra alguma adornada de figuras, para vos prostrardes diante dela, porque eu sou o Senhor, vosso Deus.
2 Ó kpak ìlum aSati mi kang ô rup ká̱ atak awop mi. Mmami na uYawe.
2 Guardareis os meus sábados e reverenciareis o meu santuário. Eu sou o Senhor.
3 <<A yà pa̱ ó kpak oga nɗyáng mi kang ó nak ishi ká̱ oga nnap mpakpak mi ó nəm inok ká̱ oza̱,
3 Se seguirdes minhas leis e guardardes os meus preceitos e os praticardes, eu vos darei as chuvas nos seus tempos.
4 te mi re nrè ká̱ ìva̱r ka̱ awalang va màl, na mbin i na iya̱m-nrì, kang oga ikún iga ashe iram i na awár oza̱.
4 A terra dará o seu produto e as árvores da terra se carregarão de frutos.
5 Mpək iya̱m wó i ga i chu awalang aga mpáng ìba̱ngba̱ng, kang mpáng ìba̱ngba̱ng i ga i chu awalang aga nsuk iya̱m, te ó yà ká̱ iya̱m-nrì pa̱ makmak pa̱ ó ri kang ó təm ká̱ ikángkáng ka̱ ashe mbin wó.
5 A debulha do trigo prolongar-se-á até a vindima, e a vindima até a sementeira; comereis o vosso pão à saciedade, e habitareis em segurança na vossa terra.
6 <<Mi na ntəm ikángkáng kà̱ mbin, kang ó ra ká̱ iya̱m iro i gbək wó ka̱t. Mi fa ká̱ izhé iɓá̱ngɓa̱ng ka̱ ashe mbin, kang ndokchì i yà ká̱ nwatar ka̱ ashe mbin wó ka̱t.
6 Darei paz à vossa terra, e vosso sono não será perturbado. Afastarei da terra os animais nocivos, e a espada não passará pela vossa terra.
7 Ó ɓàk onəm ìkum wó kang oza̱ i tàk kà̱ mpyal wó ka̱ atak ndokchì.
7 Quando perseguirdes os vossos inimigos, cairão sob vossa espada.
8 Pa̱ otukun ka̱ ashe wó i ɓàk ìgba̱l, kang ìgba̱l ka̱ ashe wó i ɓàk ìkalong pa̱ ìgba̱pchi, kang okpa ìkum wó i tàk kà̱ mpyal wó ka̱ atak ndokchì.
8 Cinco dentre vós perseguirão um cento, e cem dos vossos perseguirão dez mil, e os vossos inimigos cairão sob vossa espada.
9 <<Mi nak nnap nəna̱n á wó, mi nak wó ó myak ó yə́l, kang mi kpan nsar nnap-nlà mi ká̱ wó.
9 Eu me voltarei para vós, e vos farei crescer; multiplicar-vos-ei e ratificarei a minha aliança convosco.
10 Ó ri iya̱m ikpa̱n iva mmá ɓut chit gbà̱ng, kang ó wur ikpa̱n va̱ ta i fa na á le ká̱ atak îzhakan.
10 Comereis as colheitas antigas, bem conservadas, e lançareis fora as velhas, para dar lugar às novas.
11 Mi nak atak ntəm mi ka̱ ashe Aghal ayə́ryər ka̱ ashe wó, kang mi yà ká̱ ǹyang ká̱ wó ka̱t.
11 Porei o meu tabernáculo no meio de vós, e a minha alma não vos rejeitará.
12 Mi chen kà̱ ìshimshe wó kang mi yà Inan wó, kang ó yà onəm mi.
12 Andarei entre vós: serei o vosso Deus e vós sereis o meu povo.
13 Mmami na uYawe, Inan wó, uva̱ fa ká̱ wó kà̱ mbin aMasar, na kang ó yà ozwal oza̱ lap ka̱t, kang n cwan ndar ayok wó na á nak wó ó nəm ntəm ngga akul ishi wó.
13 Eu sou o Senhor, vosso Deus, que vos tirei do Egito para livrar-vos da escravidão. Quebrei as cadeias de vosso jugo, e vos fiz andar com a cabeça erguida.
14 <<A yà pa̱ ó kpak nnap nnəm á mi ka̱t, kang ó nak ishi ká̱ nkpaktak oga nnap mpakpak va̱ ta̱ ka̱t,
14 Mas se não me escutardes e não guardardes os meus mandamentos,
15 kang a yà pa̱ ó yang ká̱ oga nɗyáng mi kang ó yen ká̱ oga nnap nkpakkpak mi, o nak ishi ká̱ nkpaktak oga nnap mpakpak ka̱t, kang o ɓəkchi nsar nnap-nlà mi ká̱ wó,
15 se desprezardes os meus preceitos e vossa alma aborrecer as minhas leis, de sorte que não pratiqueis todos os meus mandamentos e violeis minha aliança, eis como vos hei de tratar:
16 te iya̱m va ta̱ mi nəm á wó, mi ɓa ká̱ mɓək anung nnga nnəm ayər ka̱ ashe wó, ká̱ arwa aga nyà ká̱ ntán ka̱t, arwa atak rusok ava i nak iwú wó i fo kang ó yà onəm onəna̱n ka̱t. Ó suk iya̱m nsuk ka̱ anung amwang, ka̱kul okpa ìkum wó i ga nriri.
16 enviarei terríveis flagelos sobre vós: a tísica e a febre que empanarão vosso olhar e vos farão desfalecer. Debalde semeareis a vossa semente, porque vossos inimigos a comerão.
17 Mi nak ìwú mi ka̱ apal wó, kang okpa ìkum wó i nəm igwan ká̱ wó. Onəm oga ǹyáng wó i nəm igwan ká̱ wó. Onəm oga ǹyáng wó i nəm ichumchum ká̱ wó, kang ó chəng nchəng va unəm uro kà̱ nwà wó ka̱t.
17 Voltarei minha face contra vós e sereis vencidos pelos vossos inimigos: eles vos dominarão, e fugireis sem que ninguém vos persiga.
18 <<A yà pa̱ kà̱ nva̱ng oga iya̱m va̱ ta̱ kang ó kpak nnap nnəm á mi ka̱t te, mi nyám ntàn á wó nva̱ng pa̱ nfangshat ka̱kul nnap mɓá̱ngɓa̱ng wó.
18 Se nem ainda assim me ouvirdes, castigar-vos-ei sete vezes mais pelos vossos pecados.
19 Mi chwan nkak ishi wó ngga nkəɗyar kang mi nak ìva̱r ipəng ka̱t, kang mbin wó i wom i yà wa acham.
19 Quebrarei o orgulho de vosso poder, tornarei o vosso céu como ferro e a vossa terra como bronze.
20 Ìkam wó i kùr ka̱ iya̱m ilakchi. Ka̱kul mbin wó i na iya̱m-nrì wò ka̱t, kang oga ikún iga mbin wó i na awár oza̱ ka̱t.
20 Inutilmente se gastará a vossa força, pois vossa terra não dará os seus produtos, e as árvores da terra não produzirão os seus frutos.
21 <<Kang a yà pa̱ ó dap ká̱ mi kang ó yang ká̱ nkpak nnap nnəm á mi, te mi nak oga mɓək anung wó i mak nva̱ng pa̱ nfangshat ka̱kul oga nnap mɓá̱ngɓa̱ng wó.
21 Se me puserdes obstáculos e não quiserdes ouvir-me, ferir-vos-ei sete vezes mais, conforme os vossos pecados.
22 Mi re nrè ká̱ izhé iga anyin ka̱ ashe wó, iva i gbá̱ng ovan wó, i vyap iya̱m nkang wó, kang i nak ìyəl wó i yen i ga i chu ìva i nak mí chəng oga asa̱l wó.
22 Mandarei contra vós as feras do campo, que devorarão vossos filhos, matarão vossos animais e vos reduzirão a um pequeno número, de modo que os vossos caminhos se tornarão desertos.
23 <<Kang a yà pa̱ káp ká̱ oga iya̱m va̱ ta̱, te ó ka̱m nɗyáng ntàn mi ka̱t, ó ga mpyal ká̱ nnəm nkak ishi ká̱ mi,
23 Se apesar desses castigos não vos quiserdes corrigir, e vos obstinardes em resistir-me,
24 te mi pyat á wó, kang mi mɓək anung á wó nva̱ng pa̱ nfangshat ka̱kul nnap mɓá̱ngɓa̱ng wó.
24 eu vos resistirei por minha vez e vos ferirei sete vezes mais, por causa dos vossos pecados.
25 Te mi ɓa ká̱ ndokchì ngga mpyát akat mɓəkchi nsar nnap-nlà, kang ó ɓut kà̱ oga ìtong wó te, mi re nrè ká̱ arwa kà̱ ìshimshe wó, kang mí na wó ka̱ ashe awó onəm ìkum wó.
25 Farei cair sobre vós a espada para vingar a minha aliança. Se vos ajuntardes em vossas cidades, lançarei a peste no meio de vós e sereis entregues nas mãos de vossos inimigos.
26 Nva̱ng va̱ n gəl asa̱l iya̱m-nrì wó te, ochar pa̱ ogba̱pchi i pə́k nzəngkəng wó ka̱ ashe achər apər aga nwàng iya̱m pa̱ ìzəng, kang oza̱ i ɓa ká̱ nzəngkəng ka̱ atak mmàl ìɗək, ó ri kang i kúr wó ka̱t.
26 Tirar-vos-ei o pão, vosso sustentáculo, de tal sorte que dez mulheres o cozerão em um só forno e vo-lo entregarão por peso; comereis e não ficareis saciados.
27 <<Kang a yà pa̱ káp ká̱ iya̱m va̱ ta̱, ó kpak nnap nnəm á mi ka̱t, ó nəm nkak ishi á mi,
27 Se, apesar disso, não me ouvirdes, e me resistirdes ainda,
28 te mi pyat á wó ka̱ ashe nlak ìgwak ìɓá̱ngɓa̱ng, kang mi nyám ntàn á wó nva̱ng pa̱ nfangshat iji mmatmat ji ka̱ apal oga nnap mɓá̱ngɓa̱ng wó.
28 marcharei contra vós em meu furor e vos castigarei sete vezes mais, por causa dos vossos pecados.
29 Ó ri izhé ovan wó onunggwan ká̱ izhé ovan wó ochar.
29 Comereis a carne de vossos filhos e de vossas filhas.
30 Mi chwan oga atak awop wó, mi kyen oga atak ndung nturari wó, kang mi ɓut oga akúm wó ka̱ apal oga ichə̀r wó, mi yang ká̱ wó.
30 Destruirei vossos lugares altos e quebrarei vossas estelas solares; amontoarei vossos cadáveres sobre os de vossos ídolos, e minha alma vos abominará.
31 Mi nak oga itong wó i təm agúng kang mi vyap oga atak awop wó. Mi yà ká̱ ka̱m iya̱m inana wó ka̱t.
31 Reduzirei a deserto as vossas cidades, devastarei vossos santuários e não aspirarei mais o suave odor de vossos perfumes.
32 Mmami ká̱ ishi mi mi vyap mbin wó, na okpa ìkum wó va̱ i ɓa ntəm kà̱ te oza̱ á ga̱m.
32 Desolarei vossa terra e vossos inimigos ficarão estupefatos com ela quando a habitarem.
33 Te mi tur ndokchì kà̱ wó, kang mi lyangshin wó ka̱ ashe mbin. Mbin wó i təm nkpələng, kang oga itong wó i ra agúng.
33 Eu vos dispersarei entre as nações, e desembainharei a espada atrás de vós; vossa terra será devastada e vossas cidades se tornarão desertas.
34 Kang mbin i fe nchang aSati izún wò aga njul kà̱ nkpaktak awalang va̱ á ra nkpələng, nva̱ nna ka̱ ó yà ka̱ ashe mbin onəm ìkum wó á.
34 Então gozará a terra os seus sábados enquanto durar a sua solidão, quando estiverdes na terra de vossos inimigos; então a terra gozará os seus sábados e repousará.
35 Nkpaktak awalang va̱ ra nkpələng te i ya njul nva̱ uza̱ ka̱ yà ka̱t, kà̱ nra oga aSati wó, nva̱ ka̱ ó yà kà̱ ntəm ka̱ ashishe.
35 Nos dias em que for devastada, ela terá o repouso que não gozou nos sábados do tempo em que a habitáveis.
36 <<Aɓo oro va̱ le ka̱ ashe wó te, mi nak ayər ka̱ ashe igwak oza̱ ka̱ ashe mbin onəm ìkum oza̱. Nnáp agwal azang i nak oza̱ kà̱ nchəng. Oza̱ i chəng wa nchəng ndokchì, kang oza̱ i tàk, káp ká̱ nva̱ unəm uro kà̱ mɓàk oza̱ ka̱t.
36 Naqueles dentre vós que sobreviverem, porei tal espanto em seus corações na terra de seus inimigos, que o ruído de uma folha agitada pelo vento os porá em fuga: fugirão como se foge diante da espada e cairão sem que ninguém os persiga.
37 Káp ka̱ nva̱ pa̱ unəm uro kà̱ mɓàk oza̱ ka̱t, oza̱ i nə́m ifang ka̱ apal owan oza̱ wa nchəng ndokchì. Kang ó yà ká̱ ìkam iga ntong kà̱ mpyal okpa ìkum wó ka̱t.
37 Sem que ninguém os persiga, tropeçarão uns sobre os outros, como diante da espada. Não podereis resistir aos vossos inimigos.
38 Ó zhì ka̱ ashe mbín, mbin onəm ìkum wó i ma̱ng wó.
38 Perecereis entre as nações e a terra inimiga vos consumirá.
39 Aɓo oro va̱ le ka̱ ashe wó te, oza̱ i kú ka̱ mbin okpa ìkum oza̱ ka̱kul nnap mɓá̱ngɓa̱ng oza̱. Kang oza̱ i kú ka̱kul nnap mɓá̱ngɓa̱ng opo oza̱.
39 Os que sobreviverem consumir-se-ão por causa de suas iniqüidades na terra de seus inimigos, e serão também consumidos por causa das iniqüidades de seus pais, que levarão sobre si.
40 <<Kang a yà pa̱ oza̱ i pwa nnap mɓá̱ngɓa̱ng oza̱ ká̱ nnap mɓá̱ngɓa̱ng opo oza̱, nlang nnandər oza̱ va̱ oza̱ nəm á mi, ká̱ nkak ishi va̱ oza̱ nəm á mi kpa,
40 Eles confessarão, então, as suas iniqüidades e as de seus pais, as transgressões cometidas contra mim, porque me resistiram;
41 nva̱ nak mi n pyat oza̱ kpa kang n ɓa ká̱ oza̱ ka̱ ashe mbin okpa ìkum oza̱, te awalang va̱ oza̱ yen ká̱ ishi oza̱ kang à ma̱n ká̱ nnap mɓá̱ngɓa̱ng oza̱,
41 e, por isso, eu também lhes resisti e os levei para a terra de seus inimigos. Se, então, humilharem o seu coração incircunciso e sofrerem a pena de sua iniqüidade,
42 te mi rəng nsar nnap-nlà mi ká̱ uYakup. Mi rəng nsar nnap-nlà mi ká̱ uIshaku kpa ká̱ nsar nnap-nlà mi ká̱ uAbəraham. Mi rəng ká̱ mbin va̱ ta.
42 eu me lembrarei de minha aliança com Jacó, de minha aliança com Isaac e com Abraão, e lembrar-me-ei dessa terra.
43 Kang oza̱ i yang ká̱ mbin i re, te i ya njul oga aSati wò nva̱ uza̱ ra ikpələng, kang oza̱ ma̱n ká̱ imwa nnyám ntàn nnap mɓá̱ngɓa̱ng oza̱, ka̱kul oza̱ yang oga nnap mpakpak mi kang oza̱ jan oga nɗyáng mi.
43 E, depois que eles a tiverem deixado, esta terra gozará os seus sábados enquanto for devastada longe deles; eles sofrerão a pena de suas iniqüidades, porque desprezaram os meus mandamentos e a sua alma feriu as minhas leis.
44 Káp ká̱ nnà te, ka̱ awalang va̱ oza̱ ka̱ ashe mbin okpa ìkum oza̱ te, mi yang ká̱ oza̱ ka̱t kang mi nzhì oza̱ pa̱ chatchat ka̱t, kang mi ɓəkchi nsar nnap-nlà mi ká̱ oza̱ ka̱t, ka̱kul mmami na uYawe, Inan oza̱.
44 Apesar de tudo isso, quando estiverem na terra de seus inimigos, não os rejeitarei, nem os abominarei a ponto de exterminá-los e de romper minha aliança com eles; porque eu sou o Senhor, seu Deus.
45 Ka̱kul oza̱ te, mi rəng ka̱ nsar nnap-nlà va̱ ká̱ opo oza̱, ova n fa ká̱ kà̱ mbin aMasar kà̱ ìwú mbín pa̱ ń yà Inan oza̱. Mmami na uYawe.>>
45 Lembrar-me-ei de minha aliança com seus pais, quando os tirei do Egito à vista das nações, para ser o seu Deus. Eu sou o Senhor."
46 Oga nɗyáng, nnap nkpakkpak, ká̱ oga nnap mpakpak va ta̱ uYawe pak kà̱ ìshimshe wò ká̱ oIsa̱rila ka̱ apal aɓam aSinayi ka̱ atak áMusa.
46 Tais são as ordenações, os mandamentos e as leis que o Senhor estabeleceu entre ele e os israelitas, por intermédio de Moisés, no monte Sinai.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.