Levítico 11

yer (YER) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 UYawe là ûMusa ká̱ uHaruna pa̱,
1 O senhor disse a Moisés e a Aarão: "Dize aos israelitas o seguinte:
2 <<Là ôIsa̱rila pa̱, ka̱ ashe nkpaktak izhé iga apambin te, iya̱m iga irirì va ta̱ ó ri.
2 entre todos os animais da terra, eis o que podereis comer:
3 Ìzhe va̱ ká̱ ifir kap pa̱ iparəm kang i ɓələk nrì ɓələk te ó riri.
3 podereis comer todo animal que tem a unha fendida e o casco dividido, e que rumina.
4 Ká̱ nnà te, ó yà ká̱ nrí ka̱ ashe iva̱ ta̱ ka̱t, iva̱ i ɓələk nrì ɓələk kang ififir kap ka̱t. ALakəmi, káp ká̱ nva̱ i ɓələk nrì ɓələk te ififir kap ka̱t. Ká̱ adak ka̱ atak wó.
4 Mas não comereis aqueles que só ruminam ou só têm a unha fendida. A estes, tê-los-eis por impuros: tal como o camelo, que rumina mas não tem o casco fendido.
5 Ìchəm, káp ká̱ nva̱ i ɓələk nrì ɓələk, te ififir kap ka̱t. Ká̱ adak ka̱ atak wó.
5 E como o coelho igualmente, que rumina mas não tem a unha fendida; tê-los-eis por impuros.
6 Ìzum, káp ká̱ nva̱ pa̱ i ɓələk nrì ɓələk, ififir kap ka̱t. Ká̱ adak ka̱ atak wó.
6 E como a lebre também, que rumina, mas não tem a unha fendida; tê-la-eis por impura,
7 Ìrì, káp ká̱ nva̱ pa̱ ififir kəkàp, i ɓələk nrì ka̱t. Ká̱ adak ka̱ atak wó.
7 E enfim, como o porco, que tem a unha fendida e o pé dividido, mas não rumina; tê-lo-eis por impuro.
8 Ó yà ká̱ nrí ìzhe oza̱, ka̱t te ó dok akúm oza̱ ka̱t, oza̱ ká̱ adak ka̱ atak wó.
8 Não comereis da sua carne e não tocareis nos seus cadáveres: vós os tereis por impuros.
9 <<Oga iya̱m va ta̱ ó riri ka̱ ashe nkpaktak iya̱m iga ashe ndəng. Nza̱ iya̱m nggo va̱ ka̱ ashe ndəng ká̱ iya̱m iga ǹyel ndəng ká̱ akwarak, mo te ka̱ ashe ìwá ka̱t te oga awáng, ó ri oza̱ ri.
9 Entre os animais que vivem na água, eis que podereis comer: podereis comer tudo o que tem barbatanas e escamas, nas águas, no mar e nos rios.
10 Nnyi te, nza̱ iya̱m nggo va̱ ka̱ ashe ìwá ka̱t te oga awáng va̱ yà ká̱ iya̱m iga ǹyel ndəng ká̱ akwarak ka̱t ka̱ ashe nkpaktak oga iya̱m va i yiyel ka̱ ashe ndəng, ká̱ nkpaktak iya̱m irirì iga ashe ndəng, oza̱ iya̱m iga ajan ka̱ atak wó.
10 Mas tereis em abominação todos os que não têm barbatanas nem escama, nos mares e nos rios, entre todos os animais que vivem nas águas e entre todos os seres vivos que nelas se encontram.
11 Oza̱ iya̱m iyə́ryər ka̱ atak wó, ó yà ká̱ nrí ìzhe oza̱ ka̱t. Akúm oza̱ ó nak i sat iya̱m iga ajan ka̱ atak wó.
11 A estes, tê-los-eis em abominação: não comereis de sua carne e tereis em abominação os seus cadáveres.
12 Nza̱ iya̱m nggo va ka̱ ashe ndəng yà ká̱ iya̱m iga ǹyel ndəng ká̱ akwarak ka̱t te, iya̱m iga ajan ka̱ atak wó.
12 Todos os que nas águas não têm barbatanas nem escamas, tê-los-eis em abominação.
13 <<Ka̱ ashe oga inyil va̱ ta̱ ó nak i yà iya̱m iga ajan, ó ri ka̱t. Oza̱ iya̱m iga nnəm ajan, nkpak pa̱ ó ri oza̱ ka̱t, ka̱kul oza̱ ká̱ adak òmà nkumàngga̱p, nggùlúk, nggùlúk nləbər,
13 "Entre as aves, eis as que tereis abominação e de cuja carne não comereis, porque é uma abominação:
14 ìkə̀ka̱p, ká̱ apir oga ikəkàl pa̱ ɗongɗong.
14 a águia, o falcão e o abutre, o milhafre e toda variedade de falcões,
15 Nza̱ apir ìgurok nggo,
15 toda espécie de corvo,
16 ká̱ ajimina, ìzəng, ìnyil ndəng, ìkəkàl,
16 a avestruz, a andorinha, a gaivota e toda espécie de gavião,
17 ìzəng ìɓwakan, ìtula iga anyin, ká̱ ìwórkú,
17 o mocho, a coruja e o íbis,
18 ìzəng ìləfər, ìzəng iga ashe nzam, nggùlúk,
18 o cisne, o pelicano, o alcatraz
19 ká̱ ìɓo, oga mbyapbyap, ìgulyat ká̱ mɓiləm.
19 e a cegonha, toda variedade de garça, a poupa e o morcego.
20 <<Nza̱ iya̱m nra̱m nggo iga alyàng va i chen ká̱ ashar pa̱ neɗing te, i yà iya̱m iga ajan ka̱ atak wó.
20 Todo volátil que anda sobre quatro pés vos será uma abominação.
21 Ká̱ nnà te, o ri nkpaktak iya̱m nra̱m iga alyàng iva̱ ká̱ ashar pa̱ neɗing, kang ká̱ agwap ka̱kul mmyatmyat.
21 Todavia, entre os insetos voláteis que andam sobre quatro pés podereis comer aqueles que, além de seus quatro pés, têm pernas para saltar em cima da terra.
22 Ó rirí ka̱ ashe iva̱ ta̱. Oga mban ìkum nza̱ apir nggo, oga arəgba̱k nza̱ apir nggo, oga igigyak nza̱ apir nggo ká̱ oga akangshat nza̱ apir nggo.
22 Eis, pois, os que podereis comer: toda espécie de gafanhotos, assim como as variedades de solam, de hargol e de hagab.
23 Ká̱ nnà te iya̱m nra̱m iga alyàng va̱ ká̱ ashar pa̱ neɗing te iya̱m iga ajan ka̱ atak wó.
23 Qualquer outro volátil que tenha quatro pés vos será uma abominação.
24 <<Iga iya̱m va ta̱ i nak wó ó yà ká̱ adak. Nza̱ unəm nggo va̱ dok akúm oza̱ te i yà ká̱ adak i ga i chu arurong.
24 Tornar-vos-eis imundos se os tocardes: se alguém tocar os seus cadáveres será impuro até a tarde,
25 Kang nza̱ unəm nggo va̱ wur oga akúm oza̱ te, uza̱ i nàl ìlukwan wò kang uza̱ i təm ugga adak i ga i chu arurong.
25 e aquele que levar os seus cadáveres lavará suas vestes e será impuro até a tarde.
26 Nza̱ ìzhe nggo va̱ kak ifir pa̱ iparəm ka̱t, ka̱t te i ɓələk nrì ka̱t, te oza̱ ká̱ adak ka̱ atak wó. Nkpaktak unəm va̱ dok oza̱ te uza̱ i yà ká̱ adak.
26 Tereis por impuro todo animal que tenha a unha fendida, mas que não tem o pé dividido e não rumina; se alguém o tocar será imundo.
27 Nza̱ iya̱m nggo ka̱ ashe ìzhe iga ashar pa̱ neɗing va̱ i chen ká̱ ndong ashar wò te, oza̱ ká̱ adak ka̱ atak wó. Nkpaktak unəm va̱ dok akúm oza̱ te uza̱ i yà ká̱ adak i ga i chu arurong.
27 Tereis também por impuros todos os quadrúpedes que andam nas plantas dos pés; se alguém tocar seus cadáveres será impuro até a tarde;
28 Kang nkpaktak unəm va̱ wur akúm oza̱ te, uza̱ i nàl ilukwan wò kang uza̱ i təm uga adak i ga i chu arurong. Oza̱ ká̱ adak ka̱ atak wó.
28 e aquele que levar os seus cadáveres lavará suas vestes e será impuro até a tarde. Tereis esses animais por impuros.
29 <<Oga iya̱m iga nkpàng ká̱ afu ka̱ ashe iya̱m iga nkpàng kà̱ mbin va̱ ta̱ te ká̱ adak ka̱ atak wó. ìshakmən, ìpi, apir oga iɓoli inənang pa̱ ɗongɗong,
29 Entre os animais que se movem em cima da terra, eis os que tereis por impuro: a toupeira, o rato e toda variedade de lagartos,
30 ìɓaligànggang, ìkun, ìɓoli, ìshang, ká̱ ìtasəm.
30 o musaranho, a rã, a tartaruga, a lagartixa e o camaleão.
31 Iva ta̱ ka̱ ashe nkpaktak izhé iga nkpàng kà̱ mbin iya̱m iga ajan ka̱ atak wó. Unəm va̱ kpaktak dok oza̱ ya oza̱ kú chit te, uza̱ i yà ká̱ adak i ga i chu arurong.
31 Tais são os répteis que tereis por impuros, quem os tocar mortos será impuro até a tarde.
32 Nkpaktak iya̱m va̱ oza̱ ru kà̱, ka̱ awalang va̱ oza̱ kú chit te, i yà ká̱ adak. Mo te iya̱m inok iga akun ka̱t te ìlukwan, ka̱t te awá, ka̱t te ìlukwan ìlóklòk, ka̱t te nza̱ iya̱m inok nggo. Kang mí nəm inok ká̱ te, pá ka̱ ashe ndəng, te i yà ká̱ adak i ga i chu arurong, nnà chit te i yà inəna̱n ɗak.
32 Todo objeto o qual caírem os seus cadáveres será impuro: vasos de madeira, vestes, peles, sacos e qualquer outro utensílio. Por-se-á esse objeto na água e ele será imundo até a tarde; depois disso será puro.
33 Kang a yà pa̱ iro ka̱ ashe oza̱ ru ka̱ ashe ngbət amè, nza̱ iya̱m nggo va ka̱ ashishe te i yà ká̱ adak, te nkpak ó chwan.
33 Se cair uma parte desses cadáveres num vaso de terra, tudo o que se encontrar nele será impuro, e quebrareis esse vaso.
34 Iya̱m nrì va̱ ndəng ngga ashe iya̱m inok va̱ ta sháng kà̱ te, i yà ká̱ adak. Kang nza̱ iya̱m iwawa nggo va̱ ka̱ ashe iya̱m inok va̱ ta, i yà ká̱ adak.
34 Todo alimento preparado com água {desse vaso} será impuro; toda bebida, seja qual for o recipiente que a contenha, será impura.
35 Iya̱m va kpaktak akúm oza̱ ru kà̱ te i yà ká̱ adak. Achər apər aga nwàng iya̱m, ka̱t te achər, te mí shin, oza̱ ká̱ adak, iya̱m iga adak ka̱ atak wó.
35 Todo objeto sobre o qual cair alguma coisa dos seus cadáveres será impuro; o forno e o fogão serão destruídos: serão impuros, e vós os tereis como tais.
36 Ká̱ nnà kpa te, ìwú ndəng ka̱t te ache agga nkpán ndəng i yà anəna̱n, kang unəm va̱ dok akúm va̱ ka̱ ashishe te uza̱ i yà ká̱ adak.
36 Contudo, as fontes e as cisternas em que há depósito de água ficarão puras, mas aquele que tocar os cadáveres será impuro.
37 A yà pa̱ ngba̱k akúm oza̱ nro ru ka̱ apal apir iya̱m nsuk, te i yà inəna̱n,
37 Se cair alguma coisa dos seus cadáveres sobre uma semente qualquer, esta ficará pura.
38 nnyi te a yà pa̱ mmá nak ndəng chit ka̱ apal apir iya̱m nsuk va̱ ta, kang ngba̱k akúm oza̱ nro ru ka̱ apəpal te, ká̱ adak ka̱ atak wó.
38 Mas se se derramar água sobre a semente e alguma coisa dos seus cadáveres cair sobre ela, tê-la-eis por impura.
39 <<A yà pa̱ ìzəngtəng ka̱ ashe ìzhe va̱ mmá məma̱n á ɓu pa̱ ú ri kang à kú, kang nkpaktak unəm va̱ dok akúkum te uza̱ i yà ká̱ adak i ga i chu arurong.
39 Se morrer algum animal que vos é lícito comer, aquele que tocar o seu cadáver será impuro até a tarde.
40 Kang nza̱ unəm nggo va̱ ri akúkum te i nàl ilukwán wò kang uza̱ i yà ká̱ adak i ga i chu arurong. Kang nza̱ unəm nggo va̱ wur akúkum te i nàl ilukwán wò kang uza̱ i yà ká̱ adak i ga i chu arurong.
40 Quem comer de sua carne lavará suas vestes e será impuro até a tarde; e aquele que levar esse cadáver lavará suas vestes e ficará impuro até a tarde.
41 <<Nza̱ iya̱m iga irirì nggo va̱ i kpàng ká̱ afu kà̱ mbin te iya̱m iga nnəm ajan, mí ri oza̱ ka̱t.
41 Todo animal que se arrasta sobre a terra vos será uma coisa abominável: não se comerá dele.
42 Nza̱ iya̱m nggo iga nkpàng ká̱ afu, ká̱ iga nchen ká̱ ashar pa̱ neɗing ka̱t te ashar pa̱ kyák ka̱ ashe nkpaktak iya̱m iga irirì iga nkpàng ká̱ afu kà̱ mbin ó ri ka̱t, ka̱kul oza̱ ká̱ ajan.
42 Não comereis animal algum que se arrasta sobre a terra, tanto aqueles que se arrastam sobre o ventre como aqueles que andam sobre quatro ou mais pés: tê-los-eis em abominação.
43 Kang ó nak ishi wó a yà iga ajan ká̱ iya̱m va̱ i kpàng ká̱ afu ka̱t. Kang ó nak ishi wó a yà ká̱ adak, na ó yà oga adak ka̱ atak oza̱ ka̱t.
43 Não vos torneis abomináveis, comendo um desses répteis, e não vos façais impuros por eles, porque vos tornaríeis imundos.
44 Ka̱kul mmami na uYawe, Inan wó. Ó gòr ishi wó na ó yà oyə́ryər ka̱kul mmami uyə́ryər. Kang ó vyap ishi wó ka̱ atak oga iya̱m iga nkpàng ká̱ afu kà̱ mbin ka̱t.
44 Pois eu sou o Senhor, vosso Deus. Vós vos santificareis e sereis santos, porque eu sou santo. Não vos contaminareis com esses animais que se arrastam sobre a terra,
45 Ka̱kul mmami na uYawe, uva̱ fa ká̱ wó kà̱ mbin aMasar na ń yà Inan wó. Ó yà oyə́ryər ka̱kul mmami uyə́ryər.>>
45 porque eu sou o Senhor que vos tirou da terra do Egito para ser o vosso Deus. Sereis santos porque eu sou santo.
46 Nnap mpakpak nà ta̱ ka̱kul iya̱m nkang, inyil, ká̱ nkpaktak iya̱m iga irirì va̱ ka̱ ashe ndəng ká̱ nkpaktak iya̱m iga irirì iga nkpàng ká̱ afu kà̱ mbin.
46 Tal é a lei relativa aos quadrúpedes, às aves, a todos os seres vivos que se movem na águas e a todos aqueles que se arrastam sobre a terra.
47 Ka̱kul na mmá va̱n ìshimshe iya̱m iga adak ká̱ iva̱ iga adak ka̱t, ìshimshe izhé va̱ màl pa̱ mmá ri ká̱ iva̱ màl pa̱ mmá ri ka̱t.
47 Essa lei vos fará discernir o que é puro do que é impuro, o animal que pode ser comido do que não pode."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.