Levítico 11

yer (YER) vs BKJ

Sair da comparação
1 UYawe là ûMusa ká̱ uHaruna pa̱,
1 E o SENHOR falou a Moisés e a Arão, dizendo-lhes:
2 <<Là ôIsa̱rila pa̱, ka̱ ashe nkpaktak izhé iga apambin te, iya̱m iga irirì va ta̱ ó ri.
2 Falai aos filhos de Israel, dizendo: estes são os animais que comereis entre todos os animais que estão sobre a terra:
3 Ìzhe va̱ ká̱ ifir kap pa̱ iparəm kang i ɓələk nrì ɓələk te ó riri.
3 Tudo o que tem unhas fendidas, e cuja fenda das unhas se divide em duas, e rumina, entre os animais, aquilo comereis.
4 Ká̱ nnà te, ó yà ká̱ nrí ka̱ ashe iva̱ ta̱ ka̱t, iva̱ i ɓələk nrì ɓələk kang ififir kap ka̱t. ALakəmi, káp ká̱ nva̱ i ɓələk nrì ɓələk te ififir kap ka̱t. Ká̱ adak ka̱ atak wó.
4 Todavia, não comereis dos que ruminam, ou dos que têm unhas fendidas: como o camelo, porque rumina, mas não tem unhas fendidas; este vos será impuro;
5 Ìchəm, káp ká̱ nva̱ i ɓələk nrì ɓələk, te ififir kap ka̱t. Ká̱ adak ka̱ atak wó.
5 e o coelho, porque rumina, mas não tem as unhas fendidas; este vos será impuro;
6 Ìzum, káp ká̱ nva̱ pa̱ i ɓələk nrì ɓələk, ififir kap ka̱t. Ká̱ adak ka̱ atak wó.
6 e a lebre, porque rumina, mas não tem as unhas fendidas; esta vos será impura.
7 Ìrì, káp ká̱ nva̱ pa̱ ififir kəkàp, i ɓələk nrì ka̱t. Ká̱ adak ka̱ atak wó.
7 E o suíno, embora tenha unhas fendidas, e a fenda das unhas se divida em duas, ele não rumina; este vos será impuro;
8 Ó yà ká̱ nrí ìzhe oza̱, ka̱t te ó dok akúm oza̱ ka̱t, oza̱ ká̱ adak ka̱ atak wó.
8 da sua carne não comereis, nem tocareis a sua carcaça; estes vos serão impuros.
9 <<Oga iya̱m va ta̱ ó riri ka̱ ashe nkpaktak iya̱m iga ashe ndəng. Nza̱ iya̱m nggo va̱ ka̱ ashe ndəng ká̱ iya̱m iga ǹyel ndəng ká̱ akwarak, mo te ka̱ ashe ìwá ka̱t te oga awáng, ó ri oza̱ ri.
9 Isto comereis de tudo o que está nas águas: tudo o que tem barbatanas e escamas nas águas, nos mares e nos rios; aquilo comereis.
10 Nnyi te, nza̱ iya̱m nggo va̱ ka̱ ashe ìwá ka̱t te oga awáng va̱ yà ká̱ iya̱m iga ǹyel ndəng ká̱ akwarak ka̱t ka̱ ashe nkpaktak oga iya̱m va i yiyel ka̱ ashe ndəng, ká̱ nkpaktak iya̱m irirì iga ashe ndəng, oza̱ iya̱m iga ajan ka̱ atak wó.
10 E tudo o que não tem barbatanas nem escamas, nos mares e nos rios, tudo o que se move nas águas, e qualquer vida que está nas águas, estes serão abominação para vós.
11 Oza̱ iya̱m iyə́ryər ka̱ atak wó, ó yà ká̱ nrí ìzhe oza̱ ka̱t. Akúm oza̱ ó nak i sat iya̱m iga ajan ka̱ atak wó.
11 Eles serão uma abominação para vós; não comereis da sua carne, porém tereis suas carcaças como abominação.
12 Nza̱ iya̱m nggo va ka̱ ashe ndəng yà ká̱ iya̱m iga ǹyel ndəng ká̱ akwarak ka̱t te, iya̱m iga ajan ka̱ atak wó.
12 Tudo o que não tem barbatanas ou escamas nas águas será uma abominação para vós.
13 <<Ka̱ ashe oga inyil va̱ ta̱ ó nak i yà iya̱m iga ajan, ó ri ka̱t. Oza̱ iya̱m iga nnəm ajan, nkpak pa̱ ó ri oza̱ ka̱t, ka̱kul oza̱ ká̱ adak òmà nkumàngga̱p, nggùlúk, nggùlúk nləbər,
13 E estas são as que abominareis entre as aves; não serão consumidas; são uma abominação: a águia, e o quebrantosso, e o xofrango,
14 ìkə̀ka̱p, ká̱ apir oga ikəkàl pa̱ ɗongɗong.
14 e o falcão, e o papagaio segundo a sua espécie;
15 Nza̱ apir ìgurok nggo,
15 todo corvo segundo a sua espécie,
16 ká̱ ajimina, ìzəng, ìnyil ndəng, ìkəkàl,
16 e a coruja, e o falcão da noite, e o cuco, e o gavião segundo a sua espécie,
17 ìzəng ìɓwakan, ìtula iga anyin, ká̱ ìwórkú,
17 e a pequena coruja, e o corvo-marinho, e a grande coruja,
18 ìzəng ìləfər, ìzəng iga ashe nzam, nggùlúk,
18 e o cisne, e o pelicano, e o alcatraz,
19 ká̱ ìɓo, oga mbyapbyap, ìgulyat ká̱ mɓiləm.
19 e a cegonha, e a garça segundo a sua espécie, e a poupa, e o morcego.
20 <<Nza̱ iya̱m nra̱m nggo iga alyàng va i chen ká̱ ashar pa̱ neɗing te, i yà iya̱m iga ajan ka̱ atak wó.
20 Todo o inseto que voa, que anda de quatro, será uma abominação para vós.
21 Ká̱ nnà te, o ri nkpaktak iya̱m nra̱m iga alyàng iva̱ ká̱ ashar pa̱ neɗing, kang ká̱ agwap ka̱kul mmyatmyat.
21 Contudo estes podereis comer de todo inseto que rasteja e voa, que anda de quatro: o que tiver pernas sobre os seus pés, para saltar com elas sobre a terra;
22 Ó rirí ka̱ ashe iva̱ ta̱. Oga mban ìkum nza̱ apir nggo, oga arəgba̱k nza̱ apir nggo, oga igigyak nza̱ apir nggo ká̱ oga akangshat nza̱ apir nggo.
22 esses podereis comer: a locusta segundo a sua espécie, e a locusta lisa segundo a sua espécie, e o besouro segundo a sua espécie, e o gafanhoto segundo a sua espécie.
23 Ká̱ nnà te iya̱m nra̱m iga alyàng va̱ ká̱ ashar pa̱ neɗing te iya̱m iga ajan ka̱ atak wó.
23 Porém todas as outras coisas rastejantes e voadoras, que tem quatro pés serão uma abominação para vós.
24 <<Iga iya̱m va ta̱ i nak wó ó yà ká̱ adak. Nza̱ unəm nggo va̱ dok akúm oza̱ te i yà ká̱ adak i ga i chu arurong.
24 E por estes sereis impuros; qualquer que tocar a sua carcaça será impuro até a tarde.
25 Kang nza̱ unəm nggo va̱ wur oga akúm oza̱ te, uza̱ i nàl ìlukwan wò kang uza̱ i təm ugga adak i ga i chu arurong.
25 E qualquer que levar as suas carcaças lavará as suas vestes, e será impuro até a tarde.
26 Nza̱ ìzhe nggo va̱ kak ifir pa̱ iparəm ka̱t, ka̱t te i ɓələk nrì ka̱t, te oza̱ ká̱ adak ka̱ atak wó. Nkpaktak unəm va̱ dok oza̱ te uza̱ i yà ká̱ adak.
26 As carcaças de todo animal que tem unhas fendidas, mas a fenda não se divide em duas e que não rumina vos será por impuro; todo aquele que tocar neles será impuro.
27 Nza̱ iya̱m nggo ka̱ ashe ìzhe iga ashar pa̱ neɗing va̱ i chen ká̱ ndong ashar wò te, oza̱ ká̱ adak ka̱ atak wó. Nkpaktak unəm va̱ dok akúm oza̱ te uza̱ i yà ká̱ adak i ga i chu arurong.
27 E tudo o que anda sobre as suas patas, entre todos os tipos de animais que andam de quatro, estes vos são impuros; qualquer que tocar sua carcaça será impuro até a tarde.
28 Kang nkpaktak unəm va̱ wur akúm oza̱ te, uza̱ i nàl ilukwan wò kang uza̱ i təm uga adak i ga i chu arurong. Oza̱ ká̱ adak ka̱ atak wó.
28 E o que levar a sua carcaça lavará as suas vestes, e será impuro até a tarde; eles vos serão por impuros.
29 <<Oga iya̱m iga nkpàng ká̱ afu ka̱ ashe iya̱m iga nkpàng kà̱ mbin va̱ ta̱ te ká̱ adak ka̱ atak wó. ìshakmən, ìpi, apir oga iɓoli inənang pa̱ ɗongɗong,
29 Estes também vos serão por impuros entre as coisas rastejantes que se arrastam sobre a terra: a doninha, e o rato, e a tartaruga segundo a sua espécie,
30 ìɓaligànggang, ìkun, ìɓoli, ìshang, ká̱ ìtasəm.
30 e o ouriço, e o camaleão, e a lagartixa, e o caracol, e a toupeira.
31 Iva ta̱ ka̱ ashe nkpaktak izhé iga nkpàng kà̱ mbin iya̱m iga ajan ka̱ atak wó. Unəm va̱ kpaktak dok oza̱ ya oza̱ kú chit te, uza̱ i yà ká̱ adak i ga i chu arurong.
31 Estes são impuros para vós entre tudo o que rasteja; qualquer que os tocar, estando eles mortos, será impuro até a tarde.
32 Nkpaktak iya̱m va̱ oza̱ ru kà̱, ka̱ awalang va̱ oza̱ kú chit te, i yà ká̱ adak. Mo te iya̱m inok iga akun ka̱t te ìlukwan, ka̱t te awá, ka̱t te ìlukwan ìlóklòk, ka̱t te nza̱ iya̱m inok nggo. Kang mí nəm inok ká̱ te, pá ka̱ ashe ndəng, te i yà ká̱ adak i ga i chu arurong, nnà chit te i yà inəna̱n ɗak.
32 Também será impuro tudo aquilo que cair sobre um destes, estando morto, seja algum vaso de madeira, ou veste, ou pele, ou saco, ou qualquer instrumento com que se faz algum trabalho, será colocado na água e será impuro até a tarde; depois, será purificado.
33 Kang a yà pa̱ iro ka̱ ashe oza̱ ru ka̱ ashe ngbət amè, nza̱ iya̱m nggo va ka̱ ashishe te i yà ká̱ adak, te nkpak ó chwan.
33 E todo vaso de barro em que algum deles cair, tudo o que estiver nele será impuro; e o quebrareis.
34 Iya̱m nrì va̱ ndəng ngga ashe iya̱m inok va̱ ta sháng kà̱ te, i yà ká̱ adak. Kang nza̱ iya̱m iwawa nggo va̱ ka̱ ashe iya̱m inok va̱ ta, i yà ká̱ adak.
34 De todo alimento que pode ser comido, sobre o qual vier tal água será impuro; e toda bebida que se beber em tal vaso, será impura.
35 Iya̱m va kpaktak akúm oza̱ ru kà̱ te i yà ká̱ adak. Achər apər aga nwàng iya̱m, ka̱t te achər, te mí shin, oza̱ ká̱ adak, iya̱m iga adak ka̱ atak wó.
35 E tudo aquilo sobre o que cair alguma parte da sua carcaça será impuro; seja o forno ou fornos para panelas, estes deverão ser quebrados porque são impuros, e serão impuros para vós.
36 Ká̱ nnà kpa te, ìwú ndəng ka̱t te ache agga nkpán ndəng i yà anəna̱n, kang unəm va̱ dok akúm va̱ ka̱ ashishe te uza̱ i yà ká̱ adak.
36 Porém a fonte ou cisterna, onde há muita água, será limpa; mas quem tocar na sua carcaça será impuro.
37 A yà pa̱ ngba̱k akúm oza̱ nro ru ka̱ apal apir iya̱m nsuk, te i yà inəna̱n,
37 E se alguma parte da sua carcaça cair sobre alguma semente de semear, esta será limpa;
38 nnyi te a yà pa̱ mmá nak ndəng chit ka̱ apal apir iya̱m nsuk va̱ ta, kang ngba̱k akúm oza̱ nro ru ka̱ apəpal te, ká̱ adak ka̱ atak wó.
38 mas se alguma água for colocada sobre a semente, e alguma parte da sua carcaça cair sobre ela, vos será por impura.
39 <<A yà pa̱ ìzəngtəng ka̱ ashe ìzhe va̱ mmá məma̱n á ɓu pa̱ ú ri kang à kú, kang nkpaktak unəm va̱ dok akúkum te uza̱ i yà ká̱ adak i ga i chu arurong.
39 E se morrer algum animal, do qual vós podeis comer, aquele que tocar na sua carcaça será impuro até a tarde;
40 Kang nza̱ unəm nggo va̱ ri akúkum te i nàl ilukwán wò kang uza̱ i yà ká̱ adak i ga i chu arurong. Kang nza̱ unəm nggo va̱ wur akúkum te i nàl ilukwán wò kang uza̱ i yà ká̱ adak i ga i chu arurong.
40 e aquele que comer da sua carcaça lavará as suas vestes, e será impuro até a tarde; e também quem levar a sua carcaça lavará as suas vestes, e será impuro até a tarde.
41 <<Nza̱ iya̱m iga irirì nggo va̱ i kpàng ká̱ afu kà̱ mbin te iya̱m iga nnəm ajan, mí ri oza̱ ka̱t.
41 E cada coisa rastejante que se arrasta sobre a terra será uma abominação; isto não se comerá.
42 Nza̱ iya̱m nggo iga nkpàng ká̱ afu, ká̱ iga nchen ká̱ ashar pa̱ neɗing ka̱t te ashar pa̱ kyák ka̱ ashe nkpaktak iya̱m iga irirì iga nkpàng ká̱ afu kà̱ mbin ó ri ka̱t, ka̱kul oza̱ ká̱ ajan.
42 Tudo o que anda sobre a barriga, e tudo o que anda de quatro, ou tudo que tem mais pés entre todas as coisas rastejantes que se arrastam sobre a terra, não comereis, porque são uma abominação.
43 Kang ó nak ishi wó a yà iga ajan ká̱ iya̱m va̱ i kpàng ká̱ afu ka̱t. Kang ó nak ishi wó a yà ká̱ adak, na ó yà oga adak ka̱ atak oza̱ ka̱t.
43 Não vos façais abomináveis por nenhuma coisa rastejante que se arrasta, nem vos contamineis com eles, para não serdes contaminados por eles.
44 Ka̱kul mmami na uYawe, Inan wó. Ó gòr ishi wó na ó yà oyə́ryər ka̱kul mmami uyə́ryər. Kang ó vyap ishi wó ka̱ atak oga iya̱m iga nkpàng ká̱ afu kà̱ mbin ka̱t.
44 Porque eu sou o SENHOR, vosso Deus; portanto, vós vos santificareis e sereis santos, porque eu sou santo; e não contaminareis a vós mesmos com nenhum tipo de coisa rastejante que se arrasta sobre a terra.
45 Ka̱kul mmami na uYawe, uva̱ fa ká̱ wó kà̱ mbin aMasar na ń yà Inan wó. Ó yà oyə́ryər ka̱kul mmami uyə́ryər.>>
45 Porque eu sou o SENHOR, que vos fiz sair da terra do Egito, para ser vosso Deus; portanto, vós sereis santos, porque eu sou santo.
46 Nnap mpakpak nà ta̱ ka̱kul iya̱m nkang, inyil, ká̱ nkpaktak iya̱m iga irirì va̱ ka̱ ashe ndəng ká̱ nkpaktak iya̱m iga irirì iga nkpàng ká̱ afu kà̱ mbin.
46 Esta é a lei dos animais, e das aves, e de toda criatura vivente que se move nas águas, e de toda criatura que se arrasta sobre a terra,
47 Ka̱kul na mmá va̱n ìshimshe iya̱m iga adak ká̱ iva̱ iga adak ka̱t, ìshimshe izhé va̱ màl pa̱ mmá ri ká̱ iva̱ màl pa̱ mmá ri ka̱t.
47 para fazer uma diferença entre o impuro e o limpo, e entre os animais que podem ser comidos e os animais que não podem ser comidos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.