Levítico 11
yer (YER) vs NTLH
1 UYawe là ûMusa ká̱ uHaruna pa̱,
1 O Senhor Deus deu a Moisés e a Arão
2 <<Là ôIsa̱rila pa̱, ka̱ ashe nkpaktak izhé iga apambin te, iya̱m iga irirì va ta̱ ó ri.
2 as seguintes leis para os israelitas: Vocês poderão comer a carne de qualquer animal
3 Ìzhe va̱ ká̱ ifir kap pa̱ iparəm kang i ɓələk nrì ɓələk te ó riri.
3 que tem casco dividido e que rumina. Mas não poderão comer camelos, coelhos selvagens ou lebres, pois esses animais ruminam, mas não têm casco dividido. Para vocês esses animais são impuros .
4 Ká̱ nnà te, ó yà ká̱ nrí ka̱ ashe iva̱ ta̱ ka̱t, iva̱ i ɓələk nrì ɓələk kang ififir kap ka̱t. ALakəmi, káp ká̱ nva̱ i ɓələk nrì ɓələk te ififir kap ka̱t. Ká̱ adak ka̱ atak wó.
4 — ausente —
5 Ìchəm, káp ká̱ nva̱ i ɓələk nrì ɓələk, te ififir kap ka̱t. Ká̱ adak ka̱ atak wó.
5 — ausente —
6 Ìzum, káp ká̱ nva̱ pa̱ i ɓələk nrì ɓələk, ififir kap ka̱t. Ká̱ adak ka̱ atak wó.
6 — ausente —
7 Ìrì, káp ká̱ nva̱ pa̱ ififir kəkàp, i ɓələk nrì ka̱t. Ká̱ adak ka̱ atak wó.
7 É proibido comer carne de porco. Para vocês o porco é impuro, pois tem o casco dividido, mas não rumina.
8 Ó yà ká̱ nrí ìzhe oza̱, ka̱t te ó dok akúm oza̱ ka̱t, oza̱ ká̱ adak ka̱ atak wó.
8 Não comam nenhum desses animais, nem mesmo toquem neles quando estiverem mortos. Todos eles são impuros.
9 <<Oga iya̱m va ta̱ ó riri ka̱ ashe nkpaktak iya̱m iga ashe ndəng. Nza̱ iya̱m nggo va̱ ka̱ ashe ndəng ká̱ iya̱m iga ǹyel ndəng ká̱ akwarak, mo te ka̱ ashe ìwá ka̱t te oga awáng, ó ri oza̱ ri.
9 Vocês poderão comer qualquer peixe que tem barbatanas e escamas,
10 Nnyi te, nza̱ iya̱m nggo va̱ ka̱ ashe ìwá ka̱t te oga awáng va̱ yà ká̱ iya̱m iga ǹyel ndəng ká̱ akwarak ka̱t ka̱ ashe nkpaktak oga iya̱m va i yiyel ka̱ ashe ndəng, ká̱ nkpaktak iya̱m irirì iga ashe ndəng, oza̱ iya̱m iga ajan ka̱ atak wó.
10 mas não poderão comer os animais que vivem na água e que não têm barbatanas nem escamas. Esses animais são impuros para vocês;
11 Oza̱ iya̱m iyə́ryər ka̱ atak wó, ó yà ká̱ nrí ìzhe oza̱ ka̱t. Akúm oza̱ ó nak i sat iya̱m iga ajan ka̱ atak wó.
11 não comam nenhum deles e, mesmo quando eles estiverem mortos, não toquem neles.
12 Nza̱ iya̱m nggo va ka̱ ashe ndəng yà ká̱ iya̱m iga ǹyel ndəng ká̱ akwarak ka̱t te, iya̱m iga ajan ka̱ atak wó.
12 Qualquer animal que vive na água e que não tem barbatanas nem escamas é impuro.
13 <<Ka̱ ashe oga inyil va̱ ta̱ ó nak i yà iya̱m iga ajan, ó ri ka̱t. Oza̱ iya̱m iga nnəm ajan, nkpak pa̱ ó ri oza̱ ka̱t, ka̱kul oza̱ ká̱ adak òmà nkumàngga̱p, nggùlúk, nggùlúk nləbər,
13 Também são impuras as seguintes aves : águias, urubus, águias-marinhas,
14 ìkə̀ka̱p, ká̱ apir oga ikəkàl pa̱ ɗongɗong.
14 açores, falcões,
15 Nza̱ apir ìgurok nggo,
15 corvos,
16 ká̱ ajimina, ìzəng, ìnyil ndəng, ìkəkàl,
16 avestruzes, corujas, gaivotas, gaviões,
17 ìzəng ìɓwakan, ìtula iga anyin, ká̱ ìwórkú,
17 mochos, corvos-marinhos, íbis,
18 ìzəng ìləfər, ìzəng iga ashe nzam, nggùlúk,
18 gralhas, pelicanos, abutres,
19 ká̱ ìɓo, oga mbyapbyap, ìgulyat ká̱ mɓiləm.
19 cegonhas, garças e poupas; e também morcegos.
20 <<Nza̱ iya̱m nra̱m nggo iga alyàng va i chen ká̱ ashar pa̱ neɗing te, i yà iya̱m iga ajan ka̱ atak wó.
20 É impuro todo inseto que anda e que voa;
21 Ká̱ nnà te, o ri nkpaktak iya̱m nra̱m iga alyàng iva̱ ká̱ ashar pa̱ neɗing, kang ká̱ agwap ka̱kul mmyatmyat.
21 mas vocês poderão comer os insetos que têm pernas e que saltam.
22 Ó rirí ka̱ ashe iva̱ ta̱. Oga mban ìkum nza̱ apir nggo, oga arəgba̱k nza̱ apir nggo, oga igigyak nza̱ apir nggo ká̱ oga akangshat nza̱ apir nggo.
22 Poderão comer toda espécie de gafanhotos e grilos.
23 Ká̱ nnà te iya̱m nra̱m iga alyàng va̱ ká̱ ashar pa̱ neɗing te iya̱m iga ajan ka̱ atak wó.
23 Mas todos os outros insetos que andam e que voam são impuros.
24 <<Iga iya̱m va ta̱ i nak wó ó yà ká̱ adak. Nza̱ unəm nggo va̱ dok akúm oza̱ te i yà ká̱ adak i ga i chu arurong.
24 — ausente —
25 Kang nza̱ unəm nggo va̱ wur oga akúm oza̱ te, uza̱ i nàl ìlukwan wò kang uza̱ i təm ugga adak i ga i chu arurong.
25 — ausente —
26 Nza̱ ìzhe nggo va̱ kak ifir pa̱ iparəm ka̱t, ka̱t te i ɓələk nrì ka̱t, te oza̱ ká̱ adak ka̱ atak wó. Nkpaktak unəm va̱ dok oza̱ te uza̱ i yà ká̱ adak.
26 — ausente —
27 Nza̱ iya̱m nggo ka̱ ashe ìzhe iga ashar pa̱ neɗing va̱ i chen ká̱ ndong ashar wò te, oza̱ ká̱ adak ka̱ atak wó. Nkpaktak unəm va̱ dok akúm oza̱ te uza̱ i yà ká̱ adak i ga i chu arurong.
27 — ausente —
28 Kang nkpaktak unəm va̱ wur akúm oza̱ te, uza̱ i nàl ilukwan wò kang uza̱ i təm uga adak i ga i chu arurong. Oza̱ ká̱ adak ka̱ atak wó.
28 — ausente —
29 <<Oga iya̱m iga nkpàng ká̱ afu ka̱ ashe iya̱m iga nkpàng kà̱ mbin va̱ ta̱ te ká̱ adak ka̱ atak wó. ìshakmən, ìpi, apir oga iɓoli inənang pa̱ ɗongɗong,
29 — ausente —
30 ìɓaligànggang, ìkun, ìɓoli, ìshang, ká̱ ìtasəm.
30 — ausente —
31 Iva ta̱ ka̱ ashe nkpaktak izhé iga nkpàng kà̱ mbin iya̱m iga ajan ka̱ atak wó. Unəm va̱ kpaktak dok oza̱ ya oza̱ kú chit te, uza̱ i yà ká̱ adak i ga i chu arurong.
31 Ficará impuro até o pôr do sol quem tocar nesses animais depois de mortos.
32 Nkpaktak iya̱m va̱ oza̱ ru kà̱, ka̱ awalang va̱ oza̱ kú chit te, i yà ká̱ adak. Mo te iya̱m inok iga akun ka̱t te ìlukwan, ka̱t te awá, ka̱t te ìlukwan ìlóklòk, ka̱t te nza̱ iya̱m inok nggo. Kang mí nəm inok ká̱ te, pá ka̱ ashe ndəng, te i yà ká̱ adak i ga i chu arurong, nnà chit te i yà inəna̱n ɗak.
32 E, se o corpo de qualquer um desses animais cair em cima de alguma coisa, essa coisa ficará impura. Isso inclui qualquer objeto de madeira, tecido, couro ou saco, ou qualquer outra coisa. Para purificar esse objeto, será preciso colocá-lo na água, mas ele ficará impuro até o pôr do sol.
33 Kang a yà pa̱ iro ka̱ ashe oza̱ ru ka̱ ashe ngbət amè, nza̱ iya̱m nggo va ka̱ ashishe te i yà ká̱ adak, te nkpak ó chwan.
33 E, se o corpo de um desses animais cair num pote de barro, tudo o que estiver dentro do pote se tornará impuro; será preciso quebrar o pote.
34 Iya̱m nrì va̱ ndəng ngga ashe iya̱m inok va̱ ta sháng kà̱ te, i yà ká̱ adak. Kang nza̱ iya̱m iwawa nggo va̱ ka̱ ashe iya̱m inok va̱ ta, i yà ká̱ adak.
34 E, se a água daquele pote cair em cima de qualquer comida, essa comida ficará impura. E qualquer líquido que estiver no pote ficará impuro também.
35 Iya̱m va kpaktak akúm oza̱ ru kà̱ te i yà ká̱ adak. Achər apər aga nwàng iya̱m, ka̱t te achər, te mí shin, oza̱ ká̱ adak, iya̱m iga adak ka̱ atak wó.
35 Se o corpo de um desses animais cair sobre alguma coisa, ela ficará impura. Se for um forno ou um fogão de barro, então ele se tornará impuro e deverá ser quebrado;
36 Ká̱ nnà kpa te, ìwú ndəng ka̱t te ache agga nkpán ndəng i yà anəna̱n, kang unəm va̱ dok akúm va̱ ka̱ ashishe te uza̱ i yà ká̱ adak.
36 se for uma fonte ou uma caixa de água, a água ali dentro continuará pura, mas quem tocar no corpo ficará impuro.
37 A yà pa̱ ngba̱k akúm oza̱ nro ru ka̱ apal apir iya̱m nsuk, te i yà inəna̱n,
37 Se o corpo de um desses animais cair em cima de sementes que vão ser plantadas, elas continuarão puras ;
38 nnyi te a yà pa̱ mmá nak ndəng chit ka̱ apal apir iya̱m nsuk va̱ ta, kang ngba̱k akúm oza̱ nro ru ka̱ apəpal te, ká̱ adak ka̱ atak wó.
38 mas, se as sementes estiverem de molho na água, e o corpo cair na água, então elas se tornarão impuras.
39 <<A yà pa̱ ìzəngtəng ka̱ ashe ìzhe va̱ mmá məma̱n á ɓu pa̱ ú ri kang à kú, kang nkpaktak unəm va̱ dok akúkum te uza̱ i yà ká̱ adak i ga i chu arurong.
39 Se um animal que se pode comer tiver morte natural, a pessoa que tocar no corpo ficará impura até o pôr do sol.
40 Kang nza̱ unəm nggo va̱ ri akúkum te i nàl ilukwán wò kang uza̱ i yà ká̱ adak i ga i chu arurong. Kang nza̱ unəm nggo va̱ wur akúkum te i nàl ilukwán wò kang uza̱ i yà ká̱ adak i ga i chu arurong.
40 E, se alguém comer a carne desse animal, deverá lavar a roupa que estiver vestindo e ficará impuro até o pôr do sol; e, se alguém carregar o corpo do animal, precisará lavar a roupa e ficará impuro até o pôr do sol.
41 <<Nza̱ iya̱m iga irirì nggo va̱ i kpàng ká̱ afu kà̱ mbin te iya̱m iga nnəm ajan, mí ri oza̱ ka̱t.
41 É proibido comer qualquer animal que se arrasta pelo chão; esses animais são impuros.
42 Nza̱ iya̱m nggo iga nkpàng ká̱ afu, ká̱ iga nchen ká̱ ashar pa̱ neɗing ka̱t te ashar pa̱ kyák ka̱ ashe nkpaktak iya̱m iga irirì iga nkpàng ká̱ afu kà̱ mbin ó ri ka̱t, ka̱kul oza̱ ká̱ ajan.
42 É proibido comer qualquer um deles, tanto aqueles que se arrastam como aqueles que andam com quatro patas ou mais.
43 Kang ó nak ishi wó a yà iga ajan ká̱ iya̱m va̱ i kpàng ká̱ afu ka̱t. Kang ó nak ishi wó a yà ká̱ adak, na ó yà oga adak ka̱ atak oza̱ ka̱t.
43 Não fiquem impuros e nojentos por comerem qualquer um desses animais.
44 Ka̱kul mmami na uYawe, Inan wó. Ó gòr ishi wó na ó yà oyə́ryər ka̱kul mmami uyə́ryər. Kang ó vyap ishi wó ka̱ atak oga iya̱m iga nkpàng ká̱ afu kà̱ mbin ka̱t.
44 Eu sou o Senhor . Dediquem-se a mim, o Deus de vocês, e sejam completamente fiéis a mim, pois eu sou santo. Não fiquem impuros por causa de qualquer animal que se arrasta pelo chão.
45 Ka̱kul mmami na uYawe, uva̱ fa ká̱ wó kà̱ mbin aMasar na ń yà Inan wó. Ó yà oyə́ryər ka̱kul mmami uyə́ryər.>>
45 Eu sou o Senhor , que os trouxe do Egito a fim de ser o Deus de vocês. Portanto, sejam santos , pois eu sou santo.
46 Nnap mpakpak nà ta̱ ka̱kul iya̱m nkang, inyil, ká̱ nkpaktak iya̱m iga irirì va̱ ka̱ ashe ndəng ká̱ nkpaktak iya̱m iga irirì iga nkpàng ká̱ afu kà̱ mbin.
46 São essas as leis a respeito dos animais e das aves, de todos os animais que vivem na água e de todos os animais que se arrastam pelo chão.
47 Ka̱kul na mmá va̱n ìshimshe iya̱m iga adak ká̱ iva̱ iga adak ka̱t, ìshimshe izhé va̱ màl pa̱ mmá ri ká̱ iva̱ màl pa̱ mmá ri ka̱t.
47 Elas mostram a diferença entre o que é puro e o que é impuro, entre os animais que podem ser comidos e os que não podem ser comidos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.