Juízes 3

yer (YER) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Oga mbin va ta̱ uYawe re, pa̱ na o ma oIsa̱rila ká̱, ova ma ka̱ lung ìkum chit ká̱ oKanana ka̱t.
1 O Senhor Deus deixou alguns povos na terra para pôr à prova os israelitas que não haviam tomado parte nas guerras de Canaã.
2 Uza̱ nəm pa ka̱kul pa̱ na o ɗyang nlung ìkum ôga akum ìjili oIsa̱rila ovəngva̱ oma ka̱ nyi nlung ìkum chit kang ka̱t á.
2 Ele fez isso somente para ensinar todos os israelitas a guerrear, especialmente aqueles que nunca haviam estado numa batalha.
3 Oga mbin va̱ oma ta̱, oponzhi pa̱ otukun oga oFilisti, ká̱ nkpaktak oKanana, ká̱ oSidon, ká̱ oHivi ova ra ka̱ oga aɓam aLebanon, a ɓan ka̱ aƁam aBaal-Harmon ga chu aLebo Hamat.
3 Os povos que ficaram na terra foram: os moradores das cinco cidades dos filisteus, todos os cananeus, os sidônios e os heveus que viviam nos montes Líbanos, desde o monte Baal-Hermom até a subida de Hamate.
4 Mmá re oza̱ ka̱kul mma oIsa̱rila, mwote oza̱ i kpak nnap-mpakpak aYawe kpak nggo, nva̱ uza̱ nak ôkəka oza̱ ka̱ atak aMusa á.
4 Eles ficaram para pôr à prova o povo de Israel a fim de que o Senhor visse se eles iam ou não obedecer aos mandamentos que lhes tinha dado por meio de Moisés.
5 Te onəm oIsa̱rila təm ka̱ ashe oKanana, ká̱ oHitti, ká̱ oAmori, ká̱ oPerizi, ká̱ oHivi, ká̱ oJebusi.
5 Assim o povo de Israel ficou morando no meio dos cananeus, dos heteus, dos amorreus, dos perizeus, dos heveus e dos jebuseus.
6 Oza̱ ka̱m ichar ká̱ ovan oza̱ ochar, kang oza̱ na ovan oza̱ ìvang ochar ôvan oza̱ onunggwan, kang oza̱ wop oga inan oza̱.
6 E os israelitas casaram com essa gente e adoraram os seus deuses.
7 Kang oIsa̱rila kong ká̱ uYawe, Inan oza̱, oza̱ nəm nnap-mɓá̱ngɓa̱ng ka̱ mpipyal, oza̱ wop oga ichər aBaal ká̱ aAshera.
7 O povo de Israel esqueceu o Senhor , seu Deus. Pecou contra ele e adorou os deuses dos cananeus e os postes da deusa Aserá .
8 Ka̱kul nva̱ ta te, nlak ìgwak aYawe wong ka̱ apal oIsa̱rila, te uza̱ na oza̱ ka̱ ashe awo aKushan-Rishatayim, uponzhi uga aMesopotamiya. Kang oIsa̱rila nəm inok á na ka̱ apal izun pa̱ ina̱nne.
8 Por isso o Senhor ficou muito irado com Israel e deixou que Cuchã-Risataim, rei da Mesopotâmia, os conquistasse. E o povo de Israel foi dominado por ele durante oito anos.
9 Ǹnyi te, awalang va̱ oIsa̱rila yar ayə́ng uYawe chit te, uza̱ wong ká̱ unəm uga nka̱m ishi ôza̱, uOtniyel, uya aKenat, uɓwakan aKalip uva ka̱m ishi oza̱.
9 Então os israelitas pediram socorro ao Senhor , e ele mandou um homem para libertá-los. Esse homem foi Otoniel, filho de Quenaz, o irmão mais novo de Calebe.
10 ARuhu aYawe fə́r ka̱ apal ishishi, kang uza̱ sat unəm uga nnap-akwali ôIsa̱rila. Uza̱ fa ga ìkum te, uYawe na uKushan-Rishatayim, uponzhi uga aMesopotamiya ka̱ ashe awuwo. Kang uza̱ nəm igwan ka̱ apal aKushan-Rishatayim.
10 Ele foi guiado pelo Espírito de Deus, o Senhor , e se tornou o líder de Israel. Otoniel foi para a guerra, e o Senhor fez com que ele vencesse o rei da Mesopotâmia.
11 Te mbin va̱ ta təm ká̱ ikángkáng ìzun ìsəm pa̱ ineɗing, ga chu awalang va̱ uOtniyel uya aKenat ununggwan kú.
11 Depois disso Otoniel ainda viveu quarenta anos, e durante todo esse tempo a terra de Israel ficou em paz.
12 Ka̱ɗi te, oIsa̱rila nəm nnap-mɓá̱ngɓa̱ng ka̱ mpyal aYawe. Ka̱kul nva̱ ta te, uYawe na igwan ûEglon, uponzhi uga aMowap ka̱ apal oIsa̱rila.
12 Depois da morte de Otoniel, o povo de Israel pecou outra vez contra Deus, o Senhor . Por causa disso o Senhor fez com que Eglom, rei de Moabe, ficasse mais forte do que eles.
13 Te uEglon ɓut oAmori ká̱ oAmalek, uza̱ ga ru oIsa̱rila ká̱ ìkum, kang oza̱ ka̱m ìtong iga aKulom.
13 Eglom se juntou com os amonitas e os amalequitas, e eles atacaram Israel e tomaram Jericó, a cidade das palmeiras.
14 Te oIsa̱rila nəm inok ûEglon, uponzhi uga aMowap izun pa̱ igba̱pchi ama̱n pa̱ na̱nne.
14 O povo de Israel foi dominado por Eglom durante dezoito anos.
15 Ǹnyi te, awalang va̱ oIsa̱rila yə́ng ûYawe te, uYawe wong ká̱ unəm uga nka̱m ishi ôza̱, uEhut uya aGera, uga akum ìjili aBenjamin, uza̱ unəm uga mpa̱m. OIsa̱rila re na ká̱ imwa pa̱ uza̱ á ga ká̱ ûEglon, uponzhi uga aMowap.
15 Então os israelitas pediram outra vez socorro ao Senhor , e ele mandou outro homem para libertá-los. Foi Eúde, filho de Gera, da tribo de Benjamim. Eúde era canhoto. O povo de Israel mandou-o levar o pagamento dos impostos para Eglom, rei de Moabe.
16 Ǹyangmata̱ te, uEhut ka̱ la ndokchi îshi wò chit nva ká̱ ngba̱k pa̱ mparəm, nwuwang te, ashar pa̱ azəng ká̱ aɓuɓo, kang uza̱ sar ka̱ ìsong iga ari ka̱ avəng oga ìlukwan wò.
16 Então Eúde fez um grande punhal, de mais ou menos meio metro de comprimento. Ele amarrou o punhal debaixo da roupa, do lado direito,
17 Te uza̱ yar imwa va̱ uza̱ ga ká̱ ûEglon, uponzhi uga aMowap. UEglon pa te, unəm va mwal byet.
17 e foi levar os impostos a Eglom, que era muito gordo.
18 Nva̱ngva̱ uEhut gba̱l ká̱ nna imwa va̱ chit, te uza̱ re onəm va̱ wur imwa va̱ ta ga.
18 Depois de entregá-los, Eúde mandou embora os carregadores.
19 Ǹnyi te, uza̱ ga chu ka̱ atak oga ichə̀r va̱ mmá kpa ká̱ ipang dat ká̱ aGilgal te, uza̱ ga̱ɓa̱n le ga atak aEglon kang a là á na pa̱, <<Áponzhi, na n yà ká̱ nre nro mbwambwam ka̱kul ɓu.>>
19 Mas ele voltou do lugar onde estavam as imagens de pedra, perto de Gilgal, e disse ao rei: — Ó rei, tenho uma informação secreta para lhe dar. Então o rei ordenou que todos os outros saíssem da sala. E todos saíram.
20 Te uEhut ga ka̱ atətak, ya uwa ka̱ ntəm ká̱ nkukwa ka̱ atak njul wò nrusokrusok ka̱ nzhi ngga apal, kang a là á na pa̱, <<Na n yà ká̱ nre á ɓu ka̱ atak Inan.>> Uponzhi wong ka̱ apal ìtok iponzhi wò te,
20 O rei estava sentado na sua sala de verão, no terraço. Eúde chegou perto dele e disse: — Tenho um recado de Deus para o senhor. O rei se levantou.
21 uEhut ga ká̱ awo apəra̱m wò, á tur ndokchi va̱ uza̱ ka̱ ran ka̱ ìsong iga awo ari wò ká̱, kang á kyer na ká̱ ka̱ afu.
21 Então Eúde, com a mão esquerda, tirou o punhal que estava no seu lado direito e o enterrou na barriga de Eglom.
22 Atak nkpan awo ndokchi va̱ ta tar afu kpa nzəng ká̱ ishi, kang oga iya̱m afu fa agbai. UEhut tutur ndokchi va̱ ta ka̱t, kang mpip gún ndokchi va̱ ta.
22 O punhal entrou até o cabo, e a gordura o cobriu porque Eúde não o tirou da barriga do rei. E a ponta do punhal apareceu entre as suas pernas.
23 Te uEhut fa ka̱ ashe agəla̱n, kang nva̱ngva̱ uza̱ fa chit te, uza̱ kùk oga anung nkəlang aponzhi va̱ ta, kang á vərang oza̱.
23 Em seguida Eúde trancou as portas, saiu pela janela
24 Ka̱ nva̱ngva̱ uza̱ ga chit te, ozwal aponzhi ɓa, kang oza̱ ya oga anung nzhi ngga nzhi ngga apal nrusokrusok aponzhi mmá avərangvərang te, oza̱ là pa̱, <<Uwa i yà ka̱ mpəngpəng ka̱ afu nzhi ngga ashe ngga nzhi iponzhi.>>
24 e foi embora. Aí os empregados chegaram e viram que as portas estavam trancadas. Então pensaram que o rei tinha ido ao banheiro.
25 Oza̱ lok atak ga rwam oza̱, ǹnyi te, awalang va̱ oza̱ ya pa̱ uza̱ bol atak njul va̱ ta ka̱t te, oza̱ yar iya̱m iga mbol anung nzhi oza̱ bol ká̱, kang oza̱ ya unəm uga nzhi oza̱ kú chit ra ka̱ mbin.
25 Esperaram muito tempo, mas, como ele não abria a porta, pegaram a chave e a abriram. E o rei estava morto, caído no chão.
26 Oza̱ ka̱ yà ka̱ nlok te, uEhut bar chit, uza̱ watar oga ichə̀r va̱ mmá kpa ká̱ ipang, kang a ga aSeyira.
26 Enquanto eles estavam esperando, Eúde fugiu. Passou pelas imagens de pedra e foi para Seirá.
27 Awalang va̱ uza̱ chu te, uza̱ ɓur agbəshi ka̱ apal aɗuktum aEfrayim. Te oIsa̱rila fəng nzəng ká̱ na ka̱ apal oga aɗuktum va̱ ta, kang uza̱ ləp mpyal ôza̱.
27 Quando chegou lá, nas montanhas de Efraim, ele tocou uma corneta de chifre de carneiro para chamar os homens de Israel para a luta. Ele os guiou montanha abaixo,
28 Uza̱ là ôza̱ pa̱, <<Ó yar nva̱ng mi, ka̱kul uYawe na okpa ìkum wó, onəm oga aMowap chit ka̱ ashe awo wó.>> Te oza̱ fəng ka̱ nvəva̱ng, oza̱ vyat atak mpa̱ng awang aUrdun va dər aMowap, kang oza̱ re unəm uro pa̱ uzəng pa̱ á pa̱l ka̱t.
28 dizendo: — Sigam-me. O Então os israelitas o seguiram e tomaram o lugar onde os moabitas costumavam atravessar o rio Jordão. E não deixaram ninguém atravessar.
29 Ka̱ awalang va̱ ta te, oza̱ gbá̱ng onunggwan oga aMowap ìkalong pa̱ igba̱pchi, nkpaktak oza̱ oga ǹnyi ìkum okamkam. Unəm uro yà bar ka̱t.
29 Nessa batalha eles mataram mais ou menos dez mil soldados moabitas, todos fortes e valentes. E nem um escapou.
30 Ka̱ nda va̱ ta te, oIsa̱rila nəm igwan ká̱ aMowap, kang mbin va̱ ta təm ká̱ ikángkáng izun ìsəm pa̱ ìna̱nne.
30 Assim os israelitas derrotaram Moabe naquele dia. E houve paz na terra de Israel durante oitenta anos.
31 Ka̱ nva̱ng aEhut te, uShamgar uya aAnat ununggwan, uva gbá̱ng oFilisti ìgba̱l pa̱ ìkpa̱ɗing ká̱ ayok aga ngwap iram ina. Uza̱ ka̱m ishi oIsa̱rila kpa.
31 O líder seguinte foi Sangar, filho de Anate. Ele matou seiscentos filisteus com um ferrão de tocar bois. E assim ele também libertou o povo de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.