Juízes 2

yer (YER) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 <<Te uma̱leka aYawe fa ka̱ aGilgal ga aBokim kang a là pa̱, <<N fa ká̱ wó ka̱ aMasar kang m ɓa ká̱ wó ka̱ ashe mbin va n sóng anung pa̱ mi na ôkəka wó. N là pa̱, <Mi yà ka̱ nfən nsar nnap-nlà mi ka̱ wó ka̱t mbyet,
1 O Anjo do Senhor foi de Gilgal a Boquim e disse: — Eu tirei vocês do Egito e os trouxe à terra que, sob juramento, havia prometido aos seus pais. Eu disse: “Nunca invalidarei a minha aliança com vocês.
2 kang mmawó te, ó yà ka̱ ǹyar nsar nnap-nlà ká̱ onəm oga ntəm ka̱ mbin va̱ ta̱ ka̱t, ǹnyi te, ó shin oga atak nshì iya̱m awop oza̱.> Ká̱ nna kpa te, ó kpak nnap-nnəm á mi ka̱t. Iza̱ nak kang ó nəm pa yà?
2 Quanto a vocês, não façam nenhuma aliança com os moradores desta terra; pelo contrário, derrubem os seus altares.” No entanto, vocês não obedeceram à minha voz. O que é isso que vocês fizeram?
3 Ka̱kul nva̱ ta te, n là pa̱, <<Mi yà ka̱ mɓak oza̱ i le ka̱ mpyal wó ka̱t, ǹnyi te oza̱ i tong wa izú ka̱ atak wó, kang oga inan oza̱ i tong ajəp á wó.>>
3 Por isso, também eu disse: “Não expulsarei esses povos da presença de vocês; pelo contrário, eles serão seus adversários, e os deuses deles serão uma armadilha para vocês.”
4 <<Ka̱ nva̱ngva̱ uma̱leka aYawe là iya̱m va̱ ta̱ chit n̂kpaktak ovan ga aIsa̱rila te, onəm gham ká̱ ayə́ng,
4 Quando o Anjo do Senhor acabou de falar estas palavras a todos os filhos de Israel, o povo levantou a sua voz e chorou.
5 kang oza̱ wór aɗin atak va̱ ta pa̱ aBokim. Ka̱ ta te, oza̱ yichi nləfər iya̱m ipápà ûYawe.
5 Por isso aquele lugar foi chamado de Boquim. E ali ofereceram sacrifícios ao Senhor .
6 Ka̱ awalang va̱ uJoshuwa lyang ká̱ onəm oga aIsa̱rila chit te, udanggo ga atak wò pa̱ na ô kwom mbin ngga iya̱mkup wò.
6 Depois que Josué despediu o povo, os filhos de Israel se foram, cada um à sua herança, para possuírem a terra.
7 Onəm va̱ ta wop uYawe ka̱ ashe nkpaktak nra aJoshuwa, ká̱ nkpaktak nra onəmgbak va̱ oma yà ká̱ irirì ka̱ nva̱ng ikúku, ovəngva nyi nkpaktak oga iya̱m ichumchum va̱ uYawe nəm ka̱kul oIsa̱rila á.
7 O povo serviu o Senhor todos os dias de Josué e todos os dias dos anciãos que ainda sobreviveram por muito tempo depois de Josué e que viram todas as grandes obras que o Senhor tinha feito por Israel.
8 Te uJoshuwa uya aNun ununggwan, uzwal aYawe kú, izuzun igba̱l ká̱ ngba̱pchi.
8 Josué, filho de Num, servo do Senhor , morreu com a idade de cento e dez anos.
9 Kang oza̱ li na ka̱ mbin iya̱mkukup ka̱ ashe aTimnat-Heret, ka̱ mbin ngga aɗuktum aEfrayim, ka̱ asa̱l mpal aƁam aGayash.
9 Foi sepultado em sua própria herança, em Timnate-Heres, na região montanhosa de Efraim, ao norte do monte Gaás.
10 Ka̱ nva̱ng va̱ nkpaktak nlwàk va̱ ta kú te, nlwàk nro wong ka̱ nva̱ng oza̱ nva nyi uYawe ka̱t te, inok va̱ uza̱ nəm ka̱kul oIsa̱rila ka̱t.
10 Toda aquela geração também morreu e foi reunida aos seus pais. E, depois dela, se levantou uma nova geração, que não conhecia o Senhor , nem as obras que ele havia feito por Israel.
11 Te ovan oIsa̱rila nəm nnap-mɓá̱ngɓa̱ng ka̱ mpyal aYawe, kang oza̱ wop oga aBaal.
11 Então os filhos de Israel fizeram o que era mau aos olhos do Senhor , servindo os baalins.
12 Oza̱ re ngwop uYawe, Inan okəka oza̱, uva fa ká̱ oza̱ ka̱ mbin aMasar. Oza̱ le i wop oga inan iro ka̱ ashe oga inan onəm va̱ ra gang oza̱, kang oza̱ kuchi oza̱. Te oza̱ lak ìgwak uYawe
12 Deixaram o Senhor , Deus de seus pais, que os havia tirado da terra do Egito, e seguiram outros deuses, os deuses dos povos que havia ao redor deles, e os adoraram, e provocaram o Senhor à ira.
13 ka̱kul oza̱ yang ká̱ ngwop uYawe, oza̱ le i wop aBaal ká̱ oga aAshtoret.
13 Porque deixaram o Senhor e serviram Baal e Astarote.
14 Ka̱ ashe nlak ìgugwak ka̱ apal oIsa̱rila te, uYawe na oza̱ ka̱ ashe awo onəm oga nyán ká̱ oza̱, kang a kwom iya̱m oza̱. Uza̱ yichi oza̱ ka̱ ashe awo okpa ìkum oza̱ ovəngva gang oza̱, ka̱kul nva̱ ta te, oza̱ kur ntong ka̱ mpyal okpa ìkum oza̱ lap ka̱t.
14 A ira do Senhor se acendeu contra Israel e ele os entregou nas mãos de ladrões que os despojavam do que possuíam. Ele os entregou nas mãos dos seus inimigos ao redor; e não puderam mais resistir a eles.
15 Nkpaktak awalang va̱ oIsa̱rila i fa pa̱ ó ga ìkum te, awo aYawe i lung oza̱ wa nva uza̱ ka̱ sóng anung ôza. Kang oza̱ ɓək anung pa̱ makmak.
15 Por onde quer que fossem, a mão do Senhor estava contra eles para seu mal, como o Senhor lhes tinha dito e como lhes havia jurado. E estavam em grande aperto.
16 Te uYawe wong ká̱ onəm oga nnáp akwali, ova ka̱m ishi oza̱ ka̱ ashe awo onəm oga nkwom iya̱m oza̱ ká̱ ìfan.
16 Então o Senhor suscitou juízes, que os livraram das mãos dos que os atacavam e roubavam.
17 Káp ká̱ nna te, oza̱ gwong achwang ka̱ onəm oga nnap-akwali ôza̱ ka̱t, ǹnyi te, oza̱ nəm mmai ka̱ atak ngwop oga inan iro. Kang oza̱ ga̱ɓa̱n ká̱ nggha̱n re asa̱l va̱ okəka oza̱ wòl kà̱, ova ka̱ kpak nnap-mpakpak aYawe.
17 Mas eles não obedeceram aos seus juízes; pelo contrário, se prostituíram com outros deuses e os adoraram. Depressa se desviaram do caminho por onde andaram seus pais na obediência aos mandamentos do Senhor ; e não fizeram como eles.
18 Nkpaktak awalang va̱ uYawe na unəm uga nnap-akwali ôza̱ te, uYawe uwa yà nzəng ká̱ unəm uga nnap-akwali va̱ ta, kang uza̱ ka̱m ishi oza̱ ka̱ ashe awo okpa ìkum oza̱ ka̱ ashe nra anəm uga nnap-akwali va̱ ta. Ka̱kul ayə́ng ká̱ nshìn oza̱ rwa ìgwak ûYawe, nva̱ onəm ka̱r oza̱ kang anyán ká̱ oza̱ á.
18 Quando o Senhor lhes suscitava juízes, o Senhor estava com o juiz e os livrava das mãos dos seus inimigos, todos os dias daquele juiz; porque o Senhor se compadecia deles ante os seus gemidos, por causa dos que os afligiam e oprimiam.
19 Ǹnyi te, awalang va̱ unəm uga nnap-akwali va̱ ta a kú te, oza̱ i ga̱ɓa̱n i le i nəm nlang nnandər nva ji nji okəka oza̱ ji, oza̱ i le ka̱ oga inan iro, oza̱ i wop oza̱ kang oza̱ i kuchi ôza̱, oza̱ i re oga nnap-mɓá̱ngɓa̱ng oza̱, ka̱t te ntwat ìgwak oza̱ ka̱t.
19 Mas, quando o juiz morria, eles voltavam a viver como antes e se tornavam piores do que os seus pais, seguindo outros deuses, servindo-os e adorando-os. Não abandonavam nenhuma das suas práticas, nem a sua obstinação.
20 Te ìgwak lak uYawe pa̱ gənggəng ka̱ apal oIsa̱rila, kang uza̱ là pa̱, <<Ka̱kul onəm va̱ ta̱ fən nsar nnap-nlà mi va̱ n nak opo oza̱ chit, kang oza̱ gwong achwang ka̱ mi ka̱t te,
20 Por isso a ira do Senhor se acendeu contra Israel, e ele disse: — Porque este povo transgrediu a minha aliança que eu havia ordenado a seus pais e não deu ouvidos à minha voz,
21 mi yà ká̱ mɓak mbin nro i le ka̱ mpyal oza̱ lap ka̱ ashe oga mbin va̱ uJoshuwa kú kang a re ka̱t.
21 também eu não expulsarei mais de diante deles nenhuma das nações que Josué deixou quando morreu.
22 Mi nəm inok ká̱ oza̱ na m ma oIsa̱rila, mwote oza̱ i nəm achen ka̱ asa̱l aYawe wa nva̱ opo oza̱ ka̱ nəm nggo, ka̱t te oza̱ i nəm pa ka̱t.>>
22 Por meio delas vou pôr Israel à prova, para ver se o povo guardará ou não o caminho do Senhor , como seus pais o guardaram.
23 UYawe ka̱ re oga mbin va̱ ta təm ka̱ ta, uza̱ ɓak oza̱ fa ka̱ ashe awalang pa̱ zəng ka̱ atak nna oza̱ ka̱ ashe awo aJoshuwa ka̱t.
23 Assim, o Senhor deixou que aquelas nações ficassem e não as expulsou logo, nem as entregou nas mãos de Josué.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.