Juízes 2

yer (YER) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 <<Te uma̱leka aYawe fa ka̱ aGilgal ga aBokim kang a là pa̱, <<N fa ká̱ wó ka̱ aMasar kang m ɓa ká̱ wó ka̱ ashe mbin va n sóng anung pa̱ mi na ôkəka wó. N là pa̱, <Mi yà ka̱ nfən nsar nnap-nlà mi ka̱ wó ka̱t mbyet,
1 Subiu o Anjo do Senhor de Gilgal a Boquim e disse: Do Egito vos fiz subir e vos trouxe à terra que, sob juramento, havia prometido a vossos pais. Eu disse: nunca invalidarei a minha aliança convosco.
2 kang mmawó te, ó yà ka̱ ǹyar nsar nnap-nlà ká̱ onəm oga ntəm ka̱ mbin va̱ ta̱ ka̱t, ǹnyi te, ó shin oga atak nshì iya̱m awop oza̱.> Ká̱ nna kpa te, ó kpak nnap-nnəm á mi ka̱t. Iza̱ nak kang ó nəm pa yà?
2 Vós, porém, não fareis aliança com os moradores desta terra; antes, derribareis os seus altares; contudo, não obedecestes à minha voz. Que é isso que fizestes?
3 Ka̱kul nva̱ ta te, n là pa̱, <<Mi yà ka̱ mɓak oza̱ i le ka̱ mpyal wó ka̱t, ǹnyi te oza̱ i tong wa izú ka̱ atak wó, kang oga inan oza̱ i tong ajəp á wó.>>
3 Pelo que também eu disse: não os expulsarei de diante de vós; antes, vos serão por adversários, e os seus deuses vos serão laços.
4 <<Ka̱ nva̱ngva̱ uma̱leka aYawe là iya̱m va̱ ta̱ chit n̂kpaktak ovan ga aIsa̱rila te, onəm gham ká̱ ayə́ng,
4 Sucedeu que, falando o Anjo do Senhor estas palavras a todos os filhos de Israel, levantou o povo a sua voz e chorou.
5 kang oza̱ wór aɗin atak va̱ ta pa̱ aBokim. Ka̱ ta te, oza̱ yichi nləfər iya̱m ipápà ûYawe.
5 Daí, chamarem a esse lugar Boquim; e sacrificaram ali ao Senhor .
6 Ka̱ awalang va̱ uJoshuwa lyang ká̱ onəm oga aIsa̱rila chit te, udanggo ga atak wò pa̱ na ô kwom mbin ngga iya̱mkup wò.
6 Havendo Josué despedido o povo, foram-se os filhos de Israel, cada um à sua herança, para possuírem a terra.
7 Onəm va̱ ta wop uYawe ka̱ ashe nkpaktak nra aJoshuwa, ká̱ nkpaktak nra onəmgbak va̱ oma yà ká̱ irirì ka̱ nva̱ng ikúku, ovəngva nyi nkpaktak oga iya̱m ichumchum va̱ uYawe nəm ka̱kul oIsa̱rila á.
7 Serviu o povo ao Senhor todos os dias de Josué e todos os dias dos anciãos que ainda sobreviveram por muito tempo depois de Josué e que viram todas as grandes obras feitas pelo Senhor a Israel.
8 Te uJoshuwa uya aNun ununggwan, uzwal aYawe kú, izuzun igba̱l ká̱ ngba̱pchi.
8 Faleceu Josué, filho de Num, servo do Senhor , com a idade de cento e dez anos;
9 Kang oza̱ li na ka̱ mbin iya̱mkukup ka̱ ashe aTimnat-Heret, ka̱ mbin ngga aɗuktum aEfrayim, ka̱ asa̱l mpal aƁam aGayash.
9 sepultaram-no no limite da sua herança, em Timnate-Heres, na região montanhosa de Efraim, ao norte do monte Gaás.
10 Ka̱ nva̱ng va̱ nkpaktak nlwàk va̱ ta kú te, nlwàk nro wong ka̱ nva̱ng oza̱ nva nyi uYawe ka̱t te, inok va̱ uza̱ nəm ka̱kul oIsa̱rila ka̱t.
10 Foi também congregada a seus pais toda aquela geração; e outra geração após eles se levantou, que não conhecia o Senhor , nem tampouco as obras que fizera a Israel.
11 Te ovan oIsa̱rila nəm nnap-mɓá̱ngɓa̱ng ka̱ mpyal aYawe, kang oza̱ wop oga aBaal.
11 Então, fizeram os filhos de Israel o que era mau perante o Senhor ; pois serviram aos baalins.
12 Oza̱ re ngwop uYawe, Inan okəka oza̱, uva fa ká̱ oza̱ ka̱ mbin aMasar. Oza̱ le i wop oga inan iro ka̱ ashe oga inan onəm va̱ ra gang oza̱, kang oza̱ kuchi oza̱. Te oza̱ lak ìgwak uYawe
12 Deixaram o Senhor , Deus de seus pais, que os tirara da terra do Egito, e foram-se após outros deuses, dentre os deuses das gentes que havia ao redor deles, e os adoraram, e provocaram o Senhor à ira.
13 ka̱kul oza̱ yang ká̱ ngwop uYawe, oza̱ le i wop aBaal ká̱ oga aAshtoret.
13 Porquanto deixaram o Senhor e serviram a Baal e a Astarote.
14 Ka̱ ashe nlak ìgugwak ka̱ apal oIsa̱rila te, uYawe na oza̱ ka̱ ashe awo onəm oga nyán ká̱ oza̱, kang a kwom iya̱m oza̱. Uza̱ yichi oza̱ ka̱ ashe awo okpa ìkum oza̱ ovəngva gang oza̱, ka̱kul nva̱ ta te, oza̱ kur ntong ka̱ mpyal okpa ìkum oza̱ lap ka̱t.
14 Pelo que a ira do Senhor se acendeu contra Israel e os deu na mão dos espoliadores, que os pilharam; e os entregou na mão dos seus inimigos ao redor; e não mais puderam resistir a eles.
15 Nkpaktak awalang va̱ oIsa̱rila i fa pa̱ ó ga ìkum te, awo aYawe i lung oza̱ wa nva uza̱ ka̱ sóng anung ôza. Kang oza̱ ɓək anung pa̱ makmak.
15 Por onde quer que saíam, a mão do Senhor era contra eles para seu mal, como o Senhor lhes dissera e jurara; e estavam em grande aperto.
16 Te uYawe wong ká̱ onəm oga nnáp akwali, ova ka̱m ishi oza̱ ka̱ ashe awo onəm oga nkwom iya̱m oza̱ ká̱ ìfan.
16 Suscitou o Senhor juízes, que os livraram da mão dos que os pilharam.
17 Káp ká̱ nna te, oza̱ gwong achwang ka̱ onəm oga nnap-akwali ôza̱ ka̱t, ǹnyi te, oza̱ nəm mmai ka̱ atak ngwop oga inan iro. Kang oza̱ ga̱ɓa̱n ká̱ nggha̱n re asa̱l va̱ okəka oza̱ wòl kà̱, ova ka̱ kpak nnap-mpakpak aYawe.
17 Contudo, não obedeceram aos seus juízes; antes, se prostituíram após outros deuses e os adoraram. Depressa se desviaram do caminho por onde andaram seus pais na obediência dos mandamentos do Senhor ; e não fizeram como eles.
18 Nkpaktak awalang va̱ uYawe na unəm uga nnap-akwali ôza̱ te, uYawe uwa yà nzəng ká̱ unəm uga nnap-akwali va̱ ta, kang uza̱ ka̱m ishi oza̱ ka̱ ashe awo okpa ìkum oza̱ ka̱ ashe nra anəm uga nnap-akwali va̱ ta. Ka̱kul ayə́ng ká̱ nshìn oza̱ rwa ìgwak ûYawe, nva̱ onəm ka̱r oza̱ kang anyán ká̱ oza̱ á.
18 Quando o Senhor lhes suscitava juízes, o Senhor era com o juiz e os livrava da mão dos seus inimigos, todos os dias daquele juiz; porquanto o Senhor se compadecia deles ante os seus gemidos, por causa dos que os apertavam e oprimiam.
19 Ǹnyi te, awalang va̱ unəm uga nnap-akwali va̱ ta a kú te, oza̱ i ga̱ɓa̱n i le i nəm nlang nnandər nva ji nji okəka oza̱ ji, oza̱ i le ka̱ oga inan iro, oza̱ i wop oza̱ kang oza̱ i kuchi ôza̱, oza̱ i re oga nnap-mɓá̱ngɓa̱ng oza̱, ka̱t te ntwat ìgwak oza̱ ka̱t.
19 Sucedia, porém, que, falecendo o juiz, reincidiam e se tornavam piores do que seus pais, seguindo após outros deuses, servindo-os e adorando-os eles; nada deixavam das suas obras, nem da obstinação dos seus caminhos.
20 Te ìgwak lak uYawe pa̱ gənggəng ka̱ apal oIsa̱rila, kang uza̱ là pa̱, <<Ka̱kul onəm va̱ ta̱ fən nsar nnap-nlà mi va̱ n nak opo oza̱ chit, kang oza̱ gwong achwang ka̱ mi ka̱t te,
20 Pelo que a ira do Senhor se acendeu contra Israel; e disse: Porquanto este povo transgrediu a minha aliança que eu ordenara a seus pais e não deu ouvidos à minha voz,
21 mi yà ká̱ mɓak mbin nro i le ka̱ mpyal oza̱ lap ka̱ ashe oga mbin va̱ uJoshuwa kú kang a re ka̱t.
21 também eu não expulsarei mais de diante dele nenhuma das nações que Josué deixou quando morreu;
22 Mi nəm inok ká̱ oza̱ na m ma oIsa̱rila, mwote oza̱ i nəm achen ka̱ asa̱l aYawe wa nva̱ opo oza̱ ka̱ nəm nggo, ka̱t te oza̱ i nəm pa ka̱t.>>
22 para, por elas, pôr Israel à prova, se guardará ou não o caminho do Senhor , como seus pais o guardaram.
23 UYawe ka̱ re oga mbin va̱ ta təm ka̱ ta, uza̱ ɓak oza̱ fa ka̱ ashe awalang pa̱ zəng ka̱ atak nna oza̱ ka̱ ashe awo aJoshuwa ka̱t.
23 Assim, o Senhor deixou ficar aquelas nações e não as expulsou logo, nem as entregou na mão de Josué.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.