Juízes 15

yer (YER) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Á gba̱ng nva̱ng pa̱ ɗa̱p, ka̱ ashe awalang aga mɓən ìzangzəng te, uSamson kpán ìya ìɓəl ga nre anung ûchar wò ká̱. Uza̱ là pa̱, <<N ɗom tar ashe mbək achar mi.>> Ǹnyi te, upo achichar ma̱n á na pa̱ uza̱ a tar ashe ka̱t.
1 Algum tempo depois, durante a colheita do trigo, Sansão foi visitar a sua mulher e levou para ela um cabrito. E disse ao pai dela: — Quero entrar no quarto da minha mulher. Mas o pai não deixou
2 Upo achichar là pa̱, <<Nnandər, ka̱ n rəng pa̱ u yang ka̱ na chit, ka̱kul nva̱ ta te, n na ìvang ká̱ na chit ûkpa ɓu. Ugənanggənang uɓwakan ɓyen ji na ka̱t ɗò? N chal ɓu ka̱m uwa ka̱ anungnung.>>
2 e respondeu: — Eu pensei que você a odiava, e por isso a dei em casamento ao seu amigo. Mas a irmã menor é ainda mais bonita. Se você quiser, pode ficar com ela.
3 Te uSamson là ôza̱ pa̱, <<Ka̱ awalang ava̱ ta̱ jiwò te, mi yà ká̱ mpat nro ka̱kul iya̱m iɓá̱ngɓa̱ng va̱ mi ga nnənəm ôFilisti ka̱t.
3 Sansão disse: — Desta vez eu não sou responsável pelo que fizer com os filisteus.
4 Te uSamson fa ga wur oga nchám ìgba̱l pa̱ ishatɗing, kang uza̱ ga̱ɓa̱n oza̱ ran pa̱ ìparpar aswal ká̱ aswal. Te uza̱ ran apitila aga apər ka̱ ishimshe nza̱ nran nggo.
4 Então caçou trezentas raposas, amarrou-as duas a duas pelos rabos e prendeu em cada par de rabos uma tocha.
5 Ka̱ nva̱ng va̱ uza̱ mwak apər chit ka̱ oga apitila, te uza̱ re oza̱ ga ashe iram oFilisti. Te a ri iya̱m-nrì va̱ mmá ɓən chit, ká̱ iva̱ na tong ka̱ ashe ìram, kang a pwak oga iram ìba̱ngba̱ng ká̱ oga iram mpyet oza̱ kpa.
5 Pôs fogo nas tochas e soltou as raposas nas plantações de trigo dos filisteus. E o fogo queimou não só o trigo que já havia sido colhido, mas também o que ainda estava nas plantações. Também os bosques de oliveiras foram queimados.
6 Awalang va̱ oFilisti ɓəp pa̱, <<Uda nəm iya̱m va̱ ta̱ yà?>> te, mmá là ôza̱ pa̱, <<USamson, ugwar aTimna, ka̱kul uza̱ yar uchichar uza̱ na ûkpa ìvəvang.>>
6 E os filisteus perguntaram: — Quem foi que fez isso? E ficaram sabendo que Sansão tinha feito aquilo porque o seu sogro havia tomado a mulher dele e dado ao seu amigo. Então os filisteus foram e queimaram viva a mulher de Sansão e a família dela.
7 USamson là ôza̱ pa̱, <<Ka̱kul iya̱m va̱ ó nəm ta̱ te, n sóng anung pa̱ mi yà ká̱ nrəre ka̱t, yà mi pyát akəkat kang.>>
7 Aí Sansão disse: — Então é assim que vocês fazem? Pois eu juro que não descansarei até que paguem por isso!
8 Kang uza̱ ru oza̱ ká̱ ìkum ká̱ nkam, kang a gbá̱ng oza̱ pa̱ makmak. Te uza̱ le ga təm ka̱ ashe agba̱k ro ka̱ ìpang aEtam.
8 E atacou furiosamente, matando muitos deles. Depois saiu de lá e foi para a caverna da rocha de Etã.
9 Te oFilisti kyén ga ləp apa̱k ka̱ aYahuda, kang oza̱ ga zàl ishi oza̱ ka̱ aLehi.
9 Os filisteus foram, acamparam em Judá e atacaram a cidade de Leí .
10 Te onəm oga aYahuda ɓəp oza̱ pa̱, <<Iza̱ nak kang ó ɓa ìkum ka̱ yi yà?>>
10 Os homens de Judá perguntaram aos filisteus: — Por que foi que vocês nos atacaram? E eles responderam: — Viemos até aqui para prender Sansão e fazer com ele o mesmo que ele fez com a gente.
11 Te onunggwan oga aYahuda ìkalong pa̱ ishatɗing fəng vang ashe agba̱k va̱ ka̱ ìpang aEtam, kang oza̱ là ûSamson pa̱, <<U nyi pa̱ oFilisti oma i nəm iponzhi ka̱ apal yi ka̱t ɗò? Te sang kang u nəm á yi pa yà?>>
11 Então três mil homens de Judá foram falar com Sansão na caverna da rocha de Etã. E disseram: — Você não sabe que os filisteus mandam em nós? Por que você foi fazer aquilo? — Eu fiz com eles o que eles fizeram comigo! — respondeu Sansão.
12 Te oza̱ là á na pa̱, <<Í ɓa pa̱ í ran ɓu, na í na ɓu ka̱ ashe awo oFilisti.>>
12 — Nós viemos até aqui para amarrar e entregar você aos filisteus! — disseram eles. Sansão respondeu: — Prometam que vocês não me matarão.
13 Te oza̱ là á na pa̱, <<Pa ka̱t. Í ga ngbá̱l ɓu ka̱t. Mmayi te, í ga nran ɓu í na oza̱.>> Te oza̱ ran na ká̱ asang apipye pa̱ parəm, kang oza̱ fa ká̱ na ka̱ ashe ìpang va̱ ta.
13 — Prometemos! — disseram eles. — Nós vamos somente amarrar você e entregar aos filisteus. Não vamos matá-lo. Então o amarraram com duas cordas novas e o fizeram sair da caverna.
14 Awalang va̱ uza̱ ɓa aLehi te, oFilisti wong ká̱ nggha̱n pa̱ ó gwang na oza̱ í nə́m achu. Ta byet te, aRuhu aYawe vang ka̱ apal aSamson ká̱ ikam. Oga asang va̱ mmá ran awuwo ká̱ sərak ɓu là pa̱ afini va ri apər á, kang oga asang va̱ ta ka̱ awuwo tak ka̱ mbin.
14 Quando Sansão chegou a Leí, os filisteus, gritando, vieram encontrá-lo. Mas o Espírito do Senhor fez com que Sansão ficasse forte. E ele arrebentou as cordas que amarravam os seus braços e as suas mãos, como se fossem fios de linha queimados.
15 Te uza̱ ya akup apipye aro aga njwalak azhaki, uza̱ yichi awo yar ká̱, kang uza̱ gbá̱ng oFilisti ká̱ ìkalong pa̱ ìzəng.
15 Encontrou por ali uma queixada de jumento que ainda não estava seca. Pegou a queixada e com ela matou mil homens.
16 Te uSamson shì nnap-nshì pa̱,
16 Aí começou a cantar assim: “Com a queixada de um jumento, matei mil homens. Com a queixada de um jumento, fiz montões e montões de corpos .”
17 Awalang va̱ uza̱ gbá̱l ká̱ nnap-nlà te, uza̱ mandar akup njwalak azhaki va̱ ta. Kang mmá wór atak va̱ ta pa̱ aRamat-Lehi.
17 Depois jogou fora a queixada. E aquele lugar foi chamado de “monte da Queixada”.
18 Kang ka̱kul ndəng gbá̱l na pa̱ gənggəng te, uza̱ chal uYawe, uza̱ là pa̱, <<Mmaɓu na u ná igwan ichumchum va̱ ta̱ ûzwal ɓu. Ǹyangmata̱ te, mi ga nkú ká̱ ndəng ngba̱l, kang mi tar ka̱ ashe awo onəm oga ache amulur va̱ ta̱ ɗò?>>
18 Sansão ficou com muita sede e fez esta oração a Deus, o Senhor : — Tu me deste esta grande vitória. Será que agora vais deixar que eu morra de sede e caia nas mãos desta gente que não pratica a
19 Te Inan bol ache aro ka̱ mbin aLehi, kang ndəng shák fa ka̱ ashishe. Nva̱ngva̱ uSamson wá te, nnap-nnənəm le ɓa, kang ìkəkam le kpa. Ka̱kul nva̱ ta te, mmá wór aɗin atak va̱ ta pa̱, <<aEn-Hakore,>> nna yà ka̱ aLehi ɓa chu nda va̱ ta̱.
19 Então, na cidade de Leí, Deus abriu um buraco, e dele saiu água. Sansão bebeu daquela água e sentiu-se bem melhor. Aquela fonte foi chamada de En-Hacoré e existe até hoje .
20 USamson náp akwali ôIsa̱rila ìzun ìsəm pa̱ ìparəm ka̱ ashe nra va̱ oFilisti ka̱ yà ka̱ nnəm iponzhi ká̱ oza̱ á.
20 Sansão governou o povo de Israel vinte anos, na época em que os filisteus dominavam aquela terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.