Juízes 15

yer (YER) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Á gba̱ng nva̱ng pa̱ ɗa̱p, ka̱ ashe awalang aga mɓən ìzangzəng te, uSamson kpán ìya ìɓəl ga nre anung ûchar wò ká̱. Uza̱ là pa̱, <<N ɗom tar ashe mbək achar mi.>> Ǹnyi te, upo achichar ma̱n á na pa̱ uza̱ a tar ashe ka̱t.
1 Alguns dias depois disso, durante a ceifa do trigo, Sansão, levando um cabrito, foi visitar a sua mulher, e disse: Entrarei na câmara de minha mulher. Mas o pai dela não o deixou entrar,
2 Upo achichar là pa̱, <<Nnandər, ka̱ n rəng pa̱ u yang ka̱ na chit, ka̱kul nva̱ ta te, n na ìvang ká̱ na chit ûkpa ɓu. Ugənanggənang uɓwakan ɓyen ji na ka̱t ɗò? N chal ɓu ka̱m uwa ka̱ anungnung.>>
2 dizendo-lhe: Na verdade, pensava eu que de todo a aborrecias; por isso a dei ao teu companheiro. Não é, porém, mais formosa do que ela a sua irmã mais nova? Toma-a, pois, em seu lugar.
3 Te uSamson là ôza̱ pa̱, <<Ka̱ awalang ava̱ ta̱ jiwò te, mi yà ká̱ mpat nro ka̱kul iya̱m iɓá̱ngɓa̱ng va̱ mi ga nnənəm ôFilisti ka̱t.
3 Então Sansão lhes disse: De agora em diante estarei sem culpa para com os filisteus, quando lhes fizer algum mal.
4 Te uSamson fa ga wur oga nchám ìgba̱l pa̱ ishatɗing, kang uza̱ ga̱ɓa̱n oza̱ ran pa̱ ìparpar aswal ká̱ aswal. Te uza̱ ran apitila aga apər ka̱ ishimshe nza̱ nran nggo.
4 E Sansão foi, apanhou trezentas raposas, tomou fachos e, juntando as raposas cauda a cauda, pôs-lhes um facho entre cada par de caudas.
5 Ka̱ nva̱ng va̱ uza̱ mwak apər chit ka̱ oga apitila, te uza̱ re oza̱ ga ashe iram oFilisti. Te a ri iya̱m-nrì va̱ mmá ɓən chit, ká̱ iva̱ na tong ka̱ ashe ìram, kang a pwak oga iram ìba̱ngba̱ng ká̱ oga iram mpyet oza̱ kpa.
5 E tendo chegado fogo aos fachos, largou as raposas nas searas dos filisteus:, e assim abrasou tanto as medas como o trigo ainda em pé as vinhas e os olivais.
6 Awalang va̱ oFilisti ɓəp pa̱, <<Uda nəm iya̱m va̱ ta̱ yà?>> te, mmá là ôza̱ pa̱, <<USamson, ugwar aTimna, ka̱kul uza̱ yar uchichar uza̱ na ûkpa ìvəvang.>>
6 Perguntaram os filisteus: Quem fez isto? Respondeu-se-lhes: Sansão, o genro do timnita, porque este lhe tomou a sua mulher, e a deu ao seu companheiro. Subiram, pois, os filisteus, e queimaram a fogo a ela e a seu pai.
7 USamson là ôza̱ pa̱, <<Ka̱kul iya̱m va̱ ó nəm ta̱ te, n sóng anung pa̱ mi yà ká̱ nrəre ka̱t, yà mi pyát akəkat kang.>>
7 Disse-lhes Sansão: É assim que fazeis? pois só cessarei quando me houver vingado de vós.
8 Kang uza̱ ru oza̱ ká̱ ìkum ká̱ nkam, kang a gbá̱ng oza̱ pa̱ makmak. Te uza̱ le ga təm ka̱ ashe agba̱k ro ka̱ ìpang aEtam.
8 E de todo os desbaratou, infligindo-lhes grande mortandade. Então desceu, e habitou na fenda do penhasco de Etã.
9 Te oFilisti kyén ga ləp apa̱k ka̱ aYahuda, kang oza̱ ga zàl ishi oza̱ ka̱ aLehi.
9 Então os filisteus subiram, acamparam-se em Judá, e estenderam-se por Leí.
10 Te onəm oga aYahuda ɓəp oza̱ pa̱, <<Iza̱ nak kang ó ɓa ìkum ka̱ yi yà?>>
10 Perguntaram-lhes os homens de Judá: Por que subistes contra nós. E eles responderam: Subimos para amarrar a Sansão, para lhe fazer como ele nos fez.
11 Te onunggwan oga aYahuda ìkalong pa̱ ishatɗing fəng vang ashe agba̱k va̱ ka̱ ìpang aEtam, kang oza̱ là ûSamson pa̱, <<U nyi pa̱ oFilisti oma i nəm iponzhi ka̱ apal yi ka̱t ɗò? Te sang kang u nəm á yi pa yà?>>
11 Então três mil homens de Judá desceram até a fenda do penhasco de Etã, e disseram a Sansão: Não sabias tu que os filisteus dominam sobre nós? por que, pois, nos fizeste isto? E ele lhes disse: Assim como eles me fizeram a mim, eu lhes fiz a eles.
12 Te oza̱ là á na pa̱, <<Í ɓa pa̱ í ran ɓu, na í na ɓu ka̱ ashe awo oFilisti.>>
12 Tornaram-lhe eles: Descemos para amarrar-te, a fim de te entregar nas mãos dos filisteus. Disse-lhes Sansão: Jurai-me que vós mesmos não me acometereis.
13 Te oza̱ là á na pa̱, <<Pa ka̱t. Í ga ngbá̱l ɓu ka̱t. Mmayi te, í ga nran ɓu í na oza̱.>> Te oza̱ ran na ká̱ asang apipye pa̱ parəm, kang oza̱ fa ká̱ na ka̱ ashe ìpang va̱ ta.
13 Eles lhe responderam: Não, não te mataremos, mas apenas te amarraremos, e te entregaremos nas mãos deles. E amarrando-o com duas cordas novas, tiraram-no do penhasco.
14 Awalang va̱ uza̱ ɓa aLehi te, oFilisti wong ká̱ nggha̱n pa̱ ó gwang na oza̱ í nə́m achu. Ta byet te, aRuhu aYawe vang ka̱ apal aSamson ká̱ ikam. Oga asang va̱ mmá ran awuwo ká̱ sərak ɓu là pa̱ afini va ri apər á, kang oga asang va̱ ta ka̱ awuwo tak ka̱ mbin.
14 Quando ele chegou a Leí, os filisteus lhe saíram ao encontro, jubilando. Então o Espírito do Senhor se apossou dele, e as cordas que lhe ligavam os braços se tornaram como fios de linho que estão queimados do fogo, e as suas amarraduras se desfizeram das suas mãos.
15 Te uza̱ ya akup apipye aro aga njwalak azhaki, uza̱ yichi awo yar ká̱, kang uza̱ gbá̱ng oFilisti ká̱ ìkalong pa̱ ìzəng.
15 E achou uma queixada fresca de jumento e, estendendo a mão, tomou-a e com ela matou mil homens.
16 Te uSamson shì nnap-nshì pa̱,
16 Disse Sansão: Com a queixada de um jumento montões e mais montões! Sim, com a queixada de um jumento matei mil homens.
17 Awalang va̱ uza̱ gbá̱l ká̱ nnap-nlà te, uza̱ mandar akup njwalak azhaki va̱ ta. Kang mmá wór atak va̱ ta pa̱ aRamat-Lehi.
17 E acabando ele de falar, lançou da sua mão a queixada; e chamou-se aquele lugar Ramá-Leí.
18 Kang ka̱kul ndəng gbá̱l na pa̱ gənggəng te, uza̱ chal uYawe, uza̱ là pa̱, <<Mmaɓu na u ná igwan ichumchum va̱ ta̱ ûzwal ɓu. Ǹyangmata̱ te, mi ga nkú ká̱ ndəng ngba̱l, kang mi tar ka̱ ashe awo onəm oga ache amulur va̱ ta̱ ɗò?>>
18 Depois, como tivesse grande sede, clamou ao Senhor, e disse: Pela mão do teu servo tu deste este grande livramento; e agora morrerei eu de sede, e cairei nas mãos destes incircuncisos?
19 Te Inan bol ache aro ka̱ mbin aLehi, kang ndəng shák fa ka̱ ashishe. Nva̱ngva̱ uSamson wá te, nnap-nnənəm le ɓa, kang ìkəkam le kpa. Ka̱kul nva̱ ta te, mmá wór aɗin atak va̱ ta pa̱, <<aEn-Hakore,>> nna yà ka̱ aLehi ɓa chu nda va̱ ta̱.
19 Então o Senhor abriu a fonte que está em Leí, e dela saiu água; e Sansão, tendo bebido, recobrou alento, e reviveu; pelo que a fonte ficou sendo chamada En-Hacore, a qual está em Leí até o dia de hoje.
20 USamson náp akwali ôIsa̱rila ìzun ìsəm pa̱ ìparəm ka̱ ashe nra va̱ oFilisti ka̱ yà ka̱ nnəm iponzhi ká̱ oza̱ á.
20 E julgou a Israel, nos dias dos filisteus, vinte anos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.