Juízes 15

yer (YER) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Á gba̱ng nva̱ng pa̱ ɗa̱p, ka̱ ashe awalang aga mɓən ìzangzəng te, uSamson kpán ìya ìɓəl ga nre anung ûchar wò ká̱. Uza̱ là pa̱, <<N ɗom tar ashe mbək achar mi.>> Ǹnyi te, upo achichar ma̱n á na pa̱ uza̱ a tar ashe ka̱t.
1 E aconteceu, depois de alguns dias, que na sega do trigo Sansão visitou a sua mulher com um cabrito e disse: Entrarei na câmara à minha mulher. Porém o pai dela não o deixou entrar.
2 Upo achichar là pa̱, <<Nnandər, ka̱ n rəng pa̱ u yang ka̱ na chit, ka̱kul nva̱ ta te, n na ìvang ká̱ na chit ûkpa ɓu. Ugənanggənang uɓwakan ɓyen ji na ka̱t ɗò? N chal ɓu ka̱m uwa ka̱ anungnung.>>
2 Porque disse seu pai: Por certo dizia eu que de todo a aborrecias; de sorte que a dei ao teu companheiro; porém não é sua irmã mais nova mais formosa do que ela? Toma-a, pois, em seu lugar.
3 Te uSamson là ôza̱ pa̱, <<Ka̱ awalang ava̱ ta̱ jiwò te, mi yà ká̱ mpat nro ka̱kul iya̱m iɓá̱ngɓa̱ng va̱ mi ga nnənəm ôFilisti ka̱t.
3 Então, Sansão disse acerca deles: Inocente sou esta vez para com os filisteus, quando lhes fizer algum mal.
4 Te uSamson fa ga wur oga nchám ìgba̱l pa̱ ishatɗing, kang uza̱ ga̱ɓa̱n oza̱ ran pa̱ ìparpar aswal ká̱ aswal. Te uza̱ ran apitila aga apər ka̱ ishimshe nza̱ nran nggo.
4 E foi Sansão, e tomou trezentas raposas, e, tomando tições, as virou cauda a cauda, e lhes pôs um tição no meio de cada duas caudas.
5 Ka̱ nva̱ng va̱ uza̱ mwak apər chit ka̱ oga apitila, te uza̱ re oza̱ ga ashe iram oFilisti. Te a ri iya̱m-nrì va̱ mmá ɓən chit, ká̱ iva̱ na tong ka̱ ashe ìram, kang a pwak oga iram ìba̱ngba̱ng ká̱ oga iram mpyet oza̱ kpa.
5 E chegou fogo aos tições, e largou-as na seara dos filisteus, e assim abrasou os molhos com a sega do trigo e as vinhas com os olivais.
6 Awalang va̱ oFilisti ɓəp pa̱, <<Uda nəm iya̱m va̱ ta̱ yà?>> te, mmá là ôza̱ pa̱, <<USamson, ugwar aTimna, ka̱kul uza̱ yar uchichar uza̱ na ûkpa ìvəvang.>>
6 Então, disseram os filisteus: Quem fez isto? E disseram: Sansão, o genro do timnita, porque lhe tomou a sua mulher e a deu a seu companheiro. Então, subiram os filisteus e queimaram a ela e a seu pai.
7 USamson là ôza̱ pa̱, <<Ka̱kul iya̱m va̱ ó nəm ta̱ te, n sóng anung pa̱ mi yà ká̱ nrəre ka̱t, yà mi pyát akəkat kang.>>
7 Então, lhes disse Sansão: Assim o havíeis de fazer? Pois, havendo-me vingado eu de vós, então, cessarei.
8 Kang uza̱ ru oza̱ ká̱ ìkum ká̱ nkam, kang a gbá̱ng oza̱ pa̱ makmak. Te uza̱ le ga təm ka̱ ashe agba̱k ro ka̱ ìpang aEtam.
8 E feriu-os com grande ferimento, perna juntamente com coxa; e desceu e habitou no cume da rocha de Etã.
9 Te oFilisti kyén ga ləp apa̱k ka̱ aYahuda, kang oza̱ ga zàl ishi oza̱ ka̱ aLehi.
9 Então, os filisteus subiram, e acamparam-se contra Judá, e estenderam-se por Leí.
10 Te onəm oga aYahuda ɓəp oza̱ pa̱, <<Iza̱ nak kang ó ɓa ìkum ka̱ yi yà?>>
10 E disseram os homens de Judá: Por que subistes contra nós? E eles disseram: Subimos para amarrar Sansão, para lhe fazer a ele como ele nos fez a nós.
11 Te onunggwan oga aYahuda ìkalong pa̱ ishatɗing fəng vang ashe agba̱k va̱ ka̱ ìpang aEtam, kang oza̱ là ûSamson pa̱, <<U nyi pa̱ oFilisti oma i nəm iponzhi ka̱ apal yi ka̱t ɗò? Te sang kang u nəm á yi pa yà?>>
11 Então, três mil homens de Judá desceram até à cova da rocha de Etã e disseram a Sansão: Não sabias tu que os filisteus dominam sobre nós? Por que, pois, nos fizeste isto? E ele lhes disse: Assim como eles me fizeram a mim, eu lhes fiz a eles.
12 Te oza̱ là á na pa̱, <<Í ɓa pa̱ í ran ɓu, na í na ɓu ka̱ ashe awo oFilisti.>>
12 E disseram-lhe: Descemos para te amarrar, para te entregar nas mãos dos filisteus. Então, Sansão lhes disse: Jurai-me que vós mesmos me não acometereis.
13 Te oza̱ là á na pa̱, <<Pa ka̱t. Í ga ngbá̱l ɓu ka̱t. Mmayi te, í ga nran ɓu í na oza̱.>> Te oza̱ ran na ká̱ asang apipye pa̱ parəm, kang oza̱ fa ká̱ na ka̱ ashe ìpang va̱ ta.
13 E eles lhe falaram, dizendo: Não, mas fortemente te amarraremos e te entregaremos na sua mão; porém, de maneira nenhuma, te mataremos. E amarraram-no com duas cordas novas e fizeram-no subir da rocha.
14 Awalang va̱ uza̱ ɓa aLehi te, oFilisti wong ká̱ nggha̱n pa̱ ó gwang na oza̱ í nə́m achu. Ta byet te, aRuhu aYawe vang ka̱ apal aSamson ká̱ ikam. Oga asang va̱ mmá ran awuwo ká̱ sərak ɓu là pa̱ afini va ri apər á, kang oga asang va̱ ta ka̱ awuwo tak ka̱ mbin.
14 E , vindo ele a Leí, os filisteus lhe saíram ao encontro, jubilando; porém o Espírito do Senhor possantemente se apossou dele, e as cordas que ele tinha nos braços se tornaram como fios de linho que estão queimados, e as suas amarraduras se desfizeram das suas mãos.
15 Te uza̱ ya akup apipye aro aga njwalak azhaki, uza̱ yichi awo yar ká̱, kang uza̱ gbá̱ng oFilisti ká̱ ìkalong pa̱ ìzəng.
15 E achou uma queixada fresca de um jumento, e estendeu a sua mão, e tomou-a, e feriu com ela mil homens.
16 Te uSamson shì nnap-nshì pa̱,
16 Então, disse Sansão: Com uma queixada de jumento um montão, dois montões; com uma queixada de jumento feri a mil homens.
17 Awalang va̱ uza̱ gbá̱l ká̱ nnap-nlà te, uza̱ mandar akup njwalak azhaki va̱ ta. Kang mmá wór atak va̱ ta pa̱ aRamat-Lehi.
17 E aconteceu que, acabando ele de falar, lançou a queixada da sua mão e chamou àquele lugar Ramate-Leí.
18 Kang ka̱kul ndəng gbá̱l na pa̱ gənggəng te, uza̱ chal uYawe, uza̱ là pa̱, <<Mmaɓu na u ná igwan ichumchum va̱ ta̱ ûzwal ɓu. Ǹyangmata̱ te, mi ga nkú ká̱ ndəng ngba̱l, kang mi tar ka̱ ashe awo onəm oga ache amulur va̱ ta̱ ɗò?>>
18 E, como tivesse grande sede, clamou ao Senhor e disse: Pela mão do teu servo tu deste esta grande salvação; morrerei eu, pois, agora de sede e cairei na mão destes incircuncisos?
19 Te Inan bol ache aro ka̱ mbin aLehi, kang ndəng shák fa ka̱ ashishe. Nva̱ngva̱ uSamson wá te, nnap-nnənəm le ɓa, kang ìkəkam le kpa. Ka̱kul nva̱ ta te, mmá wór aɗin atak va̱ ta pa̱, <<aEn-Hakore,>> nna yà ka̱ aLehi ɓa chu nda va̱ ta̱.
19 Então, o Senhor fendeu a caverna que estava em Leí; e saiu dela água, e bebeu; e o seu espírito tornou, e reviveu; pelo que chamou o seu nome: A Fonte Do Que Clama, a qual está em Leí até ao dia de hoje.
20 USamson náp akwali ôIsa̱rila ìzun ìsəm pa̱ ìparəm ka̱ ashe nra va̱ oFilisti ka̱ yà ka̱ nnəm iponzhi ká̱ oza̱ á.
20 E julgou a Israel, nos dias dos filisteus, vinte anos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.