Josué 9
yer (YER) vs ARA
1 Ka̱ awalang va̱ nkpaktak oponzhi va̱ kà̱ ntar alum aUrdun, ká̱ oponzhi va̱ kà̱ mbin ngga aɗuktum ká̱ mba̱nda̱m oIsa̱rila, kang oponzhi va̱ kà̱ mbin ngga anung inang ìwa aMeditereniya a ga chu aLebanon, oma oponzhi oHitti, ká̱ oAmori, ká̱ oKanana, ká̱ oPerizi, ká̱ oHivi, ká̱ oJebusi fe nnap igwan va̱ ta,
1 Sucedeu que, ouvindo isto todos os reis que estavam daquém do Jordão, nas montanhas, e nas campinas, em toda a costa do mar Grande, defronte do Líbano, os heteus, os amorreus, os cananeus, os ferezeus, os heveus e os jebuseus,
2 te oza̱ gwang ishi ka̱ anung zəngtəng ka̱kul pa̱ ó lung uJoshuwa ká̱ oIsa̱rila.
2 se ajuntaram eles de comum acordo, para pelejar contra Josué e contra Israel.
3 Ǹnyi te, awalang va̱ onəm oga ntəm ka̱ aGibiyon fe iya̱m va̱ uJoshuwa nəm aJariko ká̱ aAyi te,
3 Os moradores de Gibeão, porém, ouvindo o que Josué fizera com Jericó e com Ai,
4 oza̱ nəm aghan. Oza̱ ɗa̱mshi iya̱m-nrì iga nkpán ka̱ awo, oza̱ wur ijiga igbakgbak ka̱ apal oga azhaki oza̱ ká̱ aba̱ng ndəng ìba̱ngba̱ng ǹsámsàm igbakgbak, va kan chit kang izəzər pa̱ kap mmá dədan.
4 usaram de estratagema, e foram, e se fingiram embaixadores, e levaram sacos velhos sobre os seus jumentos e odres de vinho, velhos, rotos e consertados;
5 Oza̱ mwak oga akwap agbakgbak ka̱ ashar oza̱ va mmá ɓəɓáp, ká̱ ilukwan igbakgbak. Kang nkpaktak nzəngkəng ngga nkpán awo oza̱ a wom chit kang a gum.
5 e, nos pés, sandálias velhas e remendadas e roupas velhas sobre si; e todo o pão que traziam para o caminho era seco e bolorento.
6 Te oza̱ ga atak aJoshuwa ka̱ ashe apa̱k ka̱ aGilgal, kang oza̱ là á na ká̱ oIsa̱rila pa̱, <<Í fa ka̱ mbin nggbá̱nggbà̱ng, ǹyangmata̱ te, ó yar nsar nnap-nlà ká̱ yi.>>
6 Foram ter com Josué, ao arraial, a Gilgal, e lhe disseram, a ele e aos homens de Israel: Chegamos de uma terra distante; fazei, pois, agora, aliança conosco.
7 Ǹnyi te, oIsa̱rila là ôHivi pa̱, <<Mwote mmawó ka̱ ntəm dát ka̱ yi nggo, te sang kang í yar nsar nnap ká̱ wó yà?>>
7 E os homens de Israel responderam aos heveus: Porventura, habitais no meio de nós; como, pois, faremos aliança convosco?
8 Kang oza̱ là ûJoshuwa pa̱, <<Mmayi ozwal ɓu.>>
8 Então, disseram a Josué: Somos teus servos. Então, lhes perguntou Josué: Quem sois vós? Donde vindes?
9 Te oza̱ na ama̱n á na pa̱, <<Ozwal ɓu fa ka̱ mbin va gbà̱ng byet kang à ɓa, ka̱kul aɗin aYawe Inan ɓu. Ka̱kul i fe nnap-nnənəm chit, ká̱ nkpaktak iya̱m va̱ uza̱ nəm ka̱ aMasar,
9 Responderam-lhe: Teus servos vieram de uma terra mui distante, por causa do nome do Senhor , teu Deus; porquanto ouvimos a sua fama e tudo quanto fez no Egito;
10 kang nkpaktak iya̱m va̱ uza̱ nəm ôponzhi oga oparəm oga aAmori va̱ ka̱ asa̱l nfa alum aUrdun, oma uponzhi uSihon uga aHeshbon, ká̱ uponzhi uOg uga aBashan, ova ka̱ nəm iponzhi ka̱ aAshtarot.
10 e tudo quanto fez aos dois reis dos amorreus que estavam dalém do Jordão, Seom, rei de Hesbom, e Ogue, rei de Basã, que estava em Astarote.
11 Onəmgbak yi ká̱ nkpaktak onəm oga ntəm ka̱ ashe mbin yi là á yi pa̱, <Ó wur iya̱m-nrì iga nkpán awo ka̱kul nnəm achen, na ó ga ó ya oza̱, kang ó là ôza̱ pa̱, <<Mmayi ozwal wó, ó yar nsar nnap ka̱ yi.>> >
11 Pelo que nossos anciãos e todos os moradores da nossa terra nos disseram: Tomai convosco provisão alimentar para o caminho, e ide ao encontro deles, e dizei-lhes: Somos vossos servos; fazei, pois, agora, aliança conosco.
12 Nzəngkəng yi nna ka̱ yà susur ka̱ awalang va̱ í wur ka̱ nzhi ka̱ nra va̱ í fa pa̱ í ɓa atak wó. Ǹnyi te, dər ǹyangmata̱, a wom chit kang á gum.
12 Este nosso pão tomamos quente das nossas casas, no dia em que saímos para vir ter convosco; e ei-lo aqui, agora, já seco e bolorento;
13 Kang oga aba̱ng ndəng ìba̱ngba̱ng ǹsámsàm va̱ i yə́l ta̱, te nna ka̱ yà apipye, ǹnyi te, dər asa̱l va̱ oza̱ chwan ká̱. Kang ilukwan ká̱ oga akwap yi á gbák chit ka̱kul ngbà̱ng achen.>>
13 e estes odres eram novos quando os enchemos de vinho; e ei-los aqui já rotos; e estas nossas vestes e estas nossas sandálias já envelheceram, por causa do mui longo caminho.
14 Te oIsa̱rila kpa̱k ka̱ ashe iya̱m-nrì onəm oga aGibiyon, ǹnyi te, oza̱ ɓəp ichən ka̱ atak aYawe ka̱t.
14 Então, os israelitas tomaram da provisão e não pediram conselho ao Senhor .
15 Te uJoshuwa ma̱n yar nsar nnap-nlà ngga ntəm ikángkáng ká̱ oza̱, pa̱ mmá re oza̱ á təm ká̱ irirì. Kang onəm oga mpyal mɓut sóng anung ôza̱.
15 Josué concedeu-lhes paz e fez com eles a aliança de lhes conservar a vida; e os príncipes da congregação lhes prestaram juramento.
16 Ka̱ nva̱ng nra pa̱ nshatɗing nva̱ oza̱ yar nsar nnap-nlà ká̱ onəm oga aGibiyon chit, te oIsa̱rila fe pa̱ oza̱ onəm oga ngba̱k oza̱, kang oza̱ ka̱ ntəm dát ká̱ oza̱.
16 Ao cabo de três dias, depois de terem feito a aliança com eles, ouviram que eram seus vizinhos e que moravam no meio deles.
17 Te onəm oIsa̱rila fa achen, kang ka̱ nra ngga nshatɗing te, oza̱ chu itong va̱ onəm va̱ ta i təm kà̱. Oma aGibiyon, ká̱ aKefira, ká̱ aBiyerot, ká̱ aKiriyat-Jeyarim.
17 Pois, partindo os filhos de Israel, chegaram às cidades deles ao terceiro dia; suas cidades eram Gibeão, Cefira, Beerote e Quiriate-Jearim.
18 Ǹnyi te, oIsa̱rila gbá̱ng oza̱ ka̱t, ka̱kul onəm oga mpyal mɓut ka̱ sóng anung ôza̱ chit ka̱ ashe aɗin aYawe, Inan oIsa̱rila.
18 Os filhos de Israel não os feriram, porquanto os príncipes da congregação lhes juraram pelo Senhor , Deus de Israel; pelo que toda a congregação murmurou contra os príncipes.
19 Ǹnyi te, nkpaktak onəm oga mpyal na ama̱n n̂ggatək va̱ ta pa̱, <<I sóng anung ôza̱ chit ka̱ ashe aɗin aYawe, Inan oIsa̱rila, ka̱kul nva̱ ta te, i yà ka̱ ndok oza̱ ka̱t.
19 Então, todos os príncipes disseram a toda a congregação: Nós lhes juramos pelo Senhor , Deus de Israel; por isso, não podemos tocar-lhes.
20 Iya̱m va̱ i nəm ôza̱ te, i re oza̱ ká̱ irirì ka̱kul nsóng anung va̱ i sóng ôza̱ chit, le kang í dapchi nlak ìgwak aYawe ka̱ apal ishi yi ka̱t.>>
20 Isto, porém, lhes faremos: Conservar-lhes-emos a vida, para que não haja grande ira sobre nós, por causa do juramento que já lhes fizemos.
21 Onəm oga mpyal là ôza̱ ka̱ɗi pa̱, <<Mmá re oza̱ ká̱ irirì, ǹnyi te, re oza̱ á tong onəm oga nkyen akun ká̱ nɗyang ndəng n̂ggatək.>> Wa nnà ta onəm oga mpyal yə́l nsar nnap-nlà oza̱.
21 Disseram-lhes, pois, os príncipes: Vivam. E se tornaram rachadores de lenha e tiradores de água para toda a congregação, como os príncipes lhes haviam dito.
22 Te uJoshuwa wór onəm oga aGibiyon kang á là ôza̱ pa̱, <<Sang kang ó lam yi, ó là pa̱, <I fa gbəgba̱ng,> ǹnyi te, mmawó ka̱ ntəm dát ká̱ yi yà?
22 Chamou-os Josué e disse-lhes: Por que nos enganastes, dizendo: Habitamos mui longe de vós, sendo que viveis em nosso meio?
23 Ǹyangmata̱ te, uYawe vyap wó chit, ka̱ ashe wó unəm uro i yà iya̱m iro lap ka̱t, ozwal na chwat, onəm oga nkyen akun ká̱ nɗyang ndəng ka̱kul nzhi Inan mi.>>
23 Agora, pois, sois malditos; e dentre vós nunca deixará de haver escravos, rachadores de lenha e tiradores de água para a casa do meu Deus.
24 Te oza̱ ma̱n ûJoshuwa pa̱, << Ozwal ɓu fe nnap va̱ uYawe, Inan ɓu, nak ûzwal wò uMusa chit pa̱, á na nkpaktak mbin va̱ ta̱ a wó, na ó zhì nkpaktak onəm va̱ ka̱ ntəm ka̱ ashishe. Nnà nak te, ayər nəm yi pa̱ gənggəng ka̱kul irirì yi, kang i nəm iya̱m va̱ ta̱.
24 Então, responderam a Josué: É que se anunciou aos teus servos, como certo, que o Senhor , teu Deus, ordenara a seu servo Moisés que vos desse toda esta terra e destruísse todos os moradores dela diante de vós. Por isso, tememos muito por nossa vida por causa de vós e fizemos assim.
25 Ǹyangmata̱ te, mmayi ka̱ ashe awo ɓu, nəm á yi iya̱m va̱ u ya məmal kang aɓiɓyen ká̱ ɓu á.>>
25 Eis que estamos na tua mão; trata-nos segundo te parecer bom e reto.
26 Te uJoshuwa ka̱m ishi oza̱ ka̱ ashe awo oIsa̱rila, oza̱ gbá̱ng oza̱ ka̱t.
26 Assim lhes fez e livrou-os das mãos dos filhos de Israel; e não os mataram.
27 Ǹnyi te, ka̱ nda va̱ ta uJoshuwa nak oGibiyon tong onəm oga nkyen akun ká̱ nɗyang ndəng ka̱kul nggatək, ká̱ atak va̱ uYawe yak ka̱kul nshì iya̱m awop. Kang wa nnà ta oza̱, ɓa chu ká̱ nda va̱ ta̱.
27 Naquele dia, Josué os fez rachadores de lenha e tiradores de água para a congregação e para o altar do Senhor , até ao dia de hoje, no lugar que Deus escolhesse.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.