Josué 8
yer (YER) vs BKJ
1 Te uYawe là ûJoshuwa pa̱, <<Kang wa nəm ayər, ka̱t te wa ga̱m ka̱t. Wur nkpaktak onəm oga nlung ìkum nzəng ká̱ ɓu, na ó ga ó ru aAyi ká̱ ìkum. Ka̱kul n na uponzhi uga aAyi chit ka̱ ashe awo ɓu, ká̱ onənəm, ká̱ ìtutong, ká̱ mbibin.
1 E o SENHOR disse a Josué: Não temas, nem fiques desanimado. Toma contigo todo o povo de guerra, e levanta, sobe até Ai, vê que tenho dado na tua mão o rei de Ai, e o seu povo, e a sua cidade, e a sua terra;
2 Nəm a aAyi ká̱ uponzhiponzhi wa nva u nəm aJariko ká̱ uponzhiponzhi á. Ǹnyi te, ìdur oza̱ ká̱ iya̱mkang nnà ó wur i yà iya̱m iga ngwur ka̱ atak ìkum îshi wó. Ó ra anyimnyal ka̱ nsəm ìtong va̱ ta.>>
2 e tu farás com Ai e o seu rei como fizeste com Jericó e seu rei; somente o seu despojo, e o seu gado, tomareis para vós como pilhagem; prepara uma emboscada para a cidade, por detrás dela.
3 Te uJoshuwa ká̱ nkpaktak onəm oga nlung ìkum wong ga pa̱ na ó ru aAyi ká̱ ìkum. Uza̱ yak onəm oga ǹnyi nlung ìkum ova ji ìkalong ìsəm pa̱ ishatɗing kang uza̱ re oza̱ fa ká̱ ìzwam,
3 Então, Josué se levantou, e todo o povo de guerra, para subir contra Ai; e Josué separou trinta mil homens fortes e valentes, e os enviou à noite.
4 uza̱ nak oza̱ pa̱, <<Ó gong achwang pa̱ dakdak. Ó ra anyimnyal ìtong va̱ ta ka̱ nsəm. Kang ó gbà̱ng ká̱ ìtong va̱ ta ka̱t. Nkpaktak wó, ó təm ká̱ ngbar izər pa̱ dakdak.
4 E ele lhes ordenou, dizendo: Vede, vós permanecereis deitados à espreita contra a cidade, bem atrás da cidade; não vades muito longe da cidade, mas estejais todos preparados;
5 Mmami ká̱ nkpaktak onəm va̱ nzəng ká̱ mi, i ga i datkulung ká̱ ìtong va̱ ta. Ka̱ nva̱ngva̱ oza̱ i fa nlung yi wa nva ka̱ yà te, í chəng i le ka̱ mpyal oza̱.
5 e eu e o povo que está comigo aproximaremos da cidade; e sucederá que, quando eles saírem contra nós, como na primeira vez, nós fugiremos de diante deles,
6 Oza̱ i fa i wa nva̱ng yi, mmayi te, i dap oza̱ i gbà̱ng ká̱ ìtong va̱ ta, ka̱kul oza̱ i là pa̱, <Oza̱ ka̱ nchəng yi wa mmatmat va.> Awalang va̱ i chəng ka̱ mpyal oza̱ te,
6 (Pois eles sairão atrás de nós) até que os tenhamos atraído para fora da cidade; pois eles dirão: Eles fogem diante de nós, como da primeira vez; por isso fugiremos de diante deles.
7 ó wong ka̱ atak anyimnyal wó kang ó ka̱m ìtong va̱ ta. UYawe Inan wó i na ìtong va̱ ta ka̱ ashe awo wó.
7 Então, levantar-vos-eis da emboscada, e tomareis a cidade; pois o SENHOR vosso Deus, entregá-la-á nas vossas mãos.
8 Ka̱ nva̱ngva̱ ó ka̱m ìtong va̱ ta chit, te ó pa apər ká̱ ìtong va̱ ta. Ó kpak nnap-mpakpak aYawe va̱ ka̱ nak a wó. Nnap-nkpakpak wó na ta̱.>>
8 E será que, quando vós tiverdes tomado a cidade, vós poreis a cidade em chamas; segundo o mandamento do SENHOR fareis. Veja, eu vos ordenei.
9 Te uJoshuwa re oza̱ fa ga nra anyimnyal, kang oza̱ ga ra ka̱ ishimshe aBetel ká̱ aAyi, ka̱ asa̱l ntar alum aAyi. Ǹnyi te, uJoshuwa ra nzəng ká̱ onəm va̱ ta.
9 Portanto, Josué enviou-lhes; e eles foram à emboscada, e permaneceram entre Betel e Ai, no lado oeste de Ai; mas, naquela noite, Josué se alojou no meio do povo.
10 Ká̱ iɓotak te, uJoshuwa wong ɓut onəm oga nlung ìkum, kang uza̱ ká̱ onəm oga mpyal oIsa̱rila ləp mpyal ôza̱ ga aAyi.
10 E Josué se levantou de manhã cedo, e contou o povo, e subiram, ele e os anciãos de Israel, diante do povo até Ai.
11 Nkpaktak onəm oga nlung ìkum va̱ nzəng ka̱ na te, chen ga dat ká̱ ìtong va̱ ta kang oza̱ la̱p apa̱k ka̱ asa̱l mpəpal. Kang aba̱nda̱m nna yà ka̱ ishimshe oza̱ ká̱ aAyi.
11 E subiram todo o povo, até mesmo o povo de guerra que estava com ele, e aproximaram-se, e chegaram diante da cidade, e se posicionaram no lado norte de Ai; ora, havia um vale entre eles e Ai.
12 UJoshuwa wur onunggwan chu ìkalong chu pa̱ ìtukun, kang uza̱ nak oza̱ ra anyimnyal ká̱ ishimshe aBetel ká̱ aAyi, ka̱ asa̱l ntar alum aga ìtong va̱ ta.
12 E ele tomou cerca de cinco mil homens, e os colocou deitados em emboscada entre Betel e Ai, no lado oeste da cidade.
13 Te onəm oga nlung ìkum va̱ ta la̱p apa̱k ka̱ asa̱l mpal ìtong va̱ ta, kang onəm oga nra anyimnyal ra ka̱ asa̱l ntar alulum. Ǹnyi te, uJoshuwa le ashe aba̱nda̱m ka̱ ìzwam va̱ ta.
13 E quando eles haviam posicionado o povo, até mesmo todo o exército que estava ao norte da cidade, e os que estavam deitados à espreita a oeste da cidade, Josué seguiu naquela noite para o meio do vale.
14 Awalang va̱ uPonzhi uga aAyi ya chit pa te, uza̱ ká̱ nkpaktak onunggwan oga ìtong va̱ ta fa ka̱ ǹngha̱n ka̱ iɓotak ga pa̱ na ó gwang ka̱ agbagba ka̱ mpyal aAraba, ka̱kul pa̱ na ó lung ìkum ká̱ oIsa̱rila. Ǹnyi te, uza̱ nyi pa̱ nnà mmá ra anyimnyal ka̱ nsəm ìtong va̱ ta ka̱kul wò ka̱t.
14 E sucedeu que, quando o rei de Ai viu aquilo, eles se apressaram e se levantaram cedo, e os homens da cidade saíram em batalha contra Israel, ele e todo o seu povo, em um tempo determinado, diante da planície; mas ele não sabia que havia homens deitados em emboscada contra ele na parte de trás da cidade.
15 UJoshuwa ká̱ nkpaktak oIsa̱rila nəm na oza̱ ji nkàm wó chit, te oza̱ chəng ka̱ mpyal oza̱ le asa̱l ashe ǹzam.
15 E Josué e todo o Israel se fizeram como se estivessem derrotados diante deles, e fugiram pelo caminho do deserto.
16 Nnà chit te, mmá wór nkpaktak onunggwan va̱ ka̱ ashe ìtong va̱ ta ɓut wa oza̱. Wa nnà ta, oIsa̱rila dap oza̱ gbà̱ng ká̱ ìtong va̱ ta.
16 E todas as pessoas que estavam em Ai foram chamadas em conjunto para persegui-los; e elas perseguiram Josué, e foram atraídas para longe da cidade.
17 Ununggwan uro yà bur ka̱ ashe aAyi, ka̱t te aBetel va̱ fa mɓàk oIsa̱rila ka̱t. Oza̱ re anung ìtong va̱ ta abolbol, kang oza̱ ga mɓàk oIsa̱rila.
17 E não houve homem algum em Ai ou Betel, que não tivesse ido atrás de Israel; e deixaram a cidade aberta, e perseguiram Israel.
18 Te uYawe là ûJoshuwa pa̱, <<Yichi aɓár va̱ ka̱ awo ɓu a ga ka̱ asa̱l aAyi, ka̱kul mi ga nnəna ka̱ ashe awo ɓu.>> Te uJoshuwa yichi aɓár va̱ ka̱ awo wò a ga ka̱ asa̱l ìtong va̱ ta.
18 E o SENHOR disse a Josué: Estende a lança que está na tua mão em direção a Ai; porque eu a darei na tua mão. E Josué estendeu a lança que tinha na sua mão em direção à cidade.
19 Kang nva̱ngva̱ uza̱ yichi awo wò chit, te onəm va̱ ra anyimnyal wong ká̱ ǹngha̱n, oza̱ chəng táng ìtong va̱ ta kang oza̱ kpán. Te oza̱ rap apər îtong va̱ ta ka̱ ǹngha̱n.
19 E a emboscada levantou-se rapidamente do seu lugar, e logo que ele estendeu a sua mão, correram, e entraram na cidade, e a tomaram, e se apressaram e colocaram a cidade em chamas.
20 Ka̱ awalang va̱ onunggwan oga aAyi dər nva̱ng te, oza̱ ya nggù nəngət chit ga apaɓur. Ǹnyi te, oza̱ yà ká̱ asa̱l aga nchəng ngga mpyal, ka̱t te nle nva̱ng ka̱t, ka̱kul onəm va̱ ka̱ chəng le ashe ǹzam te, á ga̱ɓa̱n chit kà̱ nru oza̱ ká̱ ìkum.
20 E quando os homens de Ai olharam para trás, viram, e eis que a fumaça da cidade subia até o céu, e não tiveram forças para fugir nem por este, nem por aquele caminho; e o povo que fugiu para o deserto se voltou contra os perseguidores.
21 Awalang va̱ uJoshuwa ka̱ nkpaktak oIsa̱rila ya pa̱ onəm va̱ ra anyimnyal kpán ìtong va̱ ta chit, kang nggù nəngət chit ka̱ apal, te oza̱ ga̱ɓa̱n le gbá̱ng onəm oga aAyi.
21 E quando Josué e todo o Israel viram que a emboscada havia tomado a cidade, e que a fumaça da cidade subia, então eles retornaram, e mataram os homens de Ai.
22 Onunggwan va̱ kpan ìtong va̱ ta chit, fa ka̱ ashe ìtong va̱ ta ru oza̱ ká̱ ìkum. Kang oIsa̱rila nak oza̱ ká̱ ishimshe. Te oza̱ gbá̱ng oza̱, unəm uro yà lár, ka̱t te chə́r fa ka̱t.
22 E os outros se lançaram para fora da cidade contra eles; assim, eles estavam no meio de Israel, alguns neste lado, e alguns naquele lado; e eles os feriram, de forma que não deixaram nenhum deles restar ou escapar.
23 Ǹnyi te, oza̱ kpán uPonzhi oga aAyi ká̱ irirì, kang oza̱ ɓa ka̱ na ûJoshuwa.
23 E eles tomaram vivo o rei de Ai, e o trouxeram até Josué.
24 Ka̱ nva̱ngva̱ oIsa̱rila gba̱l ka̱ ngbá̱ng nkpaktak onəm oga aAyi ovəngva̱ wa nva̱ng oza̱ ka̱ ashe ǹzam mmaləng ká̱ agbagba, kang va̱ oza̱ gbá̱ng oza̱ ká̱ ndokchi tak chit. Te oIsa̱rila le ga aAyi gbá̱ng onəm va̱ ka̱ ashishe ká̱ ndokchi.
24 E sucedeu que, quando Israel terminou de matar todos os habitantes de Ai no campo, no deserto no qual eles os perseguiram, e quando todos eles tinham caído ao fio da espada, até que foram consumidos, todos os israelitas retornaram para Ai, e a feriram com o fio da espada.
25 Onəm va̱ mmá gbá̱ng ká̱ nda ta te, ìkalong pa̱ igba̱pchi ama̱n pa̱ ìparəm, onunggwan ka̱ ochar, nkpaktak onəm oga aAyi.
25 E assim foi que todos os que caíram naquele dia, tanto homens, quanto mulheres, foram doze mil, todos os homens de Ai.
26 Ǹnyi te, uJoshuwa le ká̱ awo va̱ uza̱ yichi aɓár ká̱ ka̱t, a ga chu awalang va̱ uza̱ zhì nkpaktak onəm oga ntəm ka̱ ashe aAyi kang.
26 Pois Josué não abaixou a sua mão, com a qual ele estendeu a lança, enquanto não destruiu por completo todos os habitantes de Ai.
27 Oga Iya̱mkang ká̱ idur iga ashe ìtong va̱ ta nna byet oIsa̱rila wur iya̱m iga ngwur ka̱ atak ìkum îshi oza̱, wa nva uYawe ka̱ nak ûJoshuwa pa̱ á nəm.
27 Somente o gado e o despojo daquela cidade Israel tomou para si como pilhagem, segundo a palavra que o SENHOR ordenou a Josué.
28 Te uJoshuwa pwak aAyi, kang á nak ɓing sat agúng mbyet, nna yà wa nnà ta nda va̱ ta̱.
28 E Josué queimou Ai, e fez dela um amontoado para sempre, uma desolação até este dia.
29 Uza̱ zong uponzhi uga aAyi ka̱ apal ìkun a ga chu arurong. Ka̱ nva̱ngva̱ alum tar chit, te uJoshuwa nak pa̱ mmá fər ká̱ akúkum ka̱ apal ìkun va̱ ta, mmá máng ka̱ anung asa̱l aga ntar ìtong va̱ ta. Kang mmá ɓing ipáng pa̱ makmak ka̱ apal ishishi, nna yà ka̱ ta nda va̱ ta̱.
29 E ele pendurou o rei de Ai em uma árvore até o entardecer; e tão logo o sol se pôs, Josué ordenou que a sua carcaça fosse descida da árvore, e a lançassem na entrada da porta da cidade, e sobre ela, erguessem uma grande pilha de pedras, a qual permanece até este dia.
30 Te uJoshuwa me atak nshì iya̱m awop ûYawe, Inan oIsa̱rila, ka̱ apal aɓam aEbal,
30 Então Josué edificou um altar para o SENHOR, Deus de Israel, no monte Ebal;
31 wa nva uMusa, uzwal aYawe ka̱ nak onəm oIsa̱rila á. Uza̱ me wa nva ka̱ ashe nlir nnap-mpakpak aMusa va̱ là pa̱, <<Ó me atak nshì iya̱m awop ká̱ ipang pa̱ chatchat iva na mmá kwat chit ká̱ acham ka̱t.>> Te oza̱ yichi iya̱m inana iga nshì ûYawe, ká̱ iya̱m inana nləfər ngga ntəm ikángkáng ka̱ apəpal.
31 como Moisés, o servo do SENHOR, ordenou aos filhos de Israel, como está escrito no livro da lei de Moisés: um altar de pedras inteiras, sobre as quais homem algum houvesse erguido qualquer ferro; e ofereceram sobre ele ofertas queimadas ao SENHOR, e sacrificaram ofertas pacíficas.
32 Kang ka̱ ta ka̱ mpyal oIsa̱rila, uJoshuwa lir nnap-mpakpak aMusa ka̱ apal ipang va̱ ta, nva uMusa ka̱ lir chit á.
32 E escreveu ali sobre as pedras uma cópia da lei de Moisés, a qual ele escreveu na presença dos filhos de Israel.
33 Nkpaktak oIsa̱rila, ká̱ onəmgbak, ká̱ onəm oga mpyal, ká̱ onəm oga nnap-akwali, nzəng ká̱ oɗyanəm va̱ ka̱ ashe oza̱, ká̱ ovəngva̱ oza̱ mar, tong kà̱ oga ngba̱k akwati aga nsar nnap-nlà, ka̱ mpyal onəm oga mpyal awop oLawi, ovəngva̱ yar akwati aga nsar nnap-nlà aYawe. Kang nkap kà̱ ishimshe onəm tong ka̱ mpyal aƁam aGerizim, kang aɓo nkap nro tong ka̱ mpyal aƁam aEbal, wa nva uMusa, uzwal aYawe ka̱ nak chit, pa̱ mmá nak nnap-nnəna̱n onəm oIsa̱rila.
33 E todo o Israel, e os seus anciãos, e oficiais, e os seus juízes, ficaram de pé deste lado da arca e naquele lado diante dos sacerdotes, os levitas, que seguravam a arca do pacto do SENHOR, tanto o estrangeiro, como aquele que houvesse nascido no seu meio; metade deles de frente para o monte Gerizim, e metade deles de frente para o monte Ebal; como Moisés, o servo do SENHOR, havia ordenado anteriormente, que eles abençoassem o povo de Israel.
34 Ka̱ nvəva̱ng te, uJoshuwa kung nkpaktak oga nnap-nlà va̱ ka̱ ashe nnap-mpakpak ngga nnak oga nnap-nnəna̱n ká̱ nvyap, mal dakdak ká̱ nkpaktak iya̱m va̱ mmá lir ka̱ ashe nnap-mpakpak.
34 E, depois disso, ele leu todas as palavras da lei, as bênçãos e as maldições, segundo tudo o que está escrito no livro da lei.
35 Nnap-nlà nro yà nva uMusa nak kang uJoshuwa kung ka̱ mpyal nkpaktak mɓut oIsa̱rila ka̱t te, a yà ka̱t, nzəng ká̱ ochar, ká̱ ovan, ká̱ oɗyanəm va̱ ka̱ ntəm ka̱ ashe oza̱ á.
35 Não houve uma única palavra dentre todas que Moisés ordenou, que Josué não lesse diante de toda a congregação de Israel, com as mulheres, e os pequenos, e os estrangeiros que estavam familiarizados no meio deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.