Josué 7

yer (YER) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ǹnyi te, oIsa̱rila nyám nlang nnandər ka̱ apal iya̱m igargar ka̱kul nzhì. UAkan, uya aKarmi ununggwan, uya aZabdi, uya aZera uga akum ìjili aYahuda, kpa̱k ka̱ ashe iga iya̱m va̱ mmá dang oza̱ kà̱ ngwuwur. Te igwak aYawe lak ka̱ apal ishi oIsa̱rila pa̱ gənggəng.
1 Mas os israelitas violaram as instruções a respeito das coisas separadas para o S enhor . Um homem chamado Acã roubou algumas delas, e a ira do S enhor se acendeu contra os israelitas. Acã era filho de Carmi, filho de Zimri, filho de Zerá, da tribo de Judá.
2 Te uJoshuwa re onunggwan ka̱ aJariko pa̱ oza̱ a ga aAyi, va̱ dat ká̱ aBet-Aven, ka̱ asa̱l nfa alum aBetel, uza̱ là ôza̱ pa̱, <<Ó ga ó sòng mbin va̱ ta.>> Te onunggwan va̱ ta ga nsòng aAyi.
2 Josué enviou de Jericó alguns de seus homens para espionar a cidade de Ai, a leste de Betel, perto de Bete-Áven. “Subam e espionem a terra”, disse ele.
3 Awalang va̱ oza̱ le atak aJoshuwa te, oza̱ là á na pa̱, <<Kang nkpaktak oshozha á ga ka̱t, mmá re onəm achu ìkalong pa̱ iparəm ka̱t te pa̱ ishatɗing á ga á ri aAyi ká̱ ìkum, kang mmá nak nkpaktak oshozha á ɓək anung ngga ka̱ ta ka̱t, ka̱kul oza̱ yəl ka̱t.>>
3 Quando voltaram, disseram a Josué: “Não é necessário que todo o povo suba até lá; basta mandar dois ou três mil homens para atacarem Ai. Uma vez que eles são tão poucos, não canse todo o povo”.
4 Te onəm chu wa ìkalong pa̱ ishatɗing ka̱ ashe onəm ɓa ga, kang onəm oga aAyi ga ɓak oza̱ chəng.
4 Portanto, subiram apenas cerca de três mil guerreiros, mas eles fugiram diante dos homens de Ai,
5 Onəm oga aAyi gbá̱ng onəm á chu ìsəm pa̱ ishatɗing ama̱n pa̱ kpa̱ɗing ka̱ ashe oIsa̱rila, oza̱ ɓak oza̱ ɓan ka̱ anung asa̱l ìtong a ga chu aShebarim, kang oza̱ nəm inok ngbá̱ng oza̱ ka̱ aba̱nda̱m va̱ ta. Te izər rusok ká̱ onəm wa ndəng.
5 que os perseguiram desde o portão da cidade até as pedreiras e mataram 36 soldados que recuavam pela encosta. Com isso, o povo se encheu de medo e perdeu completamente o ânimo.
6 Te uJoshuwa ká̱ onəmgbak oIsa̱rila kan ilukwan oza̱, kang oza̱ tak zəp ká̱ afu ka̱ mbin kà̱ mpyal akwati aYawe a ga chu arurong. Kang oza̱ wung mɓwang ka̱ apal ishi oza̱.
6 Josué e as autoridades de Israel rasgaram as roupas, jogaram terra sobre a cabeça e se prostraram com o rosto no chão diante da arca do S enhor até o entardecer.
7 Te uJoshuwa là pa̱, <<Iya̱m iga ngga aɗor ka̱kul yi, áNəm Uga Nzhi uYawe, iza̱ nak kang u pa̱ng ká̱ onəm va̱ ta̱ ɓa igwong aUrdun, ka̱kul pa̱ ú na yi ka̱ ashe awo oga aAmori á gbá̱ng yi yà? Kapkap ká̱ i təm iya̱m yi ka̱ agwong aUrdun va cho.
7 Então Josué clamou: “Ó Soberano S enhor , por que nos fizeste atravessar o Jordão para nos entregar aos amorreus? Antes tivéssemos nos contentado em ficar do outro lado do rio!
8 Ánəm uga nzhi, iza̱ mi là ka̱ nva̱ngva̱ oIsa̱rila ga̱ɓa̱n asəm ka̱ mpyal okpa ìkum oza̱ yà?
8 Senhor, o que posso dizer agora que Israel fugiu de seus inimigos?
9 Ka̱kul oKanana ká̱ nkpaktak onəm va̱ ka̱ ntəm ka̱ ashe mbin va̱ ta̱ i fe nnap va̱ ta̱, te i gáng yi kang i dərkən aɗin yi ka̱ apambin. Te iza̱ ɓu nəm ka̱kul aɗin ɓu achumchum yà?>>
9 Quando os cananeus e todos os outros povos que vivem na região souberem do que aconteceu, nos cercarão e apagarão o nosso nome da face da terra. E então, o que será da honra do teu grande nome?”.
10 Te uYawe là ûJoshuwa pa̱, <<Wong, ka̱kul iza̱ kang u ru u zəp ká̱ afu ka̱ mbin yà?
10 Mas o S enhor disse a Josué: “Levante-se! Por que você está prostrado com o rosto no chão?
11 AIsa̱rila nəm nnap-mɓá̱ngɓa̱ng chit, oza̱ yəl nsar nnap-nla mi va̱ n nak ôza̱ ka̱t, ka̱kul oza̱ nəm ayi, oza̱ kpa̱k ka̱ ashe oga iya̱m igargar ka̱kul nzhì va̱ mma dang chit, oza̱ nak ka̱ ashe iji oza̱, kang oza̱ nap akwam ka̱ apal iya̱m va̱ oza̱ nəm.
11 Israel pecou e quebrou a minha aliança! Roubou alguns dos objetos que eu ordenei que fossem separados para mim. E não apenas os roubou, mas também mentiu a respeito e os escondeu no meio de seus pertences.
12 Ka̱kul nva̱ ta te onəm oIsa̱rila i yà ka̱ nsat ka̱ mpyal okpa ìkum oza̱ lap ka̱t. Oza̱ ga̱ɓa̱n asəm chəng ka̱ mpyal okpa ìkum oza̱, kang oza̱ tong ovyapvyap chit ka̱kul nzhì. Mi yà nzəng ká̱ wo lap ka̱t, yà ó zhì oga iya̱m igargar iga nzhì va̱ ta ka̱ ashe wó kang.
12 Por isso os israelitas foram derrotados e fugiram de seus inimigos. Agora Israel foi separado para a destruição. Não permanecerei mais com vocês, a menos que eliminem do seu meio aquilo que foi separado para a destruição.
13 <<Wóng, na u gar onəm, là ôza̱ pa̱ <Ó gar ishi wó ka̱kul ìpin, ka̱kul uYawe, Inan oIsa̱rila là pa̱, ÓIsa̱rila, oga iya̱m igargar ka̱kul nzhì na yà ka̱ ishimshe wó. Ó yà ka̱ nsat ka̱ mpyal okpa ìkum wó lap ka̱t, ya ó fa ká̱ oga iya̱m va̱ ta kang.
13 “Levante-se! Ordene ao povo que se purifique a fim de se preparar para amanhã. Pois isto é o que o S enhor , o Deus de Israel, diz: Ó Israel, há coisas separadas para o S enhor escondidas em seu meio! Vocês não serão capazes de vencer seus inimigos enquanto não removerem de seu meio esses objetos.
14 << <Ká̱ ìpin te, ó nyám ishi wó ka̱ atak oga akum ìjili wó. Akum ìjili va̱ uYawe i yak te, oza̱ i səng i ɓa datkulung ka̱ atak oga akum oza̱. Akum va̱ uYawe i yak te, i səng i ɓa datkulung nzhi ká̱ nzhi. Kang nzhi va̱ uYawe i yak te, i səng i ɓa datkulung unəm ká̱ unəm.
14 “Apresentem-se amanhã cedo, uma tribo por vez, e o S enhor mostrará de qual tribo é o culpado. Essa tribo virá à frente com seus clãs, e o S enhor mostrará o clã culpado. Esse clã virá à frente, e o S enhor mostrará a família culpada. Por fim, cada homem da família culpada virá à frente.
15 Unəm va̱ mmá ya na ká̱ iya̱m igargar ka̱kul nzhì te, mí pwak na ká̱ apər, ká̱ nkpaktak iya̱m va̱ uza̱ ká̱. Uza̱ gantal nsar nnap-nlà aYawe chit, kang uza̱ nəm iya̱m iga ìwuswa ka̱ ashe oIsa̱rila.> >>
15 Aquele que roubou o que foi separado para a destruição será queimado com tudo que lhe pertencer, pois quebrou a aliança do S enhor e fez algo terrível em Israel”.
16 Te uJoshuwa wong ká̱ iɓotak, nak oIsa̱rila ɓa datkulung ka̱ atak oga akum ìjili oza̱, te mmá yak akum ìjili aYahuda.
16 Logo cedo no dia seguinte, Josué reuniu Israel de acordo com suas tribos, e a tribo de Judá foi escolhida.
17 Uza̱ ɓa ká̱ akum ìjili aYahuda, te mmá yak akum aZera. Uza̱ ɓa ká̱ akum aZera nzhi ká̱ nzhi, te mmá yak nzhi aZabdi.
17 Os clãs de Judá vieram à frente, e o clã de Zerá foi escolhido. As famílias de Zerá vieram à frente, e a família de Zimri foi escolhida.
18 UJoshuwa ɓa ká̱ nzhi aZabdi dat unəm ka̱ unəm, kang mmá yak uAkan uya aKarmi ununggwan, uya aZabdi, uya aZera, ka̱ akum ìjili aYahuda.
18 Cada homem da família de Zimri foi trazido à frente, e Acã, filho de Carmi, filho de Zimri, filho de Zerá, da tribo de Judá, foi escolhido.
19 Te uJoshuwa là ûAkan pa̱, <<Áyen mi, n chal ɓu, là mpat ɓu ûYawe, Inan oIsa̱rila, te là á mi iya̱m va̱ u nəm. Kang wa bwam á mi ka̱t.>>
19 Então Josué disse a Acã: “Meu filho, dê glória e louvor ao S enhor , o Deus de Israel. Confesse e conte-me o que você fez. Não o esconda de mim”.
20 Te uAkan na ama̱n pa̱, <<À nnandər n nəm nnap-mɓá̱ngɓa̱ng uYawe, Inan oIsa̱rila chit. Iya̱m va̱ n nəm te nnà ta̱.
20 Acã respondeu: “De fato, pequei contra o S enhor , o Deus de Israel. Foi isto o que fiz:
21 Ka̱ ashe oga iya̱m iga ngwur ka̱ atak ìkum te, n ya ìlukwan ìnəna̱n apir iji oga aBabila, ká̱ ashekel ìgba̱l pa̱ ìpa̱rəm aga aazurfa, ká̱ idari azenariya va iɗəɗək ashekel ìsəm pa̱ ìtukun. Te n nəm aɗom oza̱, kang n wur, n li ka̱ ashe mbin ka̱ ashe aghal mi, ká̱ aazurfa ka̱ avəvəng.>>
21 entre os despojos, vi uma bela capa da Babilônia, cerca de dois quilos e meio de prata e uma barra de ouro com pouco mais de meio quilo. Eu os desejei tanto que os tomei para mim. Estão escondidos no chão, debaixo de minha tenda, com a prata por baixo”.
22 Te uJoshuwa re onəm oga nre, kang oza̱ chəng ga ashe aghal va̱ ta, te oza̱ ya nna a bwam ka̱ ashe aghəghal ká̱ aazurfa va̱ ta ka̱ avəvəng.
22 Josué mandou alguns homens fazerem uma busca. Eles correram até a tenda e encontraram escondidos ali os bens roubados como Acã tinha dito, com a prata por baixo.
23 Oza̱ wur oga iya̱m va̱ ta fa ka̱ ashe aghal, oza̱ ɓa ka̱ ûJoshuwa ká̱ nkpaktak onəm oIsa̱rila, kang oza̱ nak ka̱ mpyal aYawe.
23 Tiraram os objetos da tenda e os levaram a Josué e a todos os israelitas, e depois os colocaram no chão, na presença do S enhor .
24 Te uJoshuwa ká̱ nkpaktak oIsa̱rila yar uAkan uya aZera ununggwan, ká̱ aazurfa, ká̱ ìlukwan, ká̱ idari azənariya, ká̱ ovəvan onunggwan ká̱ ochar, ká̱ inəna, ká̱ oga azhakizhaki, ká̱ itətam, ká̱ aghəghal, ká̱ nkpaktak iya̱m va̱ uza̱ ka̱, kang oza̱ ɓa ká̱ oza̱ ka̱ mba̱nda̱m ngga aAkor.
24 Então Josué e todos os israelitas tomaram Acã, filho de Zerá, a prata, a capa e a barra de ouro, e também os filhos, as filhas, os bois, os jumentos, as ovelhas, a tenda e tudo que pertencia a Acã, e levaram ao vale de Acor.
25 UJoshuwa là pa̱, <<Ka̱kul iza̱ kang u ɓa ká̱ nɗaktak va̱ ta̱ á yi yà? Ka̱ nda ta̱ uYawe i ɓa ká̱ nɗaktak a ɓu.>>
25 Josué disse a Acã: “Por que você trouxe desgraça sobre nós? Agora o S enhor trará desgraça sobre você!”. Então todo o povo apedrejou Acã e sua família e queimou os corpos.
26 Oza̱ ɓut ipang ɓing ka̱ apal ishishi. Mɓing ipang va̱ ta nna yà ka̱ ta nda va̱ ta̱. Te nlak igwak aYawe fər ɗak. Ka̱kul nna kang mí wór atak va̱ ta pa̱ mba̱nda̱m aAkor nda va̱ ta̱.
26 Ergueram sobre Acã um grande monte de pedras que continua lá até hoje. Por isso, desde então, aquele lugar é chamado de vale de Acor. Com isso, a ira ardente do S enhor se apagou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.