Josué 7

yer (YER) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ǹnyi te, oIsa̱rila nyám nlang nnandər ka̱ apal iya̱m igargar ka̱kul nzhì. UAkan, uya aKarmi ununggwan, uya aZabdi, uya aZera uga akum ìjili aYahuda, kpa̱k ka̱ ashe iga iya̱m va̱ mmá dang oza̱ kà̱ ngwuwur. Te igwak aYawe lak ka̱ apal ishi oIsa̱rila pa̱ gənggəng.
1 E transgrediram os filhos de Israel no anátema; porque Acã filho de Carmi, filho de Zabdi, filho de Zerá, da tribo de Judá, tomou do anátema, e a ira do SENHOR se acendeu contra os filhos de Israel.
2 Te uJoshuwa re onunggwan ka̱ aJariko pa̱ oza̱ a ga aAyi, va̱ dat ká̱ aBet-Aven, ka̱ asa̱l nfa alum aBetel, uza̱ là ôza̱ pa̱, <<Ó ga ó sòng mbin va̱ ta.>> Te onunggwan va̱ ta ga nsòng aAyi.
2 Enviando, pois, Josué, de Jericó, alguns homens a Ai, que está junto a Bete-Áven do lado do oriente de Betel, falou-lhes dizendo: Subi, e espiai a terra. Subiram, pois, aqueles homens, e espiaram a Ai.
3 Awalang va̱ oza̱ le atak aJoshuwa te, oza̱ là á na pa̱, <<Kang nkpaktak oshozha á ga ka̱t, mmá re onəm achu ìkalong pa̱ iparəm ka̱t te pa̱ ishatɗing á ga á ri aAyi ká̱ ìkum, kang mmá nak nkpaktak oshozha á ɓək anung ngga ka̱ ta ka̱t, ka̱kul oza̱ yəl ka̱t.>>
3 E voltaram a Josué, e disseram-lhe: Não suba todo o povo; subam uns dois mil, ou três mil homens, a ferir a Ai; não fatigueis ali a todo o povo, porque poucos são.
4 Te onəm chu wa ìkalong pa̱ ishatɗing ka̱ ashe onəm ɓa ga, kang onəm oga aAyi ga ɓak oza̱ chəng.
4 Assim, subiram lá, do povo, uns três mil homens, os quais fugiram diante dos homens de Ai.
5 Onəm oga aAyi gbá̱ng onəm á chu ìsəm pa̱ ishatɗing ama̱n pa̱ kpa̱ɗing ka̱ ashe oIsa̱rila, oza̱ ɓak oza̱ ɓan ka̱ anung asa̱l ìtong a ga chu aShebarim, kang oza̱ nəm inok ngbá̱ng oza̱ ka̱ aba̱nda̱m va̱ ta. Te izər rusok ká̱ onəm wa ndəng.
5 E os homens de Ai feriram deles uns trinta e seis, e os perseguiram desde a porta até Sebarim, e os feriram na descida; e o coração do povo se derreteu e se tornou como água.
6 Te uJoshuwa ká̱ onəmgbak oIsa̱rila kan ilukwan oza̱, kang oza̱ tak zəp ká̱ afu ka̱ mbin kà̱ mpyal akwati aYawe a ga chu arurong. Kang oza̱ wung mɓwang ka̱ apal ishi oza̱.
6 Então Josué rasgou as suas vestes, e se prostrou em terra sobre o seu rosto perante a arca do Senhor até à tarde, ele e os anciãos de Israel; e deitaram pó sobre as suas cabeças.
7 Te uJoshuwa là pa̱, <<Iya̱m iga ngga aɗor ka̱kul yi, áNəm Uga Nzhi uYawe, iza̱ nak kang u pa̱ng ká̱ onəm va̱ ta̱ ɓa igwong aUrdun, ka̱kul pa̱ ú na yi ka̱ ashe awo oga aAmori á gbá̱ng yi yà? Kapkap ká̱ i təm iya̱m yi ka̱ agwong aUrdun va cho.
7 E disse Josué: Ah! Senhor Deus! Por que, com efeito, fizeste passar a este povo o Jordão, para nos entregares nas mãos dos amorreus para nos fazerem perecer? Antes nos tivéssemos contentado em ficar além do Jordão!
8 Ánəm uga nzhi, iza̱ mi là ka̱ nva̱ngva̱ oIsa̱rila ga̱ɓa̱n asəm ka̱ mpyal okpa ìkum oza̱ yà?
8 Ah, Senhor! Que direi? Pois Israel virou as costas diante dos inimigos!
9 Ka̱kul oKanana ká̱ nkpaktak onəm va̱ ka̱ ntəm ka̱ ashe mbin va̱ ta̱ i fe nnap va̱ ta̱, te i gáng yi kang i dərkən aɗin yi ka̱ apambin. Te iza̱ ɓu nəm ka̱kul aɗin ɓu achumchum yà?>>
9 Ouvindo isto, os cananeus, e todos os moradores da terra, nos cercarão e desarraigarão o nosso nome da terra; e então que farás ao teu grande nome?
10 Te uYawe là ûJoshuwa pa̱, <<Wong, ka̱kul iza̱ kang u ru u zəp ká̱ afu ka̱ mbin yà?
10 Então disse o Senhor a Josué: Levanta-te; por que estás prostrado assim sobre o teu rosto?
11 AIsa̱rila nəm nnap-mɓá̱ngɓa̱ng chit, oza̱ yəl nsar nnap-nla mi va̱ n nak ôza̱ ka̱t, ka̱kul oza̱ nəm ayi, oza̱ kpa̱k ka̱ ashe oga iya̱m igargar ka̱kul nzhì va̱ mma dang chit, oza̱ nak ka̱ ashe iji oza̱, kang oza̱ nap akwam ka̱ apal iya̱m va̱ oza̱ nəm.
11 Israel pecou, e transgrediram a minha aliança que lhes tinha ordenado, e tomaram do anátema, e furtaram, e mentiram, e debaixo da sua bagagem o puseram.
12 Ka̱kul nva̱ ta te onəm oIsa̱rila i yà ka̱ nsat ka̱ mpyal okpa ìkum oza̱ lap ka̱t. Oza̱ ga̱ɓa̱n asəm chəng ka̱ mpyal okpa ìkum oza̱, kang oza̱ tong ovyapvyap chit ka̱kul nzhì. Mi yà nzəng ká̱ wo lap ka̱t, yà ó zhì oga iya̱m igargar iga nzhì va̱ ta ka̱ ashe wó kang.
12 Por isso os filhos de Israel não puderam subsistir perante os seus inimigos; viraram as costas diante dos seus inimigos; porquanto estão amaldiçoados; não serei mais convosco, se não desarraigardes o anátema do meio de vós.
13 <<Wóng, na u gar onəm, là ôza̱ pa̱ <Ó gar ishi wó ka̱kul ìpin, ka̱kul uYawe, Inan oIsa̱rila là pa̱, ÓIsa̱rila, oga iya̱m igargar ka̱kul nzhì na yà ka̱ ishimshe wó. Ó yà ka̱ nsat ka̱ mpyal okpa ìkum wó lap ka̱t, ya ó fa ká̱ oga iya̱m va̱ ta kang.
13 Levanta-te, santifica o povo, e dize: Santificai-vos para amanhã, porque assim diz o Senhor Deus de Israel: Anátema há no meio de ti, Israel; diante dos teus inimigos não poderás suster-te, até que tireis o anátema do meio de vós.
14 << <Ká̱ ìpin te, ó nyám ishi wó ka̱ atak oga akum ìjili wó. Akum ìjili va̱ uYawe i yak te, oza̱ i səng i ɓa datkulung ka̱ atak oga akum oza̱. Akum va̱ uYawe i yak te, i səng i ɓa datkulung nzhi ká̱ nzhi. Kang nzhi va̱ uYawe i yak te, i səng i ɓa datkulung unəm ká̱ unəm.
14 Amanhã, pois, vos chegareis, segundo as vossas tribos; e será que a tribo que o Senhor tomar se chegará, segundo as famílias; e a família que o Senhor tomar se chegará por casas; e a casa que o Senhor tomar se chegará homem por homem.
15 Unəm va̱ mmá ya na ká̱ iya̱m igargar ka̱kul nzhì te, mí pwak na ká̱ apər, ká̱ nkpaktak iya̱m va̱ uza̱ ká̱. Uza̱ gantal nsar nnap-nlà aYawe chit, kang uza̱ nəm iya̱m iga ìwuswa ka̱ ashe oIsa̱rila.> >>
15 E será que aquele que for tomado com o anátema será queimado a fogo, ele e tudo quanto tiver; porquanto transgrediu a aliança do Senhor, e fez uma loucura em Israel.
16 Te uJoshuwa wong ká̱ iɓotak, nak oIsa̱rila ɓa datkulung ka̱ atak oga akum ìjili oza̱, te mmá yak akum ìjili aYahuda.
16 Então Josué se levantou de madrugada, e fez chegar a Israel, segundo as suas tribos; e a tribo de Judá foi tomada;
17 Uza̱ ɓa ká̱ akum ìjili aYahuda, te mmá yak akum aZera. Uza̱ ɓa ká̱ akum aZera nzhi ká̱ nzhi, te mmá yak nzhi aZabdi.
17 E, fazendo chegar a tribo de Judá, tomou a família dos zeraítas; e fazendo chegar a família dos zeraítas homem por homem, foi tomado Zabdi;
18 UJoshuwa ɓa ká̱ nzhi aZabdi dat unəm ka̱ unəm, kang mmá yak uAkan uya aKarmi ununggwan, uya aZabdi, uya aZera, ka̱ akum ìjili aYahuda.
18 E, fazendo chegar a sua casa, homem por homem, foi tomado Acã, filho de Carmi, filho de Zabdi, filho de Zerá, da tribo de Judá.
19 Te uJoshuwa là ûAkan pa̱, <<Áyen mi, n chal ɓu, là mpat ɓu ûYawe, Inan oIsa̱rila, te là á mi iya̱m va̱ u nəm. Kang wa bwam á mi ka̱t.>>
19 Então disse Josué a Acã: Filho meu, dá, peço-te, glória ao Senhor Deus de Israel, e faze confissão perante ele; e declara-me agora o que fizeste, não mo ocultes.
20 Te uAkan na ama̱n pa̱, <<À nnandər n nəm nnap-mɓá̱ngɓa̱ng uYawe, Inan oIsa̱rila chit. Iya̱m va̱ n nəm te nnà ta̱.
20 E respondeu Acã a Josué, e disse: Verdadeiramente pequei contra o Senhor Deus de Israel, e fiz assim e assim.
21 Ka̱ ashe oga iya̱m iga ngwur ka̱ atak ìkum te, n ya ìlukwan ìnəna̱n apir iji oga aBabila, ká̱ ashekel ìgba̱l pa̱ ìpa̱rəm aga aazurfa, ká̱ idari azenariya va iɗəɗək ashekel ìsəm pa̱ ìtukun. Te n nəm aɗom oza̱, kang n wur, n li ka̱ ashe mbin ka̱ ashe aghal mi, ká̱ aazurfa ka̱ avəvəng.>>
21 Quando vi entre os despojos uma boa capa babilônica, e duzentos siclos de prata, e uma cunha de ouro, do peso de cinqüenta siclos, cobicei-os e tomei-os; e eis que estão escondidos na terra, no meio da minha tenda, e a prata por baixo dela.
22 Te uJoshuwa re onəm oga nre, kang oza̱ chəng ga ashe aghal va̱ ta, te oza̱ ya nna a bwam ka̱ ashe aghəghal ká̱ aazurfa va̱ ta ka̱ avəvəng.
22 Então Josué enviou mensageiros, que foram correndo à tenda; e eis que tudo estava escondido na sua tenda, e a prata por baixo.
23 Oza̱ wur oga iya̱m va̱ ta fa ka̱ ashe aghal, oza̱ ɓa ka̱ ûJoshuwa ká̱ nkpaktak onəm oIsa̱rila, kang oza̱ nak ka̱ mpyal aYawe.
23 Tomaram, pois, aquelas coisas do meio da tenda, e as trouxeram a Josué e a todos os filhos de Israel; e as puseram perante o Senhor.
24 Te uJoshuwa ká̱ nkpaktak oIsa̱rila yar uAkan uya aZera ununggwan, ká̱ aazurfa, ká̱ ìlukwan, ká̱ idari azənariya, ká̱ ovəvan onunggwan ká̱ ochar, ká̱ inəna, ká̱ oga azhakizhaki, ká̱ itətam, ká̱ aghəghal, ká̱ nkpaktak iya̱m va̱ uza̱ ka̱, kang oza̱ ɓa ká̱ oza̱ ka̱ mba̱nda̱m ngga aAkor.
24 Então Josué, e todo o Israel com ele, tomaram a Acã filho de Zerá, e a prata, e a capa, e a cunha de ouro, e seus filhos, e suas filhas, e seus bois, e seus jumentos, e suas ovelhas, e sua tenda, e tudo quanto ele tinha; e levaram-nos ao vale de Acor.
25 UJoshuwa là pa̱, <<Ka̱kul iza̱ kang u ɓa ká̱ nɗaktak va̱ ta̱ á yi yà? Ka̱ nda ta̱ uYawe i ɓa ká̱ nɗaktak a ɓu.>>
25 E disse Josué: Por que nos perturbaste? O Senhor te perturbará neste dia. E todo o Israel o apedrejou; e os queimaram a fogo depois de apedrejá-los.
26 Oza̱ ɓut ipang ɓing ka̱ apal ishishi. Mɓing ipang va̱ ta nna yà ka̱ ta nda va̱ ta̱. Te nlak igwak aYawe fər ɗak. Ka̱kul nna kang mí wór atak va̱ ta pa̱ mba̱nda̱m aAkor nda va̱ ta̱.
26 E levantaram sobre ele um grande montão de pedras, até o dia de hoje; assim o Senhor se apartou do ardor da sua ira; pelo que aquele lugar se chama o vale de Acor, até ao dia de hoje.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.