Josué 7
yer (YER) vs BKJ
1 Ǹnyi te, oIsa̱rila nyám nlang nnandər ka̱ apal iya̱m igargar ka̱kul nzhì. UAkan, uya aKarmi ununggwan, uya aZabdi, uya aZera uga akum ìjili aYahuda, kpa̱k ka̱ ashe iga iya̱m va̱ mmá dang oza̱ kà̱ ngwuwur. Te igwak aYawe lak ka̱ apal ishi oIsa̱rila pa̱ gənggəng.
1 Entretanto, os filhos de Israel cometeram uma transgressão na coisa amaldiçoada; pois Acã, o filho de Carmi, filho de Zabdi, filho de Zerá, da tribo de Judá, tomou da coisa amaldiçoada, e a ira do SENHOR foi acesa contra os filhos de Israel.
2 Te uJoshuwa re onunggwan ka̱ aJariko pa̱ oza̱ a ga aAyi, va̱ dat ká̱ aBet-Aven, ka̱ asa̱l nfa alum aBetel, uza̱ là ôza̱ pa̱, <<Ó ga ó sòng mbin va̱ ta.>> Te onunggwan va̱ ta ga nsòng aAyi.
2 E Josué enviou homens de Jericó para Ai, que fica ao lado de Bete-Áven, no lado leste de Betel, e lhes falou, dizendo: Subam e vejam a região. E os homens subiram e viram Ai.
3 Awalang va̱ oza̱ le atak aJoshuwa te, oza̱ là á na pa̱, <<Kang nkpaktak oshozha á ga ka̱t, mmá re onəm achu ìkalong pa̱ iparəm ka̱t te pa̱ ishatɗing á ga á ri aAyi ká̱ ìkum, kang mmá nak nkpaktak oshozha á ɓək anung ngga ka̱ ta ka̱t, ka̱kul oza̱ yəl ka̱t.>>
3 E eles retornaram a Josué, e lhe disseram: Não deixes que todo o povo suba; mas deixa que cerca de dois ou três mil homens subam e firam Ai; e não faças com que todo o povo se fatigue para lá; pois eles são poucos.
4 Te onəm chu wa ìkalong pa̱ ishatɗing ka̱ ashe onəm ɓa ga, kang onəm oga aAyi ga ɓak oza̱ chəng.
4 Assim, cerca de três mil homens do povo subiram para lá; e eles fugiram diante dos homens de Ai.
5 Onəm oga aAyi gbá̱ng onəm á chu ìsəm pa̱ ishatɗing ama̱n pa̱ kpa̱ɗing ka̱ ashe oIsa̱rila, oza̱ ɓak oza̱ ɓan ka̱ anung asa̱l ìtong a ga chu aShebarim, kang oza̱ nəm inok ngbá̱ng oza̱ ka̱ aba̱nda̱m va̱ ta. Te izər rusok ká̱ onəm wa ndəng.
5 E os homens de Ai feriram dentre eles, cerca de trinta e seis homens; pois eles os perseguiram desde a frente da porta até Sebarim, e os feriram na descida; por isso o coração do povo se derreteu e se tornou como água.
6 Te uJoshuwa ká̱ onəmgbak oIsa̱rila kan ilukwan oza̱, kang oza̱ tak zəp ká̱ afu ka̱ mbin kà̱ mpyal akwati aYawe a ga chu arurong. Kang oza̱ wung mɓwang ka̱ apal ishi oza̱.
6 E Josué rasgou as suas vestes, e caiu com a face em terra diante da arca do SENHOR até o anoitecer, ele e os anciãos de Israel, e colocaram pó sobre as suas cabeças.
7 Te uJoshuwa là pa̱, <<Iya̱m iga ngga aɗor ka̱kul yi, áNəm Uga Nzhi uYawe, iza̱ nak kang u pa̱ng ká̱ onəm va̱ ta̱ ɓa igwong aUrdun, ka̱kul pa̱ ú na yi ka̱ ashe awo oga aAmori á gbá̱ng yi yà? Kapkap ká̱ i təm iya̱m yi ka̱ agwong aUrdun va cho.
7 E Josué disse: Ah, ó Senhor DEUS, afinal, por que trouxeste este povo através do Jordão? Para nos entregar na mão dos amorreus, para nos destruir? Quem dera Deus, tivéssemos nos contentado e habitado no outro lado do Jordão!
8 Ánəm uga nzhi, iza̱ mi là ka̱ nva̱ngva̱ oIsa̱rila ga̱ɓa̱n asəm ka̱ mpyal okpa ìkum oza̱ yà?
8 Ó Senhor, o que hei de dizer, quando Israel virar as costas diante dos seus inimigos?
9 Ka̱kul oKanana ká̱ nkpaktak onəm va̱ ka̱ ntəm ka̱ ashe mbin va̱ ta̱ i fe nnap va̱ ta̱, te i gáng yi kang i dərkən aɗin yi ka̱ apambin. Te iza̱ ɓu nəm ka̱kul aɗin ɓu achumchum yà?>>
9 Pois os cananeus e todos os habitantes da terra ouvirão isto, e nos cercarão ao redor, e extirparão o nosso nome da terra; e o que tu farás para com o teu grande nome?
10 Te uYawe là ûJoshuwa pa̱, <<Wong, ka̱kul iza̱ kang u ru u zəp ká̱ afu ka̱ mbin yà?
10 E o SENHOR disse a Josué: Levanta-te, por que jazes tu sobre a tua face?
11 AIsa̱rila nəm nnap-mɓá̱ngɓa̱ng chit, oza̱ yəl nsar nnap-nla mi va̱ n nak ôza̱ ka̱t, ka̱kul oza̱ nəm ayi, oza̱ kpa̱k ka̱ ashe oga iya̱m igargar ka̱kul nzhì va̱ mma dang chit, oza̱ nak ka̱ ashe iji oza̱, kang oza̱ nap akwam ka̱ apal iya̱m va̱ oza̱ nəm.
11 Israel pecou e eles também transgrediram o meu pacto que lhes ordenei; pois até mesmo tomaram da coisa amaldiçoada, e também roubaram, e dissimularam, e colocaram-na entre os seus próprios apetrechos.
12 Ka̱kul nva̱ ta te onəm oIsa̱rila i yà ka̱ nsat ka̱ mpyal okpa ìkum oza̱ lap ka̱t. Oza̱ ga̱ɓa̱n asəm chəng ka̱ mpyal okpa ìkum oza̱, kang oza̱ tong ovyapvyap chit ka̱kul nzhì. Mi yà nzəng ká̱ wo lap ka̱t, yà ó zhì oga iya̱m igargar iga nzhì va̱ ta ka̱ ashe wó kang.
12 Por isso os filhos de Israel não conseguiram se manter de pé diante dos seus inimigos, mas viraram as suas costas diante dos seus inimigos, porque estavam amaldiçoados; tampouco continuarei eu convosco, salvo se destruirdes o amaldiçoado dentre vós.
13 <<Wóng, na u gar onəm, là ôza̱ pa̱ <Ó gar ishi wó ka̱kul ìpin, ka̱kul uYawe, Inan oIsa̱rila là pa̱, ÓIsa̱rila, oga iya̱m igargar ka̱kul nzhì na yà ka̱ ishimshe wó. Ó yà ka̱ nsat ka̱ mpyal okpa ìkum wó lap ka̱t, ya ó fa ká̱ oga iya̱m va̱ ta kang.
13 Levanta-te, santifica o povo e diz: Santificai-vos para amanhã, pois assim diz o SENHOR Deus de Israel: Há uma coisa amaldiçoada no meio de ti, ó Israel, tu não poderás se pôr de pé diante dos teus inimigos enquanto não retirardes a coisa amaldiçoada do meio de vós.
14 << <Ká̱ ìpin te, ó nyám ishi wó ka̱ atak oga akum ìjili wó. Akum ìjili va̱ uYawe i yak te, oza̱ i səng i ɓa datkulung ka̱ atak oga akum oza̱. Akum va̱ uYawe i yak te, i səng i ɓa datkulung nzhi ká̱ nzhi. Kang nzhi va̱ uYawe i yak te, i səng i ɓa datkulung unəm ká̱ unəm.
14 Pela manhã, portanto, vós sereis trazidos segundo as suas tribos; e será que a tribo que o SENHOR tomar virá segundo as suas famílias; e a família que o SENHOR tomar virá pelas suas casas; e a casa que o SENHOR tomar virá homem por homem.
15 Unəm va̱ mmá ya na ká̱ iya̱m igargar ka̱kul nzhì te, mí pwak na ká̱ apər, ká̱ nkpaktak iya̱m va̱ uza̱ ká̱. Uza̱ gantal nsar nnap-nlà aYawe chit, kang uza̱ nəm iya̱m iga ìwuswa ka̱ ashe oIsa̱rila.> >>
15 E será que, aquele que for apanhado com a coisa amaldiçoada será queimado no fogo, ele e tudo o que possui; pois transgrediu o pacto do SENHOR, e porque praticou loucura em Israel.
16 Te uJoshuwa wong ká̱ iɓotak, nak oIsa̱rila ɓa datkulung ka̱ atak oga akum ìjili oza̱, te mmá yak akum ìjili aYahuda.
16 Assim, Josué levantou-se de manhã cedo e trouxe Israel pelas suas tribos, e a tribo de Judá foi tomada;
17 Uza̱ ɓa ká̱ akum ìjili aYahuda, te mmá yak akum aZera. Uza̱ ɓa ká̱ akum aZera nzhi ká̱ nzhi, te mmá yak nzhi aZabdi.
17 e ele trouxe a família de Judá; e tomou a família de Zerá; e ele trouxe a família de Zerá, homem por homem; e Zabdi foi apanhado;
18 UJoshuwa ɓa ká̱ nzhi aZabdi dat unəm ka̱ unəm, kang mmá yak uAkan uya aKarmi ununggwan, uya aZabdi, uya aZera, ka̱ akum ìjili aYahuda.
18 e ele trouxe a sua casa, homem por homem; e Acã, filho de Carmi, filho de Zabdi, filho de Zerá, da tribo de Judá foi apanhado.
19 Te uJoshuwa là ûAkan pa̱, <<Áyen mi, n chal ɓu, là mpat ɓu ûYawe, Inan oIsa̱rila, te là á mi iya̱m va̱ u nəm. Kang wa bwam á mi ka̱t.>>
19 E Josué disse a Acã: Filho meu, eu te rogo, dá glória ao SENHOR Deus de Israel e faz uma confissão a ele; e me diga agora o que fizeste; não o escondas de mim.
20 Te uAkan na ama̱n pa̱, <<À nnandər n nəm nnap-mɓá̱ngɓa̱ng uYawe, Inan oIsa̱rila chit. Iya̱m va̱ n nəm te nnà ta̱.
20 E Acã respondeu a Josué, e disse: Em verdade, pequei contra o SENHOR, Deus de Israel, e fiz assim e assim.
21 Ka̱ ashe oga iya̱m iga ngwur ka̱ atak ìkum te, n ya ìlukwan ìnəna̱n apir iji oga aBabila, ká̱ ashekel ìgba̱l pa̱ ìpa̱rəm aga aazurfa, ká̱ idari azenariya va iɗəɗək ashekel ìsəm pa̱ ìtukun. Te n nəm aɗom oza̱, kang n wur, n li ka̱ ashe mbin ka̱ ashe aghal mi, ká̱ aazurfa ka̱ avəvəng.>>
21 Quando vi entre os despojos uma boa veste babilônica, e duzentos shekels de prata, e uma cunha de ouro que pesava cinquenta shekels, eu os cobicei e os apanhei; e eis que estão escondidos na terra, no meio da minha tenda, e a prata embaixo dela.
22 Te uJoshuwa re onəm oga nre, kang oza̱ chəng ga ashe aghal va̱ ta, te oza̱ ya nna a bwam ka̱ ashe aghəghal ká̱ aazurfa va̱ ta ka̱ avəvəng.
22 Então, Josué enviou mensageiros, e eles correram até a tenda; e eis que aquilo estava escondido na sua tenda, e a prata debaixo dela.
23 Oza̱ wur oga iya̱m va̱ ta fa ka̱ ashe aghal, oza̱ ɓa ka̱ ûJoshuwa ká̱ nkpaktak onəm oIsa̱rila, kang oza̱ nak ka̱ mpyal aYawe.
23 E eles pegaram tudo do meio da tenda, e trouxeram até Josué, e até todos os filhos de Israel, e os puseram diante do SENHOR.
24 Te uJoshuwa ká̱ nkpaktak oIsa̱rila yar uAkan uya aZera ununggwan, ká̱ aazurfa, ká̱ ìlukwan, ká̱ idari azənariya, ká̱ ovəvan onunggwan ká̱ ochar, ká̱ inəna, ká̱ oga azhakizhaki, ká̱ itətam, ká̱ aghəghal, ká̱ nkpaktak iya̱m va̱ uza̱ ka̱, kang oza̱ ɓa ká̱ oza̱ ka̱ mba̱nda̱m ngga aAkor.
24 E Josué, e com ele todo o Israel, tomaram a Acã, filho de Zerá, a prata, veste, a cunha de ouro, os seus filhos, as suas filhas, os seus bois, os seus jumentos, as suas ovelhas, a sua tenda e tudo o que ele possuía; e os trouxeram até o vale de Acor.
25 UJoshuwa là pa̱, <<Ka̱kul iza̱ kang u ɓa ká̱ nɗaktak va̱ ta̱ á yi yà? Ka̱ nda ta̱ uYawe i ɓa ká̱ nɗaktak a ɓu.>>
25 E Josué disse: Por que nos perturbaste? O SENHOR te perturbará nesse dia. E todo o Israel o apedrejou, e os queimaram no fogo depois de os terem apedrejado.
26 Oza̱ ɓut ipang ɓing ka̱ apal ishishi. Mɓing ipang va̱ ta nna yà ka̱ ta nda va̱ ta̱. Te nlak igwak aYawe fər ɗak. Ka̱kul nna kang mí wór atak va̱ ta pa̱ mba̱nda̱m aAkor nda va̱ ta̱.
26 E levantaram sobre ele uma grande pilha de pedras até os dias de hoje. Assim o SENHOR se voltou do ardor da sua ira. Por isso o nome daquele lugar foi chamado Vale de Acor, até este dia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.