Josué 6
yer (YER) vs NVT
1 Mmá kùk anung asa̱l aJariko ashe ká̱ agbai ka̱kul onəm oIsa̱rila. Unəm uro yà ká̱ nfa ka̱t, kang unəm uro yà ká̱ ntar ka̱t.
1 Os portões de Jericó estavam muito bem fechados, pois seus habitantes tinham medo dos israelitas. Ninguém podia sair nem entrar.
2 Te uYawe là ûJoshuwa pa̱, <<Dər, n na aJariko chit ka̱ ashe awo ɓu, ká̱ uponzhiponzhi, ká̱ onəm oga nlung ìkukum.
2 Mas o S enhor disse a Josué: “Eu lhe entreguei Jericó, seu rei e todos os seus fortes guerreiros.
3 Mmaɓu ká̱ nkpaktak onəm oga nlung ìkum ɓu, ó chen ó gáng ìtong va̱ ta̱ nva̱ng pa̱ nzəng. Ó nəm wa nnà ta i ga i chu nra pa̱ nkpa̱ɗing.
3 Você e seus homens de guerra marcharão ao redor da cidade uma vez por dia, durante seis dias.
4 Te onəm oga mpyal awop pa̱ ofangshat, i kpán oga agbəshi inagam ka̱ mpyal akwati aga nsar nnap-nlà. Ka̱ nra ngga nfangshat te, ó chen ó gang ìtong va̱ ta̱ nva̱ng pa̱ nfangshat, kang onəm oga mpyal awop i yà kà̱ mɓur oga agbəshi va̱ ta.
4 Sete sacerdotes irão à frente da arca, e cada um levará uma trombeta de chifre de carneiro. No sétimo dia, marchem ao redor da cidade sete vezes, enquanto os sacerdotes tocam as trombetas.
5 Ka̱ nva̱ngva̱ ó fe oza̱ ɓur oga agbəshi chit yar awalang te, nkpaktak onəm i bà achu ká̱ ìkam, te akamsəlang ìtong va̱ ta i shin. Kang onəm i táng ashe ìtong, nza̱ unəm nggo i kpán mpyal wò.>>
5 Quando os sacerdotes fizerem soar um toque longo, todo o povo dará um forte grito de guerra. Então cairá o muro da cidade e o povo atacará, cada um do ponto onde estiver”.
6 Te uJoshuwa uya aNun ununggwan ɓut onəm oga mpyal awop kang a là ôza̱ pa̱, <<Ó yar akwati aga nsar nnap-nlà aYawe, ǹnyi te, onəm oga mpyal awop oro pa̱ ofangshat a wur oga agbəshi a ləp mpyal ká̱.>>
6 Josué, filho de Num, reuniu os sacerdotes e disse: “Levem a arca da aliança do S enhor e escolham sete sacerdotes para irem à frente dela, cada sacerdote com uma trombeta de chifre de carneiro”.
7 Te uza̱ là ôshozha pa̱, <<Ó lyam ó chen ó gáng ìtong va̱ ta, kang onəm va̱ ká̱ iya̱m ìkum te, oza̱ á lyam kà̱ mpyal akwati aga nsar nnap-nlà aYawe va̱ ta̱.>>
7 Em seguida, ordenou ao povo: “Marchem ao redor da cidade. Os homens armados irão à frente da arca do S enhor ”.
8 Ka̱ nva̱ngva̱ uJoshuwa là nnap ka̱ ônəm chit, te onəm oga mpyal awop va̱ pa̱ ofangshat va̱ wur oga agbəshi pa̱ fangshat ka̱ mpyal aYawe watar mpyal ká̱ i ɓur, kang akwati aga nsar nnap-nlà aYawe ka̱ nyar nva̱ng oza̱.
8 Depois que Josué falou ao povo, os sete sacerdotes que levavam as trombetas diante do S enhor começaram a marchar, avançando e tocando os instrumentos. A arca da aliança do S enhor ia atrás deles.
9 Onəm oga iya̱m ikum ka̱ nchen ka̱ mpyal onəm oga mpyal awop ova̱ ka̱ mɓur oga agbəshi, kang onəm oga mpángchí nva̱ng ka̱ mɓa ka̱ nva̱ng akwati. Ka̱ ashe nkpaktak oga awalang va̱ ta te, mmá pak inok mɓur oga agbəshi.
9 Alguns dos homens armados iam à frente dos sacerdotes que tocavam as trombetas e outros iam atrás da arca, enquanto os sacerdotes tocavam sem parar.
10 Ǹnyi te, uJoshuwa ka̱ nak oshozha chit pa̱, <<Kang ó bà achu ka̱t, kang ó ma̱n mmá fe ichu wó, ka̱t te nnap-nlà nro á fa ka̱ anung wó ka̱t, yà i ga i chu nra va̱ mi là a wó pa̱ ó bà achu, nna chit te, ó bà ɗak.>>
10 Josué ordenou: “Não soltem o grito de guerra! Não digam palavra alguma até que eu lhes dê a ordem. Então, gritem!”.
11 Uza̱ nak mmá yar akwati aYawe mmá gáng ìtong va̱ ta ká̱, nva̱ng pa̱ nzəng. Nna chit te, oza̱ le ka̱ ashe apa̱k kang oza̱ ra ka̱ ta.
11 Assim, a arca do S enhor foi levada ao redor da cidade apenas uma vez naquele dia; depois, voltaram ao acampamento e ali passaram a noite.
12 UJoshuwa wong ká̱ iɓotak, kang onəm oga mpyal awop yar akwati aYawe.
12 Na manhã seguinte, Josué se levantou cedo e, mais uma vez, os sacerdotes levaram a arca do S enhor .
13 Onəm oga mpyal awop oga ofangshat va̱ wur oga agbəshi pa̱ fangshat te, oza̱ watar i chen ká̱ ka̱ mpyal akwati aYawe, oza̱ i nəm inok mɓuɓur. Onəm oga iya̱m ìkum ka̱ mpyal oza̱, kang onəm oga mpángchí nva̱ng ka̱ mɓa ka̱ nva̱ng akwati aYawe. Ka̱ ashe nkpaktak oga awalang va̱ ta te, mmá pak inok mɓur oga agbəshi.
13 Os sete sacerdotes com as trombetas de chifre de carneiro marcharam à frente da arca do S enhor , tocando seus instrumentos. Os homens armados marcharam à frente dos sacerdotes com as trombetas e atrás da arca do S enhor , enquanto os sacerdotes tocavam sem parar.
14 Ka̱ nra ngga mparəm te, oza̱ gáng ìtong va̱ ta nva̱ng pa̱ nzəng, nna chit te, oza̱ le ashe apa̱k. Wa ǹna ta oza̱ nəm nra pa̱ nkpa̱ɗing.
14 No segundo dia, marcharam ao redor da cidade uma vez e depois voltaram ao acampamento. Fizeram o mesmo por seis dias.
15 Kà̱ nra ngga nfangshat te, oza̱ wong ká̱ iɓotak, oza̱ chen gáng ìtong va̱ ta nva̱ng pa̱ nfangshat wa nva oza̱ mmà nəm a. Kà̱ nra va ta na byet, oza̱ chen gang ìtong va̱ ta nva̱ng pa̱ nfangshat.
15 No sétimo dia, os israelitas se levantaram ao amanhecer e marcharam ao redor da cidade, como haviam feito antes. Dessa vez, porém, rodearam a cidade sete vezes.
16 Ka̱ nggáng ngga nfangshat te, awalang va̱ onəm oga mpyal awop ɓur oga agbəshi chit, te uJoshuwa nak oshozha pa̱, <<Ó bà achu, ka̱kul uYawe na ìtong va̱ ta̱ a wó chit.
16 Na sétima vez, enquanto os sacerdotes faziam soar um toque longo das trombetas, Josué ordenou ao povo: “Gritem! O S enhor lhes entregou a cidade!
17 Ìtong va̱ ta ka̱ nkpaktak iya̱m va̱ ka̱ ashishe te mmá gar ûYawe ka̱kul nzhì. URahap uchar uga nnəm mmai va̱ ta ká̱ nkpaktak onəm va̱ nzəng ká̱ na ka̱ ashe nzhizhi te, oma mí re ká̱ irirì ɓyet ka̱kul pa̱ uza̱ bwam onəm oga nsòng atak yi va̱ í re nre kà̱ ka̱ ashe mbin va̱ ta̱.
17 Jericó e tudo que há dentro dela serão completamente destruídos como oferta ao S enhor . Somente a prostituta Raabe e os outros que estiverem em sua casa serão poupados, pois ela protegeu nossos espiões.
18 Mmawo ǹnyi te, ó pángchí ishi wó ka̱ atak oga iya̱m va̱ mmá gar chit ka̱kul nzhì. Le kang ó ɓa ká̱ nzhì ká̱ nɗaktak îshi wó ká̱ apa̱k oIsa̱rila ka̱t.
18 “Não levem coisa alguma daquilo que foi separado para destruição, ou vocês mesmos serão completamente destruídos e trarão desgraça ao acampamento de Israel.
19 Kang nkpaktak aazurfa ká̱ azənariya, ká̱ acham aləbər, ká̱ acham arəzang ǹnyi te, iya̱m iyə́ryər ûYawe. Mí táng ká̱ ka̱ ashe nzhi ngga mɓut iya̱m aYawe.>>
19 Toda a prata, todo o ouro e todos os objetos de bronze e de ferro serão separados para o S enhor e deverão ser levados para o seu tesouro”.
20 Te onəm oga mpyal awop ɓur oga agbəshi. Onəm fe nnap agbəshi te, oza̱ bà achu pa̱ gbá̱nggbá̱ng, kang akamsəlang va̱ ta shin. Te onəm táng ka̱ ashe ìtong va̱ ta, uda nggo kpán mpyal wò pa̱ dakdak, kang oza̱ kpán ìtong va̱ ta.
20 Quando o povo ouviu o som das trombetas, gritou com toda a força. De repente, o muro de Jericó veio abaixo. O povo atacou a cidade, cada um do ponto onde estava, e a tomou.
21 Nna chit te, oza̱ zhì nkpaktak iya̱m va̱ ka̱ ashe ìtong va̱ ta ká̱ ndokchi, ochar ká̱ onunggwan, ovan ká̱ onəm gbakgbak, ina ká̱ itam ká̱ azhaki.
21 Com suas espadas, destruíram completamente tudo que havia dentro dela: homens e mulheres, jovens e velhos, bois, ovelhas e jumentos.
22 Te uJoshuwa là ônunggwan oga oparəm va̱ oma ka̱ sòng mbin va̱ ta pa̱, <<Ó ga ashe nzhi achar uga nəm mmai va̱, na ó fa ka̱ na ká̱ nkpaktak onəm va̱ ojini wa nva ka̱ ó sóng anung a na á.>>
22 Josué disse aos dois espiões: “Cumpram sua promessa! Vão à casa da prostituta e tirem-na de lá com toda a sua família”.
23 Te ovan nza̱m va̱ ka̱ sòng mbin va̱ ta táng fa ká̱ uRahap, ká̱ upupo ká̱ unənang ká̱ ogənanggənang onunggwan ká̱ ochar, ká̱ nkpaktak onəm va̱ ojini. Kang oza̱ fa ká̱ nkpaktak onəm oga nzhizhi, oza̱ nak ka̱ nsəm apa̱k oIsa̱rila.
23 Então os homens que haviam espionado a terra entraram na cidade e tiraram de lá Raabe, seu pai, sua mãe, seus irmãos e todos os outros parentes que estavam com ela. Levaram a família toda para um lugar seguro fora do acampamento de Israel.
24 Te oza̱ pwak ìtong va̱ ta ká̱ apər, ká̱ nkpaktak iya̱m va̱ ka̱ ashishe, ǹnyi te, mmá nak aazurfa ká̱ azənariya ká̱ oga acham arəzang ká̱ acham aləbər, ka̱ ashe nzhi ngga mɓut iya̱m aYawe.
24 Os israelitas incendiaram a cidade e tudo que havia dentro dela. Guardaram somente a prata, o ouro e todos os objetos de bronze e de ferro para o tesouro da casa do S enhor .
25 Ǹnyi te, uJoshuwa re uRahap uchar uga nnəm mmai, ká̱ onəm oga ashe nzhizhi, ká̱ nkpaktak onəm va̱ ojini ka̱ irirì, ka̱kul pa̱ uza̱ bwam onunggwan va̱ uJoshuwa re ǹre ká̱ pa̱ á sòng mbin aJariko á. Uwa ka̱ ntəm ka̱ ashe aIsa̱rila ɓa chu nda va̱ ta̱.
25 Josué, no entanto, poupou a vida da prostituta Raabe e dos parentes que estavam em sua casa, pois ela escondeu os espiões que Josué tinha enviado a Jericó. E até hoje ela vive no meio de Israel.
26 Ka̱ awalang va̱ ta te, uJoshuwa là nnap ôza̱ nzəng ka̱ nsóng anung pa̱, <<Unəm va̱ a wong ka̱kul pa̱ ô me ìtong aJariko kà̱ɗi te, uza̱ sat unəm uvyapvyap chit ka̱ mpyal aYawe,
26 Naquela ocasião, Josué pronunciou esta maldição: “Que a maldição do S que tentar reconstruir a cidade de Jericó. À custa de seu filho mais velho, lançará o alicerce. À custa de seu filho mais novo, colocará seus portões”.
27 Te uYawe uwa yà nzəng ká̱ uJoshuwa, kang aɗiɗin dam ka̱ ashe nkpaktak mbin va̱ ta.
27 Assim, o S enhor estava com Josué, e sua fama se espalhou por toda a terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.