Josué 6

yer (YER) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Mmá kùk anung asa̱l aJariko ashe ká̱ agbai ka̱kul onəm oIsa̱rila. Unəm uro yà ká̱ nfa ka̱t, kang unəm uro yà ká̱ ntar ka̱t.
1 Ora, Jericó estava rigorosamente fechada por causa dos filhos de Israel; ninguém saía, nem entrava.
2 Te uYawe là ûJoshuwa pa̱, <<Dər, n na aJariko chit ka̱ ashe awo ɓu, ká̱ uponzhiponzhi, ká̱ onəm oga nlung ìkukum.
2 Então, disse o Senhor a Josué: Olha, entreguei na tua mão Jericó, o seu rei e os seus valentes.
3 Mmaɓu ká̱ nkpaktak onəm oga nlung ìkum ɓu, ó chen ó gáng ìtong va̱ ta̱ nva̱ng pa̱ nzəng. Ó nəm wa nnà ta i ga i chu nra pa̱ nkpa̱ɗing.
3 Vós, pois, todos os homens de guerra, rodeareis a cidade, cercando-a uma vez; assim fareis por seis dias.
4 Te onəm oga mpyal awop pa̱ ofangshat, i kpán oga agbəshi inagam ka̱ mpyal akwati aga nsar nnap-nlà. Ka̱ nra ngga nfangshat te, ó chen ó gang ìtong va̱ ta̱ nva̱ng pa̱ nfangshat, kang onəm oga mpyal awop i yà kà̱ mɓur oga agbəshi va̱ ta.
4 Sete sacerdotes levarão sete trombetas de chifre de carneiro adiante da arca; no sétimo dia, rodeareis a cidade sete vezes, e os sacerdotes tocarão as trombetas.
5 Ka̱ nva̱ngva̱ ó fe oza̱ ɓur oga agbəshi chit yar awalang te, nkpaktak onəm i bà achu ká̱ ìkam, te akamsəlang ìtong va̱ ta i shin. Kang onəm i táng ashe ìtong, nza̱ unəm nggo i kpán mpyal wò.>>
5 E será que, tocando-se longamente a trombeta de chifre de carneiro, ouvindo vós o sonido dela, todo o povo gritará com grande grita; o muro da cidade cairá abaixo, e o povo subirá nele, cada qual em frente de si.
6 Te uJoshuwa uya aNun ununggwan ɓut onəm oga mpyal awop kang a là ôza̱ pa̱, <<Ó yar akwati aga nsar nnap-nlà aYawe, ǹnyi te, onəm oga mpyal awop oro pa̱ ofangshat a wur oga agbəshi a ləp mpyal ká̱.>>
6 Então, Josué, filho de Num, chamou os sacerdotes e disse-lhes: Levai a arca da Aliança; e sete sacerdotes levem sete trombetas de chifre de carneiro adiante da arca do Senhor .
7 Te uza̱ là ôshozha pa̱, <<Ó lyam ó chen ó gáng ìtong va̱ ta, kang onəm va̱ ká̱ iya̱m ìkum te, oza̱ á lyam kà̱ mpyal akwati aga nsar nnap-nlà aYawe va̱ ta̱.>>
7 E disse ao povo: Passai e rodeai a cidade; e quem estiver armado passe adiante da arca do Senhor .
8 Ka̱ nva̱ngva̱ uJoshuwa là nnap ka̱ ônəm chit, te onəm oga mpyal awop va̱ pa̱ ofangshat va̱ wur oga agbəshi pa̱ fangshat ka̱ mpyal aYawe watar mpyal ká̱ i ɓur, kang akwati aga nsar nnap-nlà aYawe ka̱ nyar nva̱ng oza̱.
8 Assim foi que, como Josué dissera ao povo, os sete sacerdotes, com as sete trombetas de chifre de carneiro diante do Senhor , passaram e tocaram as trombetas; e a arca da Aliança do Senhor os seguia.
9 Onəm oga iya̱m ikum ka̱ nchen ka̱ mpyal onəm oga mpyal awop ova̱ ka̱ mɓur oga agbəshi, kang onəm oga mpángchí nva̱ng ka̱ mɓa ka̱ nva̱ng akwati. Ka̱ ashe nkpaktak oga awalang va̱ ta te, mmá pak inok mɓur oga agbəshi.
9 Os homens armados iam adiante dos sacerdotes que tocavam as trombetas; a retaguarda seguia após a arca, e as trombetas soavam continuamente.
10 Ǹnyi te, uJoshuwa ka̱ nak oshozha chit pa̱, <<Kang ó bà achu ka̱t, kang ó ma̱n mmá fe ichu wó, ka̱t te nnap-nlà nro á fa ka̱ anung wó ka̱t, yà i ga i chu nra va̱ mi là a wó pa̱ ó bà achu, nna chit te, ó bà ɗak.>>
10 Porém ao povo ordenara Josué, dizendo: Não gritareis, nem fareis ouvir a vossa voz, nem sairá palavra alguma da vossa boca, até ao dia em que eu vos diga: gritai! Então, gritareis.
11 Uza̱ nak mmá yar akwati aYawe mmá gáng ìtong va̱ ta ká̱, nva̱ng pa̱ nzəng. Nna chit te, oza̱ le ka̱ ashe apa̱k kang oza̱ ra ka̱ ta.
11 Assim, a arca do Senhor rodeou a cidade, contornando-a uma vez. Entraram no arraial e ali pernoitaram.
12 UJoshuwa wong ká̱ iɓotak, kang onəm oga mpyal awop yar akwati aYawe.
12 Levantando-se Josué de madrugada, os sacerdotes levaram, de novo, a arca do Senhor .
13 Onəm oga mpyal awop oga ofangshat va̱ wur oga agbəshi pa̱ fangshat te, oza̱ watar i chen ká̱ ka̱ mpyal akwati aYawe, oza̱ i nəm inok mɓuɓur. Onəm oga iya̱m ìkum ka̱ mpyal oza̱, kang onəm oga mpángchí nva̱ng ka̱ mɓa ka̱ nva̱ng akwati aYawe. Ka̱ ashe nkpaktak oga awalang va̱ ta te, mmá pak inok mɓur oga agbəshi.
13 Os sete sacerdotes que levavam as sete trombetas de chifre de carneiro diante da arca do Senhor iam tocando continuamente; os homens armados iam adiante deles, e a retaguarda seguia após a arca do Senhor , enquanto as trombetas soavam continuamente.
14 Ka̱ nra ngga mparəm te, oza̱ gáng ìtong va̱ ta nva̱ng pa̱ nzəng, nna chit te, oza̱ le ashe apa̱k. Wa ǹna ta oza̱ nəm nra pa̱ nkpa̱ɗing.
14 No segundo dia, rodearam, outra vez, a cidade e tornaram para o arraial; e assim fizeram por seis dias.
15 Kà̱ nra ngga nfangshat te, oza̱ wong ká̱ iɓotak, oza̱ chen gáng ìtong va̱ ta nva̱ng pa̱ nfangshat wa nva oza̱ mmà nəm a. Kà̱ nra va ta na byet, oza̱ chen gang ìtong va̱ ta nva̱ng pa̱ nfangshat.
15 No sétimo dia, madrugaram ao subir da alva e, da mesma sorte, rodearam a cidade sete vezes; somente naquele dia rodearam a cidade sete vezes.
16 Ka̱ nggáng ngga nfangshat te, awalang va̱ onəm oga mpyal awop ɓur oga agbəshi chit, te uJoshuwa nak oshozha pa̱, <<Ó bà achu, ka̱kul uYawe na ìtong va̱ ta̱ a wó chit.
16 E sucedeu que, na sétima vez, quando os sacerdotes tocavam as trombetas, disse Josué ao povo: Gritai, porque o Senhor vos entregou a cidade!
17 Ìtong va̱ ta ka̱ nkpaktak iya̱m va̱ ka̱ ashishe te mmá gar ûYawe ka̱kul nzhì. URahap uchar uga nnəm mmai va̱ ta ká̱ nkpaktak onəm va̱ nzəng ká̱ na ka̱ ashe nzhizhi te, oma mí re ká̱ irirì ɓyet ka̱kul pa̱ uza̱ bwam onəm oga nsòng atak yi va̱ í re nre kà̱ ka̱ ashe mbin va̱ ta̱.
17 Porém a cidade será condenada, ela e tudo quanto nela houver; somente viverá Raabe, a prostituta, e todos os que estiverem com ela em casa, porquanto escondeu os mensageiros que enviamos.
18 Mmawo ǹnyi te, ó pángchí ishi wó ka̱ atak oga iya̱m va̱ mmá gar chit ka̱kul nzhì. Le kang ó ɓa ká̱ nzhì ká̱ nɗaktak îshi wó ká̱ apa̱k oIsa̱rila ka̱t.
18 Tão somente guardai-vos das coisas condenadas, para que, tendo-as vós condenado, não as tomeis; e assim torneis maldito o arraial de Israel e o confundais.
19 Kang nkpaktak aazurfa ká̱ azənariya, ká̱ acham aləbər, ká̱ acham arəzang ǹnyi te, iya̱m iyə́ryər ûYawe. Mí táng ká̱ ka̱ ashe nzhi ngga mɓut iya̱m aYawe.>>
19 Porém toda prata, e ouro, e utensílios de bronze e de ferro são consagrados ao Senhor ; irão para o seu tesouro.
20 Te onəm oga mpyal awop ɓur oga agbəshi. Onəm fe nnap agbəshi te, oza̱ bà achu pa̱ gbá̱nggbá̱ng, kang akamsəlang va̱ ta shin. Te onəm táng ka̱ ashe ìtong va̱ ta, uda nggo kpán mpyal wò pa̱ dakdak, kang oza̱ kpán ìtong va̱ ta.
20 Gritou, pois, o povo, e os sacerdotes tocaram as trombetas. Tendo ouvido o povo o sonido da trombeta e levantado grande grito, ruíram as muralhas, e o povo subiu à cidade, cada qual em frente de si, e a tomaram.
21 Nna chit te, oza̱ zhì nkpaktak iya̱m va̱ ka̱ ashe ìtong va̱ ta ká̱ ndokchi, ochar ká̱ onunggwan, ovan ká̱ onəm gbakgbak, ina ká̱ itam ká̱ azhaki.
21 Tudo quanto na cidade havia destruíram totalmente a fio de espada, tanto homens como mulheres, tanto meninos como velhos, também bois, ovelhas e jumentos.
22 Te uJoshuwa là ônunggwan oga oparəm va̱ oma ka̱ sòng mbin va̱ ta pa̱, <<Ó ga ashe nzhi achar uga nəm mmai va̱, na ó fa ka̱ na ká̱ nkpaktak onəm va̱ ojini wa nva ka̱ ó sóng anung a na á.>>
22 Então, disse Josué aos dois homens que espiaram a terra: Entrai na casa da mulher prostituta e tirai-a de lá com tudo quanto tiver, como lhe jurastes.
23 Te ovan nza̱m va̱ ka̱ sòng mbin va̱ ta táng fa ká̱ uRahap, ká̱ upupo ká̱ unənang ká̱ ogənanggənang onunggwan ká̱ ochar, ká̱ nkpaktak onəm va̱ ojini. Kang oza̱ fa ká̱ nkpaktak onəm oga nzhizhi, oza̱ nak ka̱ nsəm apa̱k oIsa̱rila.
23 Então, entraram os jovens, os espias, e tiraram Raabe, e seu pai, e sua mãe, e seus irmãos, e tudo quanto tinha; tiraram também toda a sua parentela e os acamparam fora do arraial de Israel.
24 Te oza̱ pwak ìtong va̱ ta ká̱ apər, ká̱ nkpaktak iya̱m va̱ ka̱ ashishe, ǹnyi te, mmá nak aazurfa ká̱ azənariya ká̱ oga acham arəzang ká̱ acham aləbər, ka̱ ashe nzhi ngga mɓut iya̱m aYawe.
24 Porém a cidade e tudo quanto havia nela, queimaram-no; tão somente a prata, o ouro e os utensílios de bronze e de ferro deram para o tesouro da Casa do Senhor .
25 Ǹnyi te, uJoshuwa re uRahap uchar uga nnəm mmai, ká̱ onəm oga ashe nzhizhi, ká̱ nkpaktak onəm va̱ ojini ka̱ irirì, ka̱kul pa̱ uza̱ bwam onunggwan va̱ uJoshuwa re ǹre ká̱ pa̱ á sòng mbin aJariko á. Uwa ka̱ ntəm ka̱ ashe aIsa̱rila ɓa chu nda va̱ ta̱.
25 Mas Josué conservou com vida a prostituta Raabe, e a casa de seu pai, e tudo quanto tinha; e habitou no meio de Israel até ao dia de hoje, porquanto escondera os mensageiros que Josué enviara a espiar Jericó.
26 Ka̱ awalang va̱ ta te, uJoshuwa là nnap ôza̱ nzəng ka̱ nsóng anung pa̱, <<Unəm va̱ a wong ka̱kul pa̱ ô me ìtong aJariko kà̱ɗi te, uza̱ sat unəm uvyapvyap chit ka̱ mpyal aYawe,
26 Naquele tempo, Josué fez o povo jurar e dizer: Maldito diante do Senhor seja o homem que se levantar e reedificar esta cidade de Jericó; com a perda do seu primogênito lhe porá os fundamentos e, à custa do mais novo, as portas.
27 Te uYawe uwa yà nzəng ká̱ uJoshuwa, kang aɗiɗin dam ka̱ ashe nkpaktak mbin va̱ ta.
27 Assim, era o Senhor com Josué; e corria a sua fama por toda a terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.