Josué 6

yer (YER) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mmá kùk anung asa̱l aJariko ashe ká̱ agbai ka̱kul onəm oIsa̱rila. Unəm uro yà ká̱ nfa ka̱t, kang unəm uro yà ká̱ ntar ka̱t.
1 Então, Jericó estava firmemente fechada por causa dos filhos de Israel; ninguém saía e ninguém entrava.
2 Te uYawe là ûJoshuwa pa̱, <<Dər, n na aJariko chit ka̱ ashe awo ɓu, ká̱ uponzhiponzhi, ká̱ onəm oga nlung ìkukum.
2 E o ­SENHOR disse a Josué: Vê, tenho dado na tua mão Jericó, e o seu rei, e os homens fortes e valentes.
3 Mmaɓu ká̱ nkpaktak onəm oga nlung ìkum ɓu, ó chen ó gáng ìtong va̱ ta̱ nva̱ng pa̱ nzəng. Ó nəm wa nnà ta i ga i chu nra pa̱ nkpa̱ɗing.
3 E vós rodeareis a cidade, todos vós homens de guerra, e andareis ao redor da cidade uma vez. Assim farás tu por seis dias.
4 Te onəm oga mpyal awop pa̱ ofangshat, i kpán oga agbəshi inagam ka̱ mpyal akwati aga nsar nnap-nlà. Ka̱ nra ngga nfangshat te, ó chen ó gang ìtong va̱ ta̱ nva̱ng pa̱ nfangshat, kang onəm oga mpyal awop i yà kà̱ mɓur oga agbəshi va̱ ta.
4 E sete sacerdotes carregarão diante da arca sete trombetas de chifre de carneiro; e no sétimo dia rodeareis a cidade sete vezes, e os sacerdotes soprarão as trombetas.
5 Ka̱ nva̱ngva̱ ó fe oza̱ ɓur oga agbəshi chit yar awalang te, nkpaktak onəm i bà achu ká̱ ìkam, te akamsəlang ìtong va̱ ta i shin. Kang onəm i táng ashe ìtong, nza̱ unəm nggo i kpán mpyal wò.>>
5 E sucederá que, quando eles derem um longo toque com o chifre do carneiro, e quando ouvirdes o som da trombeta, todo o povo gritará com um alto brado; e o muro da cidade cairá completamente, e o povo subirá cada homem direto à sua frente.
6 Te uJoshuwa uya aNun ununggwan ɓut onəm oga mpyal awop kang a là ôza̱ pa̱, <<Ó yar akwati aga nsar nnap-nlà aYawe, ǹnyi te, onəm oga mpyal awop oro pa̱ ofangshat a wur oga agbəshi a ləp mpyal ká̱.>>
6 E Josué, o filho de Num, chamou os sacerdotes, e disse-lhes: Tomai a arca do pacto, e que sete sacerdotes carreguem sete trombetas de chifres de carneiros diante da arca do ­SENHOR.
7 Te uza̱ là ôshozha pa̱, <<Ó lyam ó chen ó gáng ìtong va̱ ta, kang onəm va̱ ká̱ iya̱m ìkum te, oza̱ á lyam kà̱ mpyal akwati aga nsar nnap-nlà aYawe va̱ ta̱.>>
7 E ele disse ao povo: Passai adiante e rodeai a cidade, e aquele que estiver armado passe adiante da arca do ­SENHOR.
8 Ka̱ nva̱ngva̱ uJoshuwa là nnap ka̱ ônəm chit, te onəm oga mpyal awop va̱ pa̱ ofangshat va̱ wur oga agbəshi pa̱ fangshat ka̱ mpyal aYawe watar mpyal ká̱ i ɓur, kang akwati aga nsar nnap-nlà aYawe ka̱ nyar nva̱ng oza̱.
8 E sucedeu que, quando Josué havia falado ao povo, os sete sacerdotes que levavam as sete trombetas de chifres de carneiros passaram adiante do ­SENHOR, e sopraram as trombetas; e a arca do pacto do ­SENHOR os seguiu.
9 Onəm oga iya̱m ikum ka̱ nchen ka̱ mpyal onəm oga mpyal awop ova̱ ka̱ mɓur oga agbəshi, kang onəm oga mpángchí nva̱ng ka̱ mɓa ka̱ nva̱ng akwati. Ka̱ ashe nkpaktak oga awalang va̱ ta te, mmá pak inok mɓur oga agbəshi.
9 E os homens armados foram diante dos sacerdotes que sopravam as trombetas, e a retaguarda vinha após a arca, com os sacerdotes indo avante e soprando as trombetas.
10 Ǹnyi te, uJoshuwa ka̱ nak oshozha chit pa̱, <<Kang ó bà achu ka̱t, kang ó ma̱n mmá fe ichu wó, ka̱t te nnap-nlà nro á fa ka̱ anung wó ka̱t, yà i ga i chu nra va̱ mi là a wó pa̱ ó bà achu, nna chit te, ó bà ɗak.>>
10 E Josué havia ordenado ao povo, dizendo: Vós não gritareis, nem fareis qualquer ruído com a vossa voz, tampouco sairá da vossa boca qualquer palavra até o dia em que eu vos ordenar a gritar; então gritareis.
11 Uza̱ nak mmá yar akwati aYawe mmá gáng ìtong va̱ ta ká̱, nva̱ng pa̱ nzəng. Nna chit te, oza̱ le ka̱ ashe apa̱k kang oza̱ ra ka̱ ta.
11 Assim, a arca do ­SENHOR rodeou a cidade, indo em seu redor uma vez; e eles vieram ao acampamento, e se alojaram no acampamento.
12 UJoshuwa wong ká̱ iɓotak, kang onəm oga mpyal awop yar akwati aYawe.
12 E Josué se levantou de manhã cedo, e os sacerdotes tomaram a arca do ­SENHOR.
13 Onəm oga mpyal awop oga ofangshat va̱ wur oga agbəshi pa̱ fangshat te, oza̱ watar i chen ká̱ ka̱ mpyal akwati aYawe, oza̱ i nəm inok mɓuɓur. Onəm oga iya̱m ìkum ka̱ mpyal oza̱, kang onəm oga mpángchí nva̱ng ka̱ mɓa ka̱ nva̱ng akwati aYawe. Ka̱ ashe nkpaktak oga awalang va̱ ta te, mmá pak inok mɓur oga agbəshi.
13 E sete sacerdotes, portando sete trombetas de chifres de carneiros diante da arca do ­SENHOR, seguiam continuamente e sopravam as trombetas; e os homens armados seguiam adiante deles; mas a retaguarda vinha após a arca do ­SENHOR, os sacerdotes iam à frente soprando as trombetas.
14 Ka̱ nra ngga mparəm te, oza̱ gáng ìtong va̱ ta nva̱ng pa̱ nzəng, nna chit te, oza̱ le ashe apa̱k. Wa ǹna ta oza̱ nəm nra pa̱ nkpa̱ɗing.
14 E, no segundo dia, eles rodearam a cidade uma vez, e retornaram ao acampamento; assim o fizeram por seis dias.
15 Kà̱ nra ngga nfangshat te, oza̱ wong ká̱ iɓotak, oza̱ chen gáng ìtong va̱ ta nva̱ng pa̱ nfangshat wa nva oza̱ mmà nəm a. Kà̱ nra va ta na byet, oza̱ chen gang ìtong va̱ ta nva̱ng pa̱ nfangshat.
15 E sucedeu que, no sétimo dia, eles se levantaram cedo, ao raiar do dia, e rodearam a cidade da mesma forma sete vezes; só naquele dia eles rodearam a cidade sete vezes.
16 Ka̱ nggáng ngga nfangshat te, awalang va̱ onəm oga mpyal awop ɓur oga agbəshi chit, te uJoshuwa nak oshozha pa̱, <<Ó bà achu, ka̱kul uYawe na ìtong va̱ ta̱ a wó chit.
16 E sucedeu que, na sétima vez, quando os sacerdotes sopraram as trombetas, Josué disse ao povo: Gritai, pois o ­SENHOR vos entregou a cidade.
17 Ìtong va̱ ta ka̱ nkpaktak iya̱m va̱ ka̱ ashishe te mmá gar ûYawe ka̱kul nzhì. URahap uchar uga nnəm mmai va̱ ta ká̱ nkpaktak onəm va̱ nzəng ká̱ na ka̱ ashe nzhizhi te, oma mí re ká̱ irirì ɓyet ka̱kul pa̱ uza̱ bwam onəm oga nsòng atak yi va̱ í re nre kà̱ ka̱ ashe mbin va̱ ta̱.
17 E a cidade será amaldiçoada diante do ­SENHOR, ela e tudo o que nela está, só Raabe, a prostituta, viverá; ela e todos os que com ela estiverem na sua casa, porque ela escondeu os mensageiros que enviamos.
18 Mmawo ǹnyi te, ó pángchí ishi wó ka̱ atak oga iya̱m va̱ mmá gar chit ka̱kul nzhì. Le kang ó ɓa ká̱ nzhì ká̱ nɗaktak îshi wó ká̱ apa̱k oIsa̱rila ka̱t.
18 E vós, com toda sabedoria, guardai-vos das coisas amaldiçoadas, para que não vos torneis malditos a vós, ao tomarem alguma coisa maldita, e ao fazerem com que o acampamento de Israel se torne maldito, e o perturbeis.
19 Kang nkpaktak aazurfa ká̱ azənariya, ká̱ acham aləbər, ká̱ acham arəzang ǹnyi te, iya̱m iyə́ryər ûYawe. Mí táng ká̱ ka̱ ashe nzhi ngga mɓut iya̱m aYawe.>>
19 Mas toda a prata, e ouro e vasos de bronze e ferro, são consagrados ao ­SENHOR; eles virão para o tesouro do ­SENHOR.
20 Te onəm oga mpyal awop ɓur oga agbəshi. Onəm fe nnap agbəshi te, oza̱ bà achu pa̱ gbá̱nggbá̱ng, kang akamsəlang va̱ ta shin. Te onəm táng ka̱ ashe ìtong va̱ ta, uda nggo kpán mpyal wò pa̱ dakdak, kang oza̱ kpán ìtong va̱ ta.
20 Assim, o povo gritou quando os sacerdotes sopraram as trombetas; e sucedeu que, quando o povo ouviu o som da trombeta, o povo gritou com um grande brado, o muro caiu completamente, de forma que o povo subiu para a cidade, cada homem direto à sua frente, e tomaram a cidade.
21 Nna chit te, oza̱ zhì nkpaktak iya̱m va̱ ka̱ ashe ìtong va̱ ta ká̱ ndokchi, ochar ká̱ onunggwan, ovan ká̱ onəm gbakgbak, ina ká̱ itam ká̱ azhaki.
21 E tudo o que estava na cidade, eles destruíram por completo a fio de espada; tanto homem, como mulher, jovem e velho, boi, ovelha e jumento.
22 Te uJoshuwa là ônunggwan oga oparəm va̱ oma ka̱ sòng mbin va̱ ta pa̱, <<Ó ga ashe nzhi achar uga nəm mmai va̱, na ó fa ka̱ na ká̱ nkpaktak onəm va̱ ojini wa nva ka̱ ó sóng anung a na á.>>
22 Entretanto, Josué havia dito aos dois homens que haviam espionado a região: Ide à casa da prostituta, e de lá tragam a mulher, e tudo o que ela possuir, como lhe jurastes.
23 Te ovan nza̱m va̱ ka̱ sòng mbin va̱ ta táng fa ká̱ uRahap, ká̱ upupo ká̱ unənang ká̱ ogənanggənang onunggwan ká̱ ochar, ká̱ nkpaktak onəm va̱ ojini. Kang oza̱ fa ká̱ nkpaktak onəm oga nzhizhi, oza̱ nak ka̱ nsəm apa̱k oIsa̱rila.
23 E os jovens espias entraram, e trouxeram Raabe, o seu pai, a sua mãe, os seus irmãos, e tudo o que ela possuía; e retiraram de lá toda a sua parentela, e os deixaram fora do acampamento de Israel.
24 Te oza̱ pwak ìtong va̱ ta ká̱ apər, ká̱ nkpaktak iya̱m va̱ ka̱ ashishe, ǹnyi te, mmá nak aazurfa ká̱ azənariya ká̱ oga acham arəzang ká̱ acham aləbər, ka̱ ashe nzhi ngga mɓut iya̱m aYawe.
24 E a cidade, e tudo que nela estava, queimaram a fogo; somente a prata, o ouro e os vasos de bronze e de ferro, eles colocaram no tesouro da casa do ­SENHOR.
25 Ǹnyi te, uJoshuwa re uRahap uchar uga nnəm mmai, ká̱ onəm oga ashe nzhizhi, ká̱ nkpaktak onəm va̱ ojini ka̱ irirì, ka̱kul pa̱ uza̱ bwam onunggwan va̱ uJoshuwa re ǹre ká̱ pa̱ á sòng mbin aJariko á. Uwa ka̱ ntəm ka̱ ashe aIsa̱rila ɓa chu nda va̱ ta̱.
25 E Josué salvou a vida de Raabe, a prostituta, e a casa do seu pai, e tudo o que ela possuía; e ela habitou em Israel até este dia; porque ela escondeu os mensageiros que Josué enviou para espionar Jericó.
26 Ka̱ awalang va̱ ta te, uJoshuwa là nnap ôza̱ nzəng ka̱ nsóng anung pa̱, <<Unəm va̱ a wong ka̱kul pa̱ ô me ìtong aJariko kà̱ɗi te, uza̱ sat unəm uvyapvyap chit ka̱ mpyal aYawe,
26 E Josué os adjurou naquele tempo, dizendo: Maldito seja diante do ­SENHOR o homem que levantar e edificar esta cidade de Jericó; ele há de lançar o seu fundamento no seu primogênito, e no seu filho mais novo haverá de colocar as suas portas.
27 Te uYawe uwa yà nzəng ká̱ uJoshuwa, kang aɗiɗin dam ka̱ ashe nkpaktak mbin va̱ ta.
27 Assim, o ­SENHOR estava com Josué; e a sua fama foi alardeada por toda a nação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.