Josué 1

yer (YER) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Kà̱ nva̱ng ikú aMusa uzwal aYawe te, uYawe là nnap ká̱ uJoshuwa uya aNun ununggwan, uva i ka̱mshi ûMusa.
1 E sucedeu depois da morte de Moisés, servo do SENHOR, que o SENHOR falou a Josué, filho de Num, servo de Moisés, dizendo:
2 Uza̱ là a na pa̱, <<Uzwal mi uMusa kú chit. Ǹyangmata̱ te, mmaɓu ká̱ nkpaktak onəm a ta̱, o gbar izər na o pa̱ng Awang aUrdun na o ga ashe mbin va̱ mmami ka̱ ngga na wó, oIsa̱rila.
2 Moisés, meu servo, é morto; levanta-te, pois, agora, passa este Jordão, tu e todo este povo, à terra que eu dou aos filhos de Israel.
3 Nkpaktak atak va̱ ashe ashar wó i tongchi te, mi na wó, wa nva ka̱ n yar nsar nnap-nlà ûMusa á.
3 Todo o lugar que pisar a planta do vosso pé, vo-lo tenho dado, como eu disse a Moisés.
4 Aswari wó i ɓan ka̱ nzam mmaləng i ga aLebanon, kang i ɓan ka̱ awang achumchum, awang aYufriti, ká̱ nkpaktak mbin oHiti, i ga i chu ìWa aMeditereniya ka̱ asa̱l ntar alum.
4 Desde o deserto e do Líbano, até ao grande rio, o rio Eufrates, toda a terra dos heteus, e até o grande mar para o poente do sol, será o vosso termo.
5 Unəm uro i kur nnəm igwan ka̱ apal ishi ɓu ka̱t, ka̱ ashe nkpaktak nra irirì ɓu. Wa nva ka̱ n yà nzəng ká̱ uMusa te, wa nnà ta kpa mi yà nzəng ká̱ ɓu. Mi yà ka̱ mmandar ɓu, ka̱t te mi re ɓu ka̱t.
5 Ninguém te poderá resistir, todos os dias da tua vida; como fui com Moisés, assim serei contigo; não te deixarei nem te desampararei.
6 Sat pa̱ kakkərak, nəm nkam igwak, ka̱kul ɓu ga nləp mpyal onəm va̱ ta̱, na á ka̱m mbin va̱ ka̱ n sóng anung ôkəka oza̱ pa̱ mi na ôza̱ á.
6 Esforça-te, e tem bom ânimo; porque tu farás a este povo herdar a terra que jurei a seus pais lhes daria.
7 <<Sat pa̱ kakkərak, nəm nkam igwak pa̱ gənggəng. Nəm pa̱ dakdak na u kpak nkpaktak nnap-mpakpak va̱ uzwal mi uMusa nak a ɓu. Kang wa ga̱ɓa̱n nri ka̱t te mpəra̱m ka̱ pəpal ka̱t, na u nəm igwan nkpaktak atak va̱ ɓu ga kà̱.
7 Tão-somente esforça-te e tem mui bom ânimo, para teres o cuidado de fazer conforme a toda a lei que meu servo Moisés te ordenou; dela não te desvies, nem para a direita nem para a esquerda, para que prudentemente te conduzas por onde quer que andares.
8 Kang nlir ngga nnap-mpakpak va̱ ta̱ a kap ka̱ anung ɓu ka̱t. Rəng nnap ka̱ pəpal ìzwam ka̱ alum pa̱ ɗəkər, na u nəm nkpaktak iya̱m va̱ mmá lir ka̱ ashishe. Nna chit te, ɓu ya ngga mpyal ká̱ igwan pa̱ makmak.
8 Não se aparte da tua boca o livro desta lei; antes medita nele dia e noite, para que tenhas cuidado de fazer conforme a tudo quanto nele está escrito; porque então farás prosperar o teu caminho, e serás bem sucedido.
9 Rəng, ka̱ n nak ɓu chit pa̱ u sat pa̱ kakkərak, u nəm nkam igwak. Kang ayər a nəm ɓu ka̱t, kang izər a rusok ka̱ ɓu ka̱t, ka̱kul uYawe Inan ɓu i yà nzəng ká̱ ɓu kà̱ nkpaktak atak va̱ ɓu ga kà̱.>>
9 Não to mandei eu? Esforça-te, e tem bom ânimo; não temas, nem te espantes; porque o Senhor teu Deus é contigo, por onde quer que andares.
10 Te uJoshuwa nak onəm oga mpyal onəm pa̱,
10 Então Josué deu ordem aos príncipes do povo, dizendo:
11 <<A ga ashe apa̱k, na a là ônəm pa̱, <Ó ɗa̱mshi iya̱m-nrì wó ka̱kul ka̱ nva̱ng nra pa̱ nshatɗing te, ó ga mpa̱ng awang aUrdun, na ó ka̱m mbin va̱ uYawe Inan wó ka̱ nna a wó.> >>
11 Passai pelo meio do arraial e ordenai ao povo, dizendo: Provede-vos de comida, porque dentro de três dias passareis este Jordão, para que entreis a possuir a terra que vos dá o Senhor vosso Deus, para a possuirdes.
12 Ǹnyi te, uJoshuwa là âkum ìjili aRuben, ká̱ uGat ká̱ nkap kà̱ ishimshe akum ìjili aManase pa̱,
12 E falou Josué aos rubenitas, e aos gaditas, e à meia tribo de Manassés, dizendo:
13 <<Ó rəng nnap-nlà aMusa uzwal aYawe va̱ nak a wó, ka̱ là pa̱, <UYawe Inan wó i ga nna njul a wó ka̱ atak nna mbin va̱ ta̱ a wó.>
13 Lembrai-vos da palavra que vos mandou Moisés, o servo do Senhor, dizendo: O Senhor vosso Deus vos dá descanso, e vos dá esta terra.
14 Ochar wó, ká̱ ovan wó, ká̱ oga iya̱mkang wó, i təm ka̱ ashe mbin va uMusa na wó chit ka̱ asa̱l nfa alum Awang aUrdun á, ǹnyi te, nkpaktak onəm oga nyi ashar ìkum wó okamkam va̱ gbar izər ikum te, nkpak oza̱ i pa̱ng mpyal ogənang oza̱ na oza̱ a ka̱mshi ôza̱ ka̱ atak ikum.
14 Vossas mulheres, vossos meninos e vosso gado fiquem na terra que Moisés vos deu deste lado do Jordão; porém vós passareis armados na frente de vossos irmãos, todos os valentes e valorosos, e ajudá-los-eis.
15 Oza̱ i ka̱m ishi oza̱ i ga i chu awalang va̱ uYawe i na njul ogənang oza̱, wa nva̱ uza̱ ka̱ nəm a wó, kang oza̱ i ka̱m mbin va̱ nji oza̱ kpa, nva uYawe Inan wó ka̱ nna oza̱. Nna chit te, ó le ó ga ó təm ka̱ mbin wó va̱ uMusa uzwal aYawe ka̱ na wó ka̱ gwong Awang aUrdun va̱ dər asa̱l nfa alum.>>
15 Até que o Senhor dê descanso a vossos irmãos, como a vós, e eles também possuam a terra que o Senhor vosso Deus lhes dá; então tornareis à terra da vossa herança, e possuireis a que vos deu Moisés, o servo do Senhor, deste lado do Jordão, para o nascente do sol.
16 Te oza̱ na ama̱n ûJoshuwa pa̱, << Iya̱m va pa̱ kap u nak á yi te, i nənəm. Atak va pa̱ kap ɓu re yi kà̱ te, i gəga.
16 Então responderam a Josué, dizendo: Tudo quanto nos ordenaste faremos, e onde quer que nos enviares iremos.
17 Wa nva i kpak nnap nnəm uMusa te, wa nnà ta i kpak a ɓu kpa. Ǹnyi te, re uYawe Inan ɓu a ya nzəng ka̱ ɓu, wa nva uza̱ ka̱ ya nzəng ká̱ uMusa á.
17 Como em tudo ouvimos a Moisés, assim te ouviremos a ti, tão-somente que o Senhor teu Deus seja contigo, como foi com Moisés.
18 Unəm va pa̱ kap fa iya̱mkak ka̱ nnap-nlà ngga anung ɓu kang a yang ka̱ nkpak nkpaktak iya̱m va̱ u nak oza̱ pa̱ a nəm te, mí gba̱l na. Ǹnyi te, sat pa̱ kakkərak, igwak á kam a ɓu.>>
18 Todo o homem, que for rebelde às tuas ordens, e não ouvir as tuas palavras em tudo quanto lhe mandares, morrerá. Tão-somente esforça-te, e tem bom ânimo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.