Josué 17
yer (YER) vs BKJ
1 Mmá na iya̱mkup âkum ìjili aManase, uya aYusufu uga nggəshi. Mmá na aGileyat ká̱ aBashan ûMakir uya aManase uga nggəshi upo oGileyat, ka̱kul pa̱ oza̱ ununggwan ìkum okamkam.
1 Houve também sorte para a tribo de Manassés; pois ele fora o primogênito de José; isto é; para Maquir, o primogênito de Manassés, o pai de Gileade, porquanto ele era um homem de guerra, por isso possuiu Gileade e Basã.
2 Te mmá kap iya̱mkup aɓo onəm aManase ka̱ atak akum oza̱, oma uAbiyezer, ká̱ uHelek, ká̱ uAsriyel, ká̱ uShekem, ká̱ uHefer, ká̱ uShemida. Oma ta̱ ovan aManase onunggwan uya aYusufu, ka̱ atak akum oza̱.
2 Houve também sorte para o restante dos filhos de Manassés, pelas suas famílias; para os filhos de Abiezer, e para os filhos de Heleque, e para os filhos de Asriel, e para os filhos de Siquém, e para os filhos de Héfer, e para os filhos de Semida; estes eram os filhos homens de Manassés, o filho de José, pelas suas famílias.
3 Ǹyangmata̱ te, uZelofehat uya aHefer ununggwan, uya aGileyat ununggwan, uya aMakir ununggwan, uya aManase ununggwan yà ka̱ ovan onunggwan ka̱t. Ǹnyi te, ovan ochar ma chwat, oma aɗin oza̱ pa̱, uMala, ká̱ uNowa, ká̱ uHokla, ká̱ uMilka, ká̱ uTirza.
3 Porém, Zelofeade, o filho de Héfer, o filho de Gileade, o filho de Maquir, o filho de Manassés, não teve filhos, mas filhas; e estes são os nomes das suas filhas: Macla, Noa, Hogla, Milca e Tirza.
4 Oza̱ ga atak aEleyazar unəm uga mpyal awop, ká̱ uJoshuwa uya aNun ununggwan, ká̱ onəm oga mpyal, oza̱ là pa̱, <<UYawe nak uMusa pa̱ á na iya̱mkup a yi nzəng ká̱ ogənang yi>> Te uJoshuwa na iya̱mkup ôza̱ nzəng ká̱ ogənang apo oza̱ onunggwan, wa nva uYawe nak á.
4 E elas se aproximaram diante de Eleazar, o sacerdote, e diante de Josué, o filho de Num, e diante dos príncipes, dizendo: O SENHOR ordenou a Moisés que nos desse herança no meio dos nossos irmãos. Portanto, segundo o mandamento do SENHOR, ele lhes deu herança no meio dos irmãos do seu pai.
5 UManase yà nkap pa̱ ngba̱pchi, nzəng ká̱ mbin aGileyat ká̱ aBashan, va̱ ka̱ asa̱l nfa alum agwong aUrdun,
5 E caíram dez porções a Manassés, ao lado da terra de Gileade e Basã, as quais ficavam no outro lado do Jordão;
6 ka̱kul ovan ochar oga akum ìjili aManase yà iya̱mkup nzəng ká̱ ovəvan onunggwan. Mbin aGileyat təm nji aɓo akum ìjili aManase.
6 porque as filhas de Manassés tinham herança no meio dos seus filhos; e o restante dos filhos de Manassés possuía a terra de Gileade.
7 Mbin aManase ɓan ka̱ aAsher a ɓa chu aMikmetat va ka̱ asa̱l nfa alum aShekem á. Kang aswari va̱ ta fa ga asa̱l nkwandal gwang ká̱ onəm oga ntəm ka̱ aEn-Tapuwa.
7 E o termo de Manassés era desde Aser até Micmetate, que está diante de Siquém; e o limite seguia ao longo do lado direito dos habitantes de En-Tapua.
8 Mbin ngga aTapuwa te, nji aManase, ǹnyi te, ìtong iga aTapuwa ka̱ aswari aManase te, iji onəm aEfrayim.
8 Ora, Manassés tinha a terra de Tapua; mas Tapua, no limite de Manassés, pertencia aos filhos de Efraim;
9 Te aswari lyam ga aWang aKana. Itong na yà iji aEfrayim ka̱ ashe itong aManase. Ǹnyi te, aswari aManase wòl ngba̱k ngga asa̱l mpal awang, kang a ga kur ka̱ ìWa aMeditereniya.
9 e o termo descia até o rio Caná, em direção ao sul do rio; estas cidades de Efraim estão entre as cidades de Manassés; o termo de Manassés também era o lado norte do rio, e as suas saídas eram no mar;
10 Mbin ngga asa̱l nkwandal te, nji aEfrayim, kang ngga asa̱l mpal te, nji aManase. Mbin aManase ga chu ìWa aMeditereniya, kang a nəm aswari ká̱ aAsher ka̱ asa̱l mpal, kang ká̱ aIsakar ka̱ asa̱l nfa alum.
10 na direção sul ficava o termo de Efraim, e na direção norte ficava o de Manassés, e o mar é o seu limite; e ambos se encontravam em Aser, ao norte, e em Issacar, a leste.
11 Ka̱ ashe mbin akum ìjili aIsakar ká̱ aAsher te, uManase uwa ká̱ aBet-Sheyan, ká̱ aIbleyam, ká̱ onəm oga ntəm ka̱ aDor nna aNafot á, ká̱ aEn-Dor ká̱ aTanak ká̱ aMegitdo nzəng ká̱ ivan itong va̱ gáng oza̱.
11 E Manassés tinha, em Issacar e em Aser, a Bete-Seã e as suas aldeias, e Ibleão e as suas aldeias, e os habitantes de Dor e as suas aldeias, e os habitantes de En-Dor e as suas aldeias, e os habitantes de Taanaque e as suas aldeias, e os habitantes de Megido e as suas aldeias, três regiões.
12 Ka̱ nna te, nka̱m itong va̱ ta̱ ma̱t onəm aManase ma̱t. Ka̱kul oKanana zhet pa̱ o təm ka̱ ashe mbin va̱ ta.
12 Contudo, os filhos de Israel não conseguiram expulsar os habitantes daquelas cidades; mas os cananeus queriam habitar naquela terra.
13 Awalang va̱ onəm oIsa̱rila kam pa̱ gənggəng te, oza̱ nak inok iga nkpak oKanana, nnyi te oza̱ ɓak oza̱ fa ka̱t.
13 Contudo, sucedeu que, quando os filhos de Israel estavam mais fortes, eles colocaram os cananeus sob tributo; mas não os expulsaram por completo.
14 Te onəm aYusufu là ûJoshuwa pa̱, << Iza̱ nak kang u na nkap iya̱mkup a yi pa̱ nzəng na byet yà? Mmayi pa te, onəm va yəl pa̱ kyák ka̱kul pa̱ uYawe nak nnap-nnəna̱n a yi chit.>>
14 E os filhos de José falaram a Josué, dizendo: Por que me deste só uma sorte e uma porção em herança, vendo que eu sou um povo grande, em vista do que o SENHOR me abençoou até aqui?
15 Te uJoshuwa na a ma̱n ôza̱ pa̱, <<A yà pa̱ mmawó onəm yəlyəl kang mbin ngga aɗuktum aEfrayim ayiyen ká̱ wo te, o ga ashe ǹzam mbin oPerizi ká̱ oRefayim, na o mwak mpwom îshi wó ka̱ ta.>>
15 E Josué lhes respondeu: Se tu fores um povo grande, então sobe até a região da mata, e derruba para ti ali na terra dos ferezeus e dos gigantes, caso o monte Efraim te seja demasiado estreito.
16 Onəm aYusufu na ama̱n pa̱, << Mbin ngga aɗuktum kur yi ka̱t. Kang nkpaktak oKanana va̱ ka̱ ntəm ka̱ agbagba va̱ ta, oma ká̱ oga akeke ipəri iga acham, ká̱ ovəngva̱ ka̱ aBet-Shan ká̱ ivan itutong, ká̱ ovəngva̱ ka̱ mba̱nda̱m ngga aJezireyel.>>
16 E os filhos de José disseram: O monte não é suficiente para nós; e todos os cananeus que habitam na terra do vale têm carruagens de ferro, tanto aqueles que são de Bete-Seã e as suas aldeias, como aqueles que são do vale de Jezreel.
17 Ǹnyi te, uJoshuwa là âkum ìjili aYusufu, uEfrayim, ká̱ uManase pa̱, << Ó yəl pa̱ kyák, kang ó kam pa̱ gənggəng. Te ó yà ka̱ nya nkap pa̱ nzəng na byet ka̱t.
17 E Josué falou à casa de José, a saber, a Efraim e a Manassés, dizendo: Tu és um povo grande, e tens grande poder; tu não terás somente uma sorte;
18 Ǹnyi te, mbin ngga aɗuktum va̱ ka̱ ashe nzam i təm nji wó kpa, o gbá̱ng, kang o ka̱m pa̱ kpaktak i ga i chu aswariswari. Káp ká̱ nva̱, oKanana oma yà ká̱ akeke ipəri iga acham kang oza̱ kam te, o ga mɓàk oza̱ i fa.>>
18 porém, o monte será teu, pois ele é uma mata, e tu o derrubarás; e as suas saídas serão tuas, pois tu expulsarás os cananeus, embora eles tenham carruagens de ferro, e embora sejam fortes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.