Josué 17

yer (YER) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Mmá na iya̱mkup âkum ìjili aManase, uya aYusufu uga nggəshi. Mmá na aGileyat ká̱ aBashan ûMakir uya aManase uga nggəshi upo oGileyat, ka̱kul pa̱ oza̱ ununggwan ìkum okamkam.
1 Também coube sorte à tribo de Manassés, porquanto era o primogênito de José. Quanto a Maquir, o primogênito de Manassés, pai de Gileade, porquanto era homem de guerra, obtivera Gileade e Basã.
2 Te mmá kap iya̱mkup aɓo onəm aManase ka̱ atak akum oza̱, oma uAbiyezer, ká̱ uHelek, ká̱ uAsriyel, ká̱ uShekem, ká̱ uHefer, ká̱ uShemida. Oma ta̱ ovan aManase onunggwan uya aYusufu, ka̱ atak akum oza̱.
2 Também os outros filhos de Manassés tiveram a sua parte, segundo as suas famílias, a saber: os filhos de Abiezer, os filhos de Heleque, os filhos de Asriel, os filhos de Siquém, os filhos de Hefer, e os filhos de Semida. Esses são os filhos de Manassés, filho de José, segundo as suas famílias.
3 Ǹyangmata̱ te, uZelofehat uya aHefer ununggwan, uya aGileyat ununggwan, uya aMakir ununggwan, uya aManase ununggwan yà ka̱ ovan onunggwan ka̱t. Ǹnyi te, ovan ochar ma chwat, oma aɗin oza̱ pa̱, uMala, ká̱ uNowa, ká̱ uHokla, ká̱ uMilka, ká̱ uTirza.
3 Zelofeade, porém, filho de Hefer, filho de Gileade, filho de Maquir, filho de Manassés, não teve filhos, mas só filhas; e estes são os nomes de suas filhas: Macla, Noa, Hogla, Milca e Tirza.
4 Oza̱ ga atak aEleyazar unəm uga mpyal awop, ká̱ uJoshuwa uya aNun ununggwan, ká̱ onəm oga mpyal, oza̱ là pa̱, <<UYawe nak uMusa pa̱ á na iya̱mkup a yi nzəng ká̱ ogənang yi>> Te uJoshuwa na iya̱mkup ôza̱ nzəng ká̱ ogənang apo oza̱ onunggwan, wa nva uYawe nak á.
4 Estas, pois, se apresentaram diante de Eleazar, o sacerdote, e diante de Josué, filho de Num, e diante dos príncipes, dizendo: O Senhor ordenou a Moisés que se nos desse herança no meio de nossos irmãos. Pelo que se lhes deu herança no meio dos irmãos de seu pai, conforme a ordem do Senhor.
5 UManase yà nkap pa̱ ngba̱pchi, nzəng ká̱ mbin aGileyat ká̱ aBashan, va̱ ka̱ asa̱l nfa alum agwong aUrdun,
5 E couberam a Manassés dez quinhões, afora a terra de Gileade e Basã, que está além do Jordão;
6 ka̱kul ovan ochar oga akum ìjili aManase yà iya̱mkup nzəng ká̱ ovəvan onunggwan. Mbin aGileyat təm nji aɓo akum ìjili aManase.
6 porque as filhas de Manassés possuíram herança entre os filhos dele; e a terra de Gileade coube aos outros filhos de Manassés.
7 Mbin aManase ɓan ka̱ aAsher a ɓa chu aMikmetat va ka̱ asa̱l nfa alum aShekem á. Kang aswari va̱ ta fa ga asa̱l nkwandal gwang ká̱ onəm oga ntəm ka̱ aEn-Tapuwa.
7 Ora, o termo de Manassés vai desde Aser até Micmetá, que está defronte de Siquém; e estende-se pela direita até os moradores de En-Tapua.
8 Mbin ngga aTapuwa te, nji aManase, ǹnyi te, ìtong iga aTapuwa ka̱ aswari aManase te, iji onəm aEfrayim.
8 A terra de Tapua ficou pertencendo a Manassés; porém Tapua, junto ao termo de Manassés, pertencia aos filhos de Efraim .
9 Te aswari lyam ga aWang aKana. Itong na yà iji aEfrayim ka̱ ashe itong aManase. Ǹnyi te, aswari aManase wòl ngba̱k ngga asa̱l mpal awang, kang a ga kur ka̱ ìWa aMeditereniya.
9 Então desce este termo ao ribeiro de Caná; a Efraim couberam as cidades ao sul do ribeiro no meio das cidades de Manassés; o termo de Manassés está ao norte do ribeiro, e vai até o mar.
10 Mbin ngga asa̱l nkwandal te, nji aEfrayim, kang ngga asa̱l mpal te, nji aManase. Mbin aManase ga chu ìWa aMeditereniya, kang a nəm aswari ká̱ aAsher ka̱ asa̱l mpal, kang ká̱ aIsakar ka̱ asa̱l nfa alum.
10 Ao sul a terra é de Efraim, e ao norte de Manassés, sendo o mar o seu termo. Estendem-se ao norte até Aser, e ao oriente até Issacar
11 Ka̱ ashe mbin akum ìjili aIsakar ká̱ aAsher te, uManase uwa ká̱ aBet-Sheyan, ká̱ aIbleyam, ká̱ onəm oga ntəm ka̱ aDor nna aNafot á, ká̱ aEn-Dor ká̱ aTanak ká̱ aMegitdo nzəng ká̱ ivan itong va̱ gáng oza̱.
11 Porque em Issacar e em Aser couberam a Manassés Bete-Seã e suas vilas, Ibleão e suas vilas, os habitantes de Dor e suas vilas, os habitantes de En-Dor e suas vilas, os habitantes de Taanaque e suas vilas, e os habitantes de Megido e suas vilas, com os seus três outeiros.
12 Ka̱ nna te, nka̱m itong va̱ ta̱ ma̱t onəm aManase ma̱t. Ka̱kul oKanana zhet pa̱ o təm ka̱ ashe mbin va̱ ta.
12 Contudo os filhos de Manassés não puderam expulsar os habitantes daquelas cidades, porquanto os cananeus persistiram em habitar naquela terra.
13 Awalang va̱ onəm oIsa̱rila kam pa̱ gənggəng te, oza̱ nak inok iga nkpak oKanana, nnyi te oza̱ ɓak oza̱ fa ka̱t.
13 Mas quando os filhos de Israel se tornaram fortes, sujeitaram os cananeus a trabalhos forçados, porém não os expulsaram de todo.
14 Te onəm aYusufu là ûJoshuwa pa̱, << Iza̱ nak kang u na nkap iya̱mkup a yi pa̱ nzəng na byet yà? Mmayi pa te, onəm va yəl pa̱ kyák ka̱kul pa̱ uYawe nak nnap-nnəna̱n a yi chit.>>
14 Então os filhos de José falaram a Josué, dizendo: Por que me deste por herança apenas uma sorte e um quinhão, sendo eu um povo numeroso, porquanto o Senhor até aqui me tem abençoado?
15 Te uJoshuwa na a ma̱n ôza̱ pa̱, <<A yà pa̱ mmawó onəm yəlyəl kang mbin ngga aɗuktum aEfrayim ayiyen ká̱ wo te, o ga ashe ǹzam mbin oPerizi ká̱ oRefayim, na o mwak mpwom îshi wó ka̱ ta.>>
15 Respondeu-lhes Josué: Se és povo numeroso, sobe ao bosque, e corta para ti lugar ali na terra dos perizeus e dos refains, desde que a região montanhosa de Efraim te é estreita demais.
16 Onəm aYusufu na ama̱n pa̱, << Mbin ngga aɗuktum kur yi ka̱t. Kang nkpaktak oKanana va̱ ka̱ ntəm ka̱ agbagba va̱ ta, oma ká̱ oga akeke ipəri iga acham, ká̱ ovəngva̱ ka̱ aBet-Shan ká̱ ivan itutong, ká̱ ovəngva̱ ka̱ mba̱nda̱m ngga aJezireyel.>>
16 Tornaram os filhos de José: A região montanhosa não nos bastaria; além disso todos os cananeus que habitam na terra do vale têm carros de ferro, tanto os de Bete-Seã e das suas vilas, como os que estão no vale de Jizreel.
17 Ǹnyi te, uJoshuwa là âkum ìjili aYusufu, uEfrayim, ká̱ uManase pa̱, << Ó yəl pa̱ kyák, kang ó kam pa̱ gənggəng. Te ó yà ka̱ nya nkap pa̱ nzəng na byet ka̱t.
17 Então Josué falou a casa de José, isto é, a Efraim e a Manassés, dizendo: Povo numeroso és tu, e tens grande força; não terás uma sorte apenas;
18 Ǹnyi te, mbin ngga aɗuktum va̱ ka̱ ashe nzam i təm nji wó kpa, o gbá̱ng, kang o ka̱m pa̱ kpaktak i ga i chu aswariswari. Káp ká̱ nva̱, oKanana oma yà ká̱ akeke ipəri iga acham kang oza̱ kam te, o ga mɓàk oza̱ i fa.>>
18 porém a região montanhosa será tua; ainda que é bosque, cortá-lo-ás, e as suas extremidades serão tuas; porque expulsarás os cananeus, não obstante terem eles carros de ferro e serem fortes:

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.