Josué 13
yer (YER) vs NVT
1 Ka̱ awalang va̱ uJoshuwa gbák chit pa̱ gənggəng te, uYawe là á na pa̱, <<U gbák chit pa̱ gənggəng, kang mbín nna re pa̱ makmak nva̱ nna o ri chit ka̱t.
1 Josué já era idoso, e o S enhor lhe disse: “Você está envelhecendo, e ainda há muita terra a ser conquistada.
2 <<Oga mbin va ta̱ oma ɓur, nkpaktak nkap mbin oFilisti, ká̱ oGeshuri,
2 Este é o território que resta: todas as regiões dos filisteus e dos gesuritas;
3 ɓan ka̱ Awang aShihor nna ka̱ asa̱l nfa alum aMasar, ga chu mbin aEkron ka̱ mpal, mmá kung oza̱ wa mbin oKanana. Oma mbin oponzhi pa̱ otukun oji oFilisti va̱ i nəm iponzhi ka̱ aGaza, ká̱ aAshdot, ká̱ aAshkelon, ká̱ aGat, kang ká̱ aEkron va̱ ka̱ mbin oAvi,
3 o território mais amplo dos cananeus, desde o ribeiro de Sior, na divisa com o Egito, até a divisa de Ecrom, ao norte. Abrange o território de cinco governantes filisteus: de Gaza, de Asdode, de Ascalom, de Gate e de Ecrom.
4 ka̱ asa̱l nkwandal. Nkpaktak mbin oKanana, va̱ ɓan ka̱ aMeyara va aji oSidon ga aAfek, ɓa chu aswari oAmori,
4 Também falta conquistar a terra dos aveus, ao sul. Ao norte, a seguinte região ainda não foi conquistada: toda a terra dos cananeus, incluindo Meara, pertencente aos sidônios, até Afeca, na divisa com os amorreus;
5 kang mbin oGebali, ká̱ nkpaktak aLebanon, ka̱ asa̱l nfa alum, ɓan ka̱ aBal Gat ka̱ avəng aƁam aHermon ga aLebo Hamat.
5 a terra dos gibleus e toda a região montanhosa do Líbano, a leste, desde Baal-Gade, ao pé do monte Hermom, até Lebo-Hamate;
6 <<Nkpaktak onəm oga ntəm ka̱ oga nkap mbin ngga aɗuktum ɓan ka̱ aLebanon ga chu aMisrefot Mayim, nnà nkpaktak oSidon, te mmami ka̱ ishi mi, mi ɓak oza̱ ka̱ mpyal onəm oIsa̱rila. Ɗak na u kap mbin va̱ ta ôIsa̱rila a təm iya̱mkup oza̱, wa nva n nak ɓu á.
6 e toda a região montanhosa, a oeste, desde o Líbano até Misrefote-Maim, incluindo toda a terra dos sidônios. “Eu mesmo expulsarei esses povos da terra de diante dos israelitas. Não deixem, portanto, de dar esta terra a Israel como herança, conforme eu lhes ordenei.
7 Ǹyangmata̱ te, kap mbin va̱ ta̱ iya̱mkup akum ìjili pa̱ fangzəngtəng va̱ ta̱ ká̱ nkap ka̱ ishimshe akum ìjili aManase.>>
7 Dividam todo este território como herança entre as nove tribos e a meia tribo de Manassés”.
8 Aɓo nkap ka̱ ishimshe akum aManase, ká̱ oRuben, ká̱ oGat, ka̱ ka̱m iya̱mkup iji oza̱ chit nna uMusa ka̱ na ôza̱ ka̱ agwong aUrdun ka̱ asa̱l nfa alum. Iya̱m va ta na uMusa uzwal aYawe na ôza̱.
8 A outra metade da tribo de Manassés e as tribos de Rúben e Gade já haviam recebido sua porção de terra como herança a leste do Jordão, designada para eles por Moisés, servo do S enhor .
9 Mbin oza̱ ɓan ka̱ aAroyer va̱ ka̱ nkur mba̱nda̱m ngga aArnon, kang a ɓan ká̱ ìtong va̱ ká̱ ishimshe aba̱nda̱m va̱ ta, ka̱ nkpaktak agbagba aga aMedeba ga chu aDibon.
9 Seu território se estendia desde Aroer, na beira do vale do Arnom, incluindo a cidade no meio do vale, passando pelo planalto além de Medeba, até Dibom.
10 Kang ká̱ nkpaktak itong iji aSihon uponzhi oAmori, uva nəm iponzhi ka̱ aHeshbon, ga chu aswari onəm oAmmon.
10 Também abrangia todas as cidades de Seom, rei dos amorreus, que havia reinado em Hesbom, e se estendia até a divisa de Amom.
11 Nzəng ká̱ aGileyat, ká̱ mbin oGeshuri, ká̱ oMakati, nkpaktak aƁam aHermon, kang ká̱ nkpaktak aBashan ga chu aSaleka,
11 Incluía Gileade, o território dos reinos de Gesur e Maaca, todo o monte Hermom e toda a região de Basã, até Salcá,
12 nnà nkpaktak atak iponzhi aOg ka̱ aBashan, uva ka̱ nəm iponzhi ka̱ aAshtarot kang ká̱ aEdreyi. UOg uwa uga nkur anung ka̱ ashe oRefayim. Oma uMusa ka̱ ri oza̱ ká̱ ìkum kang a ɓàk oza̱.
12 e também todo o reino de Ogue, rei de Basã, que havia reinado em Astarote e Edrei. O rei Ogue era o último dos refains, pois Moisés os havia atacado e expulsado.
13 Ǹnyi te, onəm oIsa̱rila ɓàk oGeshuri ká̱ oMakati ka̱t, nnà nak kang, oma ka̱ ntəm ka̱ ashe oIsa̱rila ɓa chu nda va̱ ta̱.
13 Mas os israelitas não expulsaram os habitantes de Gesur e Maaca, de modo que vivem no meio de Israel até hoje.
14 Ǹnyi te, akum ìjili aLawi na byet uMusa na iya̱mkup á na ka̱t. Ka̱ɗor nva̱ ta te, oza̱ i ya iya̱m-nrì oza̱ ka̱ atak oga iya̱m inana nləfər ûYawe, Inan oIsa̱rila, nna ta iya̱mkup iji oza̱, wa nva uYawe là ôza̱.
14 Moisés não havia designado porção alguma de terra como herança para a tribo de Levi. Em vez disso, conforme o S enhor lhes havia prometido, sua herança vinha das ofertas especiais para o S enhor , o Deus de Israel.
15 UMusa ka̱ na iya̱mkup chit âkum ìjili aRuben ka̱ atak oga akum oza̱.
15 Moisés havia designado a seguinte área aos clãs da tribo de Rúben:
16 Aswari oza̱ ɓan ka̱ aAroyer, va ka̱ nkur mba̱nda̱m ngga aAmon, kang kà̱ ìtong va̱ ka̱ ishimshe aba̱nda̱m va̱ ta, ká̱ nkpaktak agbagba va̱ lyam aMedeba,
16 Seu território se estendia desde Aroer, na beira do vale do Arnom, incluindo a cidade no meio do vale, até o planalto além de Medeba.
17 ga aHeshbon, ká̱ nkpaktak itutong va̱ ka̱ agbagba, nna aDibon, ká̱ aBamot Bal, ká̱ aBet Bal Meyon,
17 Abrangia Hesbom e as outras cidades do planalto: Dibom, Bamote-Baal, Bete-Baal-Meom,
18 ká̱ aJahaz, ká̱ aKedemot, ká̱ aMefayat,
18 Jaza, Quedemote, Mefaate,
19 ká̱ aKiriyatayim, ká̱ aSibmak, ká̱ aZeret Shahar va ka̱ apal aɗuktum ka̱ ashe mba̱nda̱m va̱ ta,
19 Quiriataim, Sibma, Zerete-Saar, na colina acima do vale,
20 ká̱ aBet Peyor, mba̱nda̱m ngga aPisga, ká̱ aBet Jeshimot,
20 Bete-Peor, as encostas do Pisga e Bete-Jesimote.
21 ká̱ nkpaktak itong va̱ ka̱ agbagba va̱ ta̱, kang ká̱ nkpaktak mbin iponzhi aSihon, uponzhi uga oAmori, uva nəm iponzhi ka̱ aHeshbon. UMusa ka̱ ri na ká̱ ìkum ká̱ onəm oga mpyal oMidiyan, uEvi ká̱ uRekem, ká̱ uZur ká̱ uHur, ká̱ uReba, oma ovan oponzhi va̱ kà̱ ntəm nzəng ká̱ uSihon ka̱ ashe nkap mbin va̱ ta.
21 O território de Rúben também incluía todas as cidades do planalto e todo o reino de Seom, o rei amorreu que havia reinado em Hesbom. Seom havia sido morto por Moisés junto com os líderes de Midiã: Evi, Requém, Zur, Hur e Reba, príncipes que habitavam naquela região e eram aliados de Seom.
22 Kang uBalam, uya aBeyor, unəm uga nəm iva̱k, uwa yà ka̱ ashe onəm va̱ oIsa̱rila gbá̱ng ká̱ ndokchi kpa.
22 Os israelitas também mataram Balaão, filho de Beor, que usava mágica para prever o futuro.
23 AUrdun nna aswari akum ìjili aRuben. Itong va̱ ta̱ ká̱ ivan itong oza̱ nna iya̱mkup akum ìjili aRuben ka̱ atak akum oza̱.
23 O rio Jordão marcava a divisa oeste da tribo de Rúben. As cidades e seus povoados ao redor nessa região foram entregues aos clãs da tribo de Rúben como sua herança.
24 UMusa ka̱ na iya̱mkup chit âkum ìjili aGat kpa, uza̱ na oza̱ ka̱ atak akum oza̱.
24 Moisés havia designado a seguinte área aos clãs da tribo de Gade:
25 Aswari oza̱ nna aJazer ká̱ nkpaktak itong aGileyat, ká̱ nkap ìshimshe mbin oAmori ga chu aAroyer va ka̱ asa̱l nfa alum dat ká̱ aRaba,
25 Seu território abrangia Jazar, todas as cidades de Gileade e metade da terra de Amom, até a cidade de Aroer, logo a oeste de Rabá.
26 kang ɓan ka̱ aHeshbon ga aRamat Mizpa ká̱ aBetonim, kang ɓan ka̱ aMahanayim ɓa chu aswari aga aDebir.
26 Estendia-se desde Hesbom até Ramate-Mispá e Betonim, e desde Maanaim até o território de Lo-Debar.
27 Ká̱ mba̱nda̱m va̱ aBet Haram, aBet Nimra, aSukkot, ká̱ aZafon, ká̱ aɓo nkap mbin aSihon, uponzhi uga aHeshbon, awang aUrdun nna nkur aswari mbin oza̱, vang asa̱l mpal ìWa aGalili, kang le ga asa̱l nfa alum.
27 No vale, incluía Bete-Arã, Bete-Ninra, Sucote, Zafom, e o restante das terras de Seom, rei de Hesbom. A divisa ocidental acompanhava o rio Jordão e se estendia ao norte até a ponta do mar da Galileia, e depois fazia uma curva para o leste.
28 Itong va̱ ta̱ ká̱ ivan itong oza̱ nna iya̱mkup akum ìjili aGat ka̱ atak oga akum oza̱.
28 As cidades com os povoados ao redor foram entregues aos clãs da tribo de Gade como sua herança.
29 UMusa ka̱ na iya̱mkup chit n̂kap ká̱ ìshimshe akum ìjili aManase, ka̱ atak oga akum oza̱.
29 Moisés havia designado a seguinte área aos clãs da meia tribo de Manassés:
30 Aswari oza̱ ɓan ka̱ aMahanayim, kang nzəng ká̱ nkpaktak aBashan, nkpaktak nkap mbin iponzhi aOg uponzhi uga aBashan, ká̱ nkpaktak itong ìsəm pa̱ ikpa̱ɗing iga aJayir ka̱ aBashan,
30 Seu território se estendia desde Maanaim e abrangia toda a região de Basã, todo o antigo território do rei Ogue, e as sessenta cidades de Jair, em Basã.
31 kang nkap ká̱ ìshimshe aGileyat, ká̱ aAshtarot, ká̱ aEdreyi, itong iga nnəm iponzhi aOg ka̱ aBashan. Nkpaktak itong va̱ ta̱ mmá na âkum ìjili aMakir uya aManase ununggwan ka̱ atak oga akum oza̱.
31 Também incluía metade de Gileade, bem como Astarote e Edrei, cidades do reino de Ogue em Basã. Tudo isso foi entregue à metade dos descendentes de Maquir, filho de Manassés, segundo seus clãs.
32 Ka̱ asa̱l va ta̱ uMusa kap iya̱mkup ká̱ ka̱ agbagba aMowap, ka̱ gwong aUrdun ka̱ asa̱l nfa alum aJariko.
32 Essa foi a divisão de terras como herança que Moisés designou enquanto estava nas campinas de Moabe, do outro lado do rio Jordão, a leste de Jericó.
33 Ǹnyi te, uMusa na iya̱mkup akum ìjili aLawi ka̱t. ka̱kul uYawe, Inan oIsa̱rila uwa iya̱mkup oza̱, wa nva uza̱ ka̱ yar nsar nnap-nlà ôza̱.
33 À tribo de Levi, porém, Moisés não deu porção alguma de terra como herança, pois o S enhor , o Deus de Israel, havia prometido que ele próprio seria sua herança.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.