Gálatas 1

yer (YER) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nlir nnap-nlà va̱ ta̱ fa ka̱ atak aBulus unəm uga nre aKəristi. Inok va ija anəm ka̱t. Kan unəm a nak mi ka̱ ka̱t. uYesu Kəristi uwa ká̱ ishi wò ku uPoyi-Inan va won ka̱ na ka̱ atak ikú te, oma nak mi ka̱.
1 Paulo, apóstolo enviado, não da parte de homens nem por meio de pessoa alguma, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai, que o ressuscitou dos mortos,
2 Ónəm Inan oga atak pa̱ ɗongɗong ka̱ ashe mbin aGalatiya, mmami nzəng ka̱ ogənan va̱ ka̱ ta̱ te, mmayi ka̱ nre anung awo.
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Re nnap nnəna̱n, ka̱ nra-ìgwak Inan uPo yi ku uPonzhi yi uYesu Kəristi a təm nzen ká̱ wo.
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo,
4 UPonzhi yi uYesu Kəristi va uwa na ishi wò ká̱ ikú ka̱kul nnap-mɓá̱ngɓa̱ng yi. Uza̱ nəm pa na o nak yi i jul ká̱ ina onəm oga nra va̱ ta̱. Uza̱ nəm iya̱m va̱ ta̱ mà dakdak ka̱ nɗom Inan yi ku uPo yi.
4 que se entregou a si mesmo por nossos pecados a fim de nos resgatar desta presente era perversa, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 Re ma na ichumchum íNan mbyet mbyet. Nna a təm.
5 a quem seja a glória para todo o sempre. Amém.
6 Nnap wo ɗak mi byet ka̱kul ngha̱n kà̱ ngga̱ɓa̱n nre atak anəm va̱ ká̱ wór wo ka̱ atak nnyam nnap nnəna̱n aKəristi va̱ uza̱ nyám a. ká̱ nnà te, mmawó ka̱ nggon achwang ka̱ nnap-nlà nkak pa̱ nna nnap-nlà Inan ngga nchang nfe.
6 Admiro-me de que vocês estejam abandonando tão rapidamente aquele que os chamou pela graça de Cristo, para seguirem outro evangelho
7 Akwam, nnap-nlà Inan nkak ro ya lap ka̱t. Ka̱kul n nyinyi. Onəm ro ka̱ nɗak wo i ɗom nvyap nnap Inan ka̱ apal ishi aKəristi.
7 que, na realidade, não é o evangelho. O que ocorre é que algumas pessoas os estão perturbando, querendo perverter o evangelho de Cristo.
8 Ko mmayi, ka̱t te umaleka va vang ka̱paɓur kan a ɓa a là nnap-nlà ngga nchang nfe ro awo a le pa̱ ɗi ka̱ nva̱ ká̱ i là awo te, re uza̱ a sat unəm-vyapvyap.
8 Mas ainda que nós ou um anjo do céu pregue um evangelho diferente daquele que lhes pregamos, que seja amaldiçoado!
9 Wa nva ká̱ i là chit te, re ń dan ń là awo kà̱ɗi. Unəm va pa̱ kpaktak ka̱ nla nnap-nlà Inan ngga nchang nfe nkak awo a ji nva̱ ka̱ o fe har o na nnandər ka̱ te, re uza̱ a sat unəm-vyapvyap.
9 Como já dissemos, agora repito: Se alguém lhes anuncia um evangelho diferente daquele que já receberam, que seja amaldiçoado!
10 Chit te, mmami ka̱ nram mɓyen ka̱ atak onəm ɗò, ka̱t te ka̱ atak Inan? Ka̱t te mmami ka̱ nɗak pa̱ ń nak ìgwak wo a ra kà̱ mi ɗò? A yà pa̱ mmami ka̱ nɗak pa̱ na ìgwak onəm a ra kà̱ mi te, ya ka̱ n ya uzwal aKəristi ka̱t.
10 Acaso busco eu agora a aprovação dos homens ou a de Deus? Ou estou tentando agradar a homens? Se eu ainda estivesse procurando agradar a homens, não seria servo de Cristo.
11 Ógənang, n ɗom wo pa̱ o nyinyi pa̱ nnap-nlà Inan va̱ ka̱ n là awo te, a fa ka̱ atak anəm ka̱t.
11 Irmãos, quero que saibam que o evangelho por mim anunciado não é de origem humana.
12 N fe ka̱ anung anəm ka̱t. Unəm ro a ɗyang nnap va̱ ta á mi ka̱t kpa. N ka̱m nnap-nlà va̱ ta ka̱ atak áYesu kəristi ká̱ ishi wò ka̱ apal ishi nnyám iya̱m va̱ uza̱ nyám á mi a.
12 Não o recebi de pessoa alguma nem me foi ele ensinado; pelo contrário, eu o recebi de Jesus Cristo por revelação.
13 Ka̱kul ka̱ o fe apir ntəm mi mmatmat fe ngga nkpak nnap awop oYahudi. O fe asa̱l va̱ fe ka̱ n nyan ká̱ ikilisiya Inan pa̱ zhalat zhalat. N zhing ka̱ nzhì oza̱.
13 Vocês ouviram qual foi o meu procedimento no judaísmo, como perseguia com violência a igreja de Deus, procurando destruí-la.
14 Ka̱pal-ishi nnəm nnap awop oYahudi jiwo te, n nyàn nlwàk mi pa̱ kpaktak. N sai ka̱ nkpak nnap nnəm mmatmat njo okəka yi byet.
14 No judaísmo, eu superava a maioria dos judeus da minha idade, e era extremamente zeloso das tradições dos meus antepassados.
15 Te Inan ka̱ nnap nnəna̱n wò gar mi yà na ma mar mi chit ka̱t har uza̱ ɓa wór mi re.
15 Mas Deus me separou desde o ventre materno e me chamou por sua graça. Quando lhe agradou
16 A ɓa kúr ka̱ na pa̱ o nyám uyen wò á mi pa̱ kpátkpát na n là nnap-nlà wò ónəm va̱ oYahudi ka̱t te, m mo ichən ka̱ atak anəm ro ka̱t.
16 revelar o seu Filho em mim para que eu o anunciasse entre os gentios, não consultei pessoa alguma.
17 M ɓa n ga aUrushelima ka̱ atak onəm va̱ ka̱ tong onəm oga nre aKəristi chit mpyal mi ka̱t kpa. N kali ka̱t, n ga mbin Arab. N le ka̱ ta te, n ga ìtong aDəmaska.
17 Tampouco subi a Jerusalém para ver os que já eram apóstolos antes de mim, mas de imediato parti para a Arábia, e tornei a voltar a Damasco.
18 Ka̱ nva̱n izun pa̱ ishaɗən te, m ɓa n ga atak aKefas ka̱ aUrushelima. N nəm nra pa̱ ngba̱pchi ama̱n pa̱ tukun ka̱ na.
18 Depois de três anos, subi a Jerusalém para conhecer Pedro pessoalmente, e estive com ele quinze dias.
19 N ya aYakubu ugənang aPonzhi-Yesu Kəristi uwa byet pa̱ uzəng ka̱ ashe aɓoshi onəm oga nre.
19 Não vi nenhum dos outros apóstolos, a não ser Tiago, irmão do Senhor.
20 Iya̱m va̱ mmami ka̱ nlilir ta̱ te, akwam ka̱t. Inan kà̱ n-yiya.
20 Quanto ao que lhes escrevo, afirmo diante de Deus que não minto.
21 Ka̱ nvəva̱ng te, n ga mbin aSuriya ka̱ mbin aKilikiya.
21 A seguir, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Ikílísiya aKəristi ka̱ atak pa̱ ɗongɗong ka̱ ashe mbin aYahudiya oma ya mi ká̱ iwu chit ka̱t.
22 Eu não era pessoalmente conhecido pelas igrejas da Judéia que estão em Cristo.
23 Oza̱ fe nnap na chwat ka̱ apal ishi mi pa̱, <<Unəm va̱ ka̱ ya ka̱ nyan ka̱ yi te, uza̱ ka̱ nla nnap nna nnandər va uza̱ ka̱ ɗom nzhì onəm va̱ na ka̱ a.>>
23 Apenas ouviam dizer: "Aquele que antes nos perseguia, agora está anunciando a fé que outrora procurava destruir".
24 A nak te, oza̱ na ichumchum íNan ka̱kul mi.
24 E glorificavam a Deus por minha causa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.