Gálatas 1

yer (YER) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nlir nnap-nlà va̱ ta̱ fa ka̱ atak aBulus unəm uga nre aKəristi. Inok va ija anəm ka̱t. Kan unəm a nak mi ka̱ ka̱t. uYesu Kəristi uwa ká̱ ishi wò ku uPoyi-Inan va won ka̱ na ka̱ atak ikú te, oma nak mi ka̱.
1 Paulo, apóstolo — não da parte de pessoas, nem por meio de homem algum, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai, que o ressuscitou dos mortos —,
2 Ónəm Inan oga atak pa̱ ɗongɗong ka̱ ashe mbin aGalatiya, mmami nzəng ka̱ ogənan va̱ ka̱ ta̱ te, mmayi ka̱ nre anung awo.
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia.
3 Re nnap nnəna̱n, ka̱ nra-ìgwak Inan uPo yi ku uPonzhi yi uYesu Kəristi a təm nzen ká̱ wo.
3 Que a graça e a paz estejam com vocês, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo,
4 UPonzhi yi uYesu Kəristi va uwa na ishi wò ká̱ ikú ka̱kul nnap-mɓá̱ngɓa̱ng yi. Uza̱ nəm pa na o nak yi i jul ká̱ ina onəm oga nra va̱ ta̱. Uza̱ nəm iya̱m va̱ ta̱ mà dakdak ka̱ nɗom Inan yi ku uPo yi.
4 o qual entregou a si mesmo pelos nossos pecados, para nos livrar deste mundo perverso, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 Re ma na ichumchum íNan mbyet mbyet. Nna a təm.
5 a quem seja a glória para todo o sempre. Amém!
6 Nnap wo ɗak mi byet ka̱kul ngha̱n kà̱ ngga̱ɓa̱n nre atak anəm va̱ ká̱ wór wo ka̱ atak nnyam nnap nnəna̱n aKəristi va̱ uza̱ nyám a. ká̱ nnà te, mmawó ka̱ nggon achwang ka̱ nnap-nlà nkak pa̱ nna nnap-nlà Inan ngga nchang nfe.
6 Estou muito surpreso em ver que vocês estão passando tão depressa daquele que os chamou na graça de Cristo para outro evangelho,
7 Akwam, nnap-nlà Inan nkak ro ya lap ka̱t. Ka̱kul n nyinyi. Onəm ro ka̱ nɗak wo i ɗom nvyap nnap Inan ka̱ apal ishi aKəristi.
7 o qual, na verdade, não é outro. Porém, há alguns que estão perturbando vocês e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 Ko mmayi, ka̱t te umaleka va vang ka̱paɓur kan a ɓa a là nnap-nlà ngga nchang nfe ro awo a le pa̱ ɗi ka̱ nva̱ ká̱ i là awo te, re uza̱ a sat unəm-vyapvyap.
8 Mas, ainda que nós ou mesmo um anjo vindo do céu pregue a vocês um evangelho diferente daquele que temos pregado, que esse seja anátema.
9 Wa nva ká̱ i là chit te, re ń dan ń là awo kà̱ɗi. Unəm va pa̱ kpaktak ka̱ nla nnap-nlà Inan ngga nchang nfe nkak awo a ji nva̱ ka̱ o fe har o na nnandər ka̱ te, re uza̱ a sat unəm-vyapvyap.
9 Como já dissemos, e agora repito, se alguém está pregando a vocês um evangelho diferente daquele que já receberam, que esse seja anátema.
10 Chit te, mmami ka̱ nram mɓyen ka̱ atak onəm ɗò, ka̱t te ka̱ atak Inan? Ka̱t te mmami ka̱ nɗak pa̱ ń nak ìgwak wo a ra kà̱ mi ɗò? A yà pa̱ mmami ka̱ nɗak pa̱ na ìgwak onəm a ra kà̱ mi te, ya ka̱ n ya uzwal aKəristi ka̱t.
10 Por acaso eu procuro, agora, o favor das pessoas ou o favor de Deus? Ou procuro agradar pessoas? Se ainda estivesse procurando agradar pessoas, eu não seria servo de Cristo.
11 Ógənang, n ɗom wo pa̱ o nyinyi pa̱ nnap-nlà Inan va̱ ka̱ n là awo te, a fa ka̱ atak anəm ka̱t.
11 Mas informo a vocês, irmãos, que o evangelho por mim anunciado não é mensagem humana,
12 N fe ka̱ anung anəm ka̱t. Unəm ro a ɗyang nnap va̱ ta á mi ka̱t kpa. N ka̱m nnap-nlà va̱ ta ka̱ atak áYesu kəristi ká̱ ishi wò ka̱ apal ishi nnyám iya̱m va̱ uza̱ nyám á mi a.
12 porque eu não o recebi de ser humano algum, nem me foi ensinado, mas eu o recebi mediante revelação de Jesus Cristo.
13 Ka̱kul ka̱ o fe apir ntəm mi mmatmat fe ngga nkpak nnap awop oYahudi. O fe asa̱l va̱ fe ka̱ n nyan ká̱ ikilisiya Inan pa̱ zhalat zhalat. N zhing ka̱ nzhì oza̱.
13 Porque vocês ouviram qual foi, no passado, o meu modo de agir no judaísmo, como, de forma violenta, eu perseguia a igreja de Deus e procurava destruí-la.
14 Ka̱pal-ishi nnəm nnap awop oYahudi jiwo te, n nyàn nlwàk mi pa̱ kpaktak. N sai ka̱ nkpak nnap nnəm mmatmat njo okəka yi byet.
14 E, na minha nação, quanto ao judaísmo, levava vantagem sobre muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições dos meus pais.
15 Te Inan ka̱ nnap nnəna̱n wò gar mi yà na ma mar mi chit ka̱t har uza̱ ɓa wór mi re.
15 Mas, quando Deus, que me separou antes de eu nascer e me chamou pela sua graça, achou por bem
16 A ɓa kúr ka̱ na pa̱ o nyám uyen wò á mi pa̱ kpátkpát na n là nnap-nlà wò ónəm va̱ oYahudi ka̱t te, m mo ichən ka̱ atak anəm ro ka̱t.
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios, não fui imediatamente consultar outras pessoas,
17 M ɓa n ga aUrushelima ka̱ atak onəm va̱ ka̱ tong onəm oga nre aKəristi chit mpyal mi ka̱t kpa. N kali ka̱t, n ga mbin Arab. N le ka̱ ta te, n ga ìtong aDəmaska.
17 nem fui a Jerusalém para me encontrar com os que já eram apóstolos antes de mim, mas fui para as regiões da Arábia e voltei, outra vez, para Damasco.
18 Ka̱ nva̱n izun pa̱ ishaɗən te, m ɓa n ga atak aKefas ka̱ aUrushelima. N nəm nra pa̱ ngba̱pchi ama̱n pa̱ tukun ka̱ na.
18 Passados três anos, fui a Jerusalém para me encontrar com Cefas e fiquei quinze dias com ele.
19 N ya aYakubu ugənang aPonzhi-Yesu Kəristi uwa byet pa̱ uzəng ka̱ ashe aɓoshi onəm oga nre.
19 E não vi outro dos apóstolos, a não ser Tiago, o irmão do Senhor.
20 Iya̱m va̱ mmami ka̱ nlilir ta̱ te, akwam ka̱t. Inan kà̱ n-yiya.
20 Ora, a respeito do que estou escrevendo a vocês, afirmo diante de Deus que não estou mentindo.
21 Ka̱ nvəva̱ng te, n ga mbin aSuriya ka̱ mbin aKilikiya.
21 Depois, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Ikílísiya aKəristi ka̱ atak pa̱ ɗongɗong ka̱ ashe mbin aYahudiya oma ya mi ká̱ iwu chit ka̱t.
22 E eu não era conhecido pessoalmente pelas igrejas da Judeia, que estão em Cristo.
23 Oza̱ fe nnap na chwat ka̱ apal ishi mi pa̱, <<Unəm va̱ ka̱ ya ka̱ nyan ka̱ yi te, uza̱ ka̱ nla nnap nna nnandər va uza̱ ka̱ ɗom nzhì onəm va̱ na ka̱ a.>>
23 Ouviam somente dizer: “Aquele que antes nos perseguia, agora prega a fé que no passado procurava destruir.”
24 A nak te, oza̱ na ichumchum íNan ka̱kul mi.
24 E glorificavam a Deus a meu respeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.