Ezequiel 8

yer (YER) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ka̱ nra ngga ntukun ka̱ ashe ape aga akpa̱ɗing ka̱ ashe ìzun iga ìkpa̱ɗing iga izwal, ka̱ awalang va̱ mmami ka̱ nzhi mi, ka̱ onəmgbak oga aYahudi ka̱ ntəm ka̱ mpyal mi, te awó aNəm uga nzhi uYawe vang ka̱ apal mi.
1 Sucedeu, pois, no sexto ano, no mês sexto, no quinto dia do mês, estando eu assentado na minha casa, e os anciãos de Judá, assentados diante de mim, que ali a mão do Senhor Jeová caiu sobre mim.
2 N dər te n ya iya̱m iro fa izər ká̱ unəm. Ɓàn ka̱ aɗək vang asa̱l avəng te a fa izər ká̱ apər, kang ka̱ aɗək ɓa ga apal te a ghan wa acham aməlamməlam.
2 E olhei, e eis uma semelhança como aparência de fogo; desde a aparência dos seus lombos, e daí para baixo, era fogo e dos seus lombos para cima, como aspecto de um resplendor, como cor de âmbar.
3 Te uza̱ yichi iya̱m wa awó kpán azhongkong ishi mi. Te aRuhu yar mi wong ká̱ ka̱ ishimshe mbin ka̱ apaɓur ga ká̱ mi ka̱ aUrushelima ka̱ ashe alár, ka̱ anung asa̱l aga ntar aga ashe va dər asa̱l mpal, atak va ala̱ka̱n aga nnok ìkpar təm kà̱.
3 E estendeu a forma de uma mão e me tomou pelos cabelos da minha cabeça; e o Espírito me levantou entre a terra e o céu e me trouxe a Jerusalém em visões de Deus, até à entrada da porta do pátio de dentro, que olha para o norte, onde estava colocada a imagem dos ciúmes, que provoca o ciúme de Deus.
4 Te n ya ìzhàn Inan oIsa̱rila ka̱ ta, wa alár va ka̱ n ya ka̱ ashe agbagba.
4 E eis que a glória do Deus de Israel estava ali, conforme a semelhança que eu tinha visto no vale.
5 Uza̱ là á mi pa̱, <<Á ya anəm, wong ká̱ iwu ɓu, dər asa̱l mpal.>> Kang n wong ká̱ iwu mi ka̱ asa̱l mpal, te n ya ala̱ka̱n aga ìkpar va̱ ta ka̱ anung asa̱l atak awop ka̱ asa̱l mpal.
5 E disse-me: Filho do homem, levanta, agora, os teus olhos para o caminho do norte. E levantei os meus olhos para o caminho do norte, e eis que da banda do norte, à porta do altar, estava esta imagem de ciúmes, à entrada.
6 Te uza̱ là á mi pa̱, <<Á ya anəm, u ya iya̱m va̱ ya oza̱ ka̱ nnənəm ɗò? Oga iya̱m iga ajan va̱ onəm oIsa̱rila ka̱ nnənəm pa̱ na a ɓak mi n gba̱ng ka̱ nzhi mi. Te ɓu ga ǹya oga iya̱m iga ajan va ji va̱ ta̱ ji.>>
6 E disse-me: Filho do homem, vês tu o que eles estão fazendo? As grandes abominações que a casa de Israel faz aqui, para que me afaste do meu santuário? Mas verás ainda maiores abominações.
7 Te uza̱ ga ká̱ mi ka̱ anung asa̱l agəla̱n. N dər te n ya ache ka̱ izər akamsəlang.
7 E levou-me à porta do átrio; então, olhei, e eis que havia um buraco na parede.
8 Te uza̱ là á mi pa̱, <<Á ya anəm, ɓok izər akamsəlang va̱ ta.>> Kang m ɓok izər akamsəlang te n ya anung asa̱l.
8 E disse-me: Filho do homem, cava, agora, naquela parede. E cavei na parede, e eis que havia uma porta.
9 Te uza̱ là á mi pa̱, <<Tar na u dər oga iya̱m iga nnəm ajan va̱ oza̱ ka̱ nnənəm ka̱ ta̱.>>
9 Então, me disse: entra e vê as malignas abominações que eles fazem aqui.
10 N tar te n ya ala̱ka̱n oga iya̱m iga nkpàng ká̱ afu, ká̱ izhé iga ajan ká̱ nkpaktak oga ichə̀r iga nzhi oIsa̱rila gáng izər akamsəlang va̱ ta.
10 E entrei e olhei, e eis que toda forma de répteis, e de animais abomináveis, e de todos os ídolos da casa de Israel estavam pintados na parede em todo o redor.
11 Kang onəmgbak oIsa̱rila ìsəm pa̱ ifangshat oma yà tong kà̱ mpyal oza̱. UJazaniya uya aShafan uwa yà ta̱l ka̱ ishimshe oza̱. Udanggo te uwa ká̱ asu aga nshì njəng nchángchàng ka̱ awo. Kang nggu njəng nnəngnəng nchángchàng va̱ ta wong ga apal.
11 E setenta homens dos anciãos da casa de Israel, com Jazanias, filho de Safã, que se achava no meio deles, estavam em pé diante das pinturas, e cada um tinha na mão o seu incensário; e subia uma espessa nuvem de incenso.
12 Te uza̱ là á mi pa̱, <<Á ya anəm, u ya iya̱m va̱ ya onəmgbak oIsa̱rila kà̱ nnənəm ka̱ ashe atak akpá̱rkpà̱r ɗò? Udanggo ka̱ ashe nzhi ìchər wò. Oza̱ i là pa̱, <UYawe kà̱ ǹya yi ka̱t, uYawe yáng chit ká̱ mbin va̱ ta̱.> >>
12 Então, me disse: Viste, filho do homem, o que os anciãos da casa de Israel fazem nas trevas, cada um nas suas câmaras pintadas de imagens? E eles dizem: O Senhor não nos vê, o Senhor abandonou a terra.
13 Uza̱ là á mi kà̱ɗi pa̱, <<Ɓu ga ǹya oga iya̱m iga ajan va ji iva̱ ta̱ ji oza̱ ka̱ nnənəm.>>
13 E disse-me: Tornarás a ver ainda maiores abominações do que as que estes fazem.
14 Te uza̱ ga ká̱ mi ka̱ anung asa̱l aga asa̱l mpal aga nzhi aYawe, kang n ya ochar təm ka̱ ta ka̱ ǹyə́ng ikú áTammut.
14 E levou-me à entrada da porta da Casa do Senhor , que está da banda do norte, e eis que estavam ali mulheres assentadas chorando por Tamuz.
15 Te uza̱ là á mi pa̱, <<Á ya anəm, u ya iya̱m va̱ ta̱ ya ɗò? Kà̱ɗi te ɓu ga ǹya oga iya̱m iga ajan va ji iva̱ ta̱ ji.>>
15 E disse-me: Viste, filho do homem? Verás ainda abominações maiores do que estas.
16 Te uza̱ ga ká̱ mi ka̱ agəla̱n aga ashe aga nzhi aYawe. Kang ka̱ anung asa̱l aga ntar nzhi aYawe, ka̱ ishimshe anung asa̱l nzhi aYawe ka̱ atak nshì iya̱m awop, ka̱ ta onəm ìsəm pa̱ iparəm ama̱n pa̱ tukun, oza̱ na asa̱l nsəm n̂zhi aYawe, kang oga asa̱l awú oza̱ ga asa̱l nfa alum, oza̱ i wop alum i dər asa̱l nfa alum ká̱.
16 E levou-me para o átrio interior da Casa do Senhor , e eis que estavam à entrada do templo do Senhor , entre o pórtico e o altar, cerca de vinte e cinco homens, de costas para o templo do Senhor e com o rosto para o oriente; e eles adoravam o sol, virados para o oriente.
17 Te uza̱ là á mi pa̱, <<Á ya anəm, u ya nva̱ ta̱ ya ɗò? A nyám ɗak pa̱ ka̱ nzhi oYahudi te, nnəm iya̱m iga ajan a sat iya̱m ro ka̱t, oza̱ yəl mbin va̱ ta̱ ká̱ irishì, kang oza̱ ka̱ nnak ìgwak mi pa̱ a làk ɗò? Dər, oza̱ i shap alur oza̱ ka̱ mpyal mi.
17 Então, me disse: Viste, filho do homem? Há coisa mais leviana para a casa de Judá do que essas abominações, que fazem aqui? Havendo enchido a terra de violência, tornam a irritar-me; e ei-los a chegar o ramo ao seu nariz.
18 Ká̱ nnà te, mi nyám nlak ìgwak, mi re ka̱t, mi nəm aɗor ka̱t, káp ká̱ ayə́ng oza̱ ka̱ chwang mi te, mi yà ká̱ nfe oza̱ ka̱t.>>
18 Pelo que também eu procederei com furor; o meu olho não poupará, nem terei piedade; ainda que me gritem aos ouvidos com grande voz, eu não os ouvirei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.