Ezequiel 48
yer (YER) vs NTLH
1 <<Aɗin oga akum va̱ òmà ta̱. Á ɓàn kà̱ ngba̱k asa̱l mpal wòl ka̱ aHetlon ga aHamat, lyam ga chu aHazar Enan va kà̱ nkur aswari aga asa̱l mpal aDamatkut dát ká̱ aHamat. Aswari va̱ ta lyam ka̱ ngba̱k ngga asa̱l nfa alum á ga chu ngba̱k ngga asa̱l ntar alum. Nna i yà nkap nji aDan.
1 — ausente —
2 <<Ka̱ aswari aDan, á ɓàn kà̱ ngba̱k asa̱l nfa alum á ga asa̱l ntar alum, te nnà i yà nkap nji aAsher.
2 — ausente —
3 <<Ka̱ aswari aAsher, á ɓàn kà̱ ngba̱k asa̱l nfa alum á ga asa̱l ntar alum, te nnà i yà nkap nji aNaftali.
3 — ausente —
4 <<Ka̱ aswari aNaftali, á ɓàn kà̱ ngba̱k asa̱l nfa alum á ga asa̱l ntar alum, te nnà i yà nkap nji aManase.
4 — ausente —
5 <<Ka̱ aswari aManase, á ɓàn kà̱ ngba̱k asa̱l nfa alum á ga asa̱l ntar alum, te nnà i yà nkap nji aEfrayim.
5 — ausente —
6 <<Ka̱ aswari aEfrayim, á ɓàn kà̱ ngba̱k asa̱l nfa alum á ga asa̱l ntar alum, te nnà i yà nkap nji aRuben.
6 — ausente —
7 <<Ka̱ aswari aRuben, á ɓàn kà̱ ngba̱k asa̱l nfa alum á ga asa̱l ntar alum, te nnà i yà nkap nji àYahuda.
7 — ausente —
8 <<Ka̱ aswari aYahuda á ɓàn kà̱ ngba̱k asa̱l nfa alum á ga asa̱l ntar alum, te i yà nkap nva ó gor. Kang mbəbal ashar ìkalong ìsəm pa̱ ishatɗing ama̱n pa̱ fangshat ká̱ ìgba̱l pa̱ ìtukun, nwuwang i mal dakdak ká̱ nwang nkap akum pa̱ zəng, i ɓàn ka̱ asa̱l nfa alum i ga asa̱l ntar alum, kang atak ayə́ryər i yà kà̱ ishimsheshimshe.
8 Ao lado do território de Judá, ficará a terra separada para uso especial. De norte a sul, terá doze quilômetros e meio de largura e de leste a oeste terá o mesmo comprimento dos territórios dados às tribos . O Templo ficará nessa área.
9 <<Atak va̱ ó gor ka̱kul áYawe, te nwuwang i yà ashar ìkalong ìsəm pa̱ ishatɗing ama̱n pa̱ fangshat ká̱ ìgba̱l pa̱ ìtukun, kang mbəbal ashar ìkalong pa̱ ìgba̱pchi ama̱n pa̱ tukun.
9 No centro dessas terras haverá uma área dedicada ao Senhor , com doze quilômetros e meio por dez.
10 Atak va ta̱ i yà atak ayə́ryər ka̱kul onəm oga mpyal awop. Nwuwang ka̱ asa̱l mpal te, i yà ashar ìkalong ìsəm pa̱ ishatɗing ama̱n pa̱ fangshat ká̱ ìgba̱l pa̱ ìtukun, kang mbəbal ka̱ asa̱l ntar alum, te i yà ashar ìkalong pa̱ ìgba̱pchi ama̱n pa̱ tukun, ka̱ asa̱l nfa alum, te nwuwang i yà ashar ìkalong pa̱ ìgba̱pchi ama̱n pa̱ tukun, ka̱ asa̱l nkwandal, te nwuwang i yà ashar ìkalong ìsəm pa̱ ishatɗing ama̱n pa̱ fangshat ká̱ ìgba̱l pa̱ ìtukun, kang Atak Ayə́ryər áYawe i yà kà̱ ishimsheshimshe.
10 Os sacerdotes terão uma parte dessa terra sagrada. Nos lados norte e sul, deverá medir doze quilômetros e meio e nos lados leste e oeste deverá medir cinco. O Templo do Senhor ficará no meio.
11 I yà ka̱kul onəm oga mpyal awop ogorgor oga akum aZadok, ova kpak nnap mpakpak mi, kang à ga̱ɓa̱n wa nva̱ oLawi nəm ka̱ awalang va̱ onəm oIsa̱rila ka̱ ga̱ɓa̱n ka̱t.
11 Essa área sagrada será para os sacerdotes descendentes de Zadoque. Eles me serviram fielmente e não se juntaram com o resto dos israelitas para fazer o mal, como os outros membros da tribo de Levi fizeram.
12 I yà nji oza̱ nggorgor ka̱ ashe atak ayə́ryər, nnà i yà nkap nyə́ryər va ji pa̱ kpaktak, ká̱ aswari mbin oLawi.
12 Por isso, eles terão uma área especial perto da área dos levitas , e será a área mais santa de todas.
13 <<Kà̱ ngba̱k aswari onəm oga mpyal awop te, oLawi i ya nji oza̱, nwuwang ashar ìkalong ìsəm pa̱ ishatɗing ama̱n pa̱ fangshat ká̱ ìgba̱l pa̱ ìtukun, kang mbəbal i yà ashar ìkalong pa̱ ìgba̱pchi ama̱n pa̱ tukun. Nkpaktak nwuwang i yà ashar ìkalong ìsəm pa̱ ishatɗing ama̱n pa̱ fangshat ká̱ ìgba̱l pa̱ ìtukun, kang mbəbal i yà ashar ìkalong pa̱ ìgba̱pchi ama̱n pa̱ tukun.
13 Os levitas também terão uma área de terra que fará limite com a dos sacerdotes. Terá doze quilômetros e meio por cinco.
14 Oza̱ i yáp ká̱ ka̱t, ka̱t te oza̱ i na i ka̱m iya̱m iro ka̱ anunung ka̱t. Oza̱ i yà ká̱ nna atak a nənna̱n aga mbin va̱ ta ka̱ awo anəm uro ka̱t, ka̱kul atak ayə́ryər ûYawe.
14 A terra dedicada ao Senhor é a melhor de todas, e nenhuma parte dela poderá ser vendida, nem trocada, nem transferida para ninguém. É santa e pertence a Deus.
15 <<Aɓuɓo va̱ re, mbəbal ashar ìkalong pa̱ ìfangshat ká̱ ìgba̱l pa̱ ìtukun, kang nwuwang ashar ìkalong ìsəm pa̱ ishatɗing ama̱n pa̱ fangshat ká̱ ìgba̱l pa̱ ìtukun te, i yà atak na pa ka̱kul ìtong, ka̱kul nra oga nzhí ká̱ agbagba ka̱kul nkpak iya̱m nkang. Ìtong i yà kà̱ ishimsheshimshe,
15 A área que sobrar, de doze quilômetros e meio por dois e meio, não é santa, mas será para uso geral do povo. Eles poderão morar ali e aproveitar a terra. A cidade ficará no centro
16 kang nnà ta̱ i yà mməmal, kà̱ ngba̱k asa̱l mpal te, ashar ìkalong pa̱ ìkpa̱ɗing ká̱ igba̱l pa̱ fangshat ká̱ ìsəm pa̱ ìtukun, kà̱ ngba̱k asa̱l nkwandal te, ashar ìkalong pa̱ ìkpa̱ɗing ká̱ igba̱l pa̱ fangshat ká̱ ìsəm pa̱ ìtukun, kang ngba̱k ngga asa̱l nfa alum te, ashar ìkalong pa̱ ìkpa̱ɗing ká̱ igba̱l pa̱ fangshat ká̱ ìsəm pa̱ ìtukun, kà̱ ngba̱k asa̱l ntar alum te, ashar ìkalong pa̱ ìkpa̱ɗing ká̱ igba̱l pa̱ fangshat ká̱ ìsəm pa̱ ìtukun.
16 e será quadrada, medindo dois mil duzentos e cinquenta metros de cada lado.
17 Agbagba aga nkpak iya̱m nkang va̱ ta ka̱kul ìtong i yà ashar, ìgba̱l pa̱ ishatɗing ká̱ ìsəm pa̱ ìfangshat ama̱n pa̱ tukun ka̱ asa̱l mpal, ashar ìgba̱l pa̱ ishatɗing ká̱ ìsəm pa̱ ìfangshat ama̱n pa̱ tukun ka̱ asa̱l nkwandal, ashar ìgba̱l pa̱ ishatɗing ká̱ ìsəm pa̱ ìfangshat ama̱n pa̱ tukun ka̱ asa̱l nfa alum, kang ashar ìgba̱l pa̱ ishatɗing ká̱ ìsəm pa̱ ìfangshat ama̱n pa̱ tukun asa̱l ntar alum.
17 Em toda a volta da cidade, de cada lado, haverá um espaço livre de cento e vinte e cinco metros de largura.
18 Aɓo atak va̱ re nəm aswari ká̱ atak ayə́ryər te, nwuwang i yà ashar ìkalong pa̱ ìgba̱pchi ama̱n pa̱ tukun ka̱ asa̱l nfa alum, kang asa̱l ntar alum te, i yà ashar ìkalong pa̱ ìgba̱pchi ama̱n pa̱ tukun. Iya̱m ìrəram i na iya̱m-nrì ka̱kul onəm oga nnəm inok kà̱ ìtong va̱ ta.
18 A terra que sobrar depois de construída a cidade nas terras ao lado da área sagrada — cinco quilômetros por dois e meio para o leste e cinco quilômetros por dois e meio para o oeste — essa terra será usada pela gente que mora na cidade, para nela fazerem plantações.
19 Onəm oga nnəm inok ka̱ ìtong va̱ ta, ova i wap iram te, i yà ka̱ ashe nkpaktak oga akum aIsa̱rila.
19 Quem trabalhar na cidade, seja de que tribo for, poderá cultivar essa terra.
20 Nkpaktak nkap va̱ ɓu gor te, i yà mmogo nva mbəbal ká̱ nwuwang i mal izər, ashar ìkalong ìsəm pa̱ ishatɗing ama̱n pa̱ fangshat ká̱ ìgba̱l pa̱ ìtukun, nnà i yà nkap nyə́ryər nzəng ká̱ mbin ìtong va̱ ta.
20 Assim a área toda será quadrada, medindo doze quilômetros e meio de cada lado, e incluirá as terras ocupadas pela cidade.
21 <<Iya̱m va̱ re kà̱ nza̱ ngba̱k ngga mparəm nggo ngga nkap nyə́ryər ká̱ mbin ìtong va̱ ta te, i yà iji aponzhi. I ga asa̱l nfa alum, ashar ìkalong ìsəm pa̱ ishatɗing ama̱n pa̱ fangshat ká̱ ìgba̱l pa̱ ìtukun aga nkap nyə́ryər i ga i chu aswari ka̱ asa̱l nfa alum. Kang i ga asa̱l ntar alum ashar ìkalong ìsəm pa̱ ishatɗing ama̱n pa̱ fangshat ká̱ ìgba̱l pa̱ ìtukun, i ga i chu aswari aga asa̱l ntar alum. Nkpaktak oga nkap ngga mparəm va̱ ta̱ i mal ká̱ nkap oga akum te, i yà iji aponzhi, kang atak ayə́ryər ká̱ nzhi Inan nchumchum va̱ ta i yà kà̱ ìshimshe oza̱.
21 — ausente —
22 Ka̱ asa̱l va ta̱ mbin oLawi ká̱ mbin ìtong va̱ ta, i yà kà̱ ìshimshe nkap va nji àponzhi. Nkap nji àponzhi i yà kà̱ ìshimshe aswari aYahuda ká̱ aswari aBenjamin.
22 — ausente —
23 <<Aɓoshi oga akum, i ɓàn ka̱ asa̱l nfa alum i ga asa̱l ntar alum te, uBenjamin i ya nkap pa̱ nzəng.
23 — ausente —
24 <<Ka̱ aswari aBenjamin, i ɓàn ka̱ asa̱l nfa alum i ga asa̱l ntar alum te, nnà i yà nkap nji uSimeyon.
24 — ausente —
25 <<Ka̱ aswari aSimeyon, i ɓàn ka̱ asa̱l nfa alum i ga asa̱l ntar alum, te nnà i yà nkap nji aIsakar.
25 — ausente —
26 <<Ka̱ aswari aIsakar, i ɓàn ka̱ asa̱l nfa alum i ga asa̱l ntar alum, te nnà i yà nkap nji aZebulun.
26 — ausente —
27 <<Ka̱ aswari aZebulun, i ɓàn ka̱ asa̱l nfa alum i ga asa̱l ntar alum, te nnà i yà nkap nji aGat.
27 — ausente —
28 <<Ka̱ asa̱l nkwandal nkap aGat, te aswari i wòl ka̱ aTamar i ga ndəng ngga aMeribat Kadet, kang i wòl awang aMasar i ga chu ìwa aMeditereniya.
28 Na parte sul do território da tribo de Gade, a fronteira irá na direção sudoeste, desde a cidade de Tamar até o oásis de Cades, e daí, para o noroeste, seguindo a fronteira do Egito até o mar Mediterrâneo.
29 <<Mbin va ta̱ ó kap iya̱m akup ôga akum aIsa̱rila ká̱, kang nnà ta̱ i yà oga nkap oza̱,>> uNəm uga nzhi uYawe à là.
29 O Senhor Deus disse: — É assim que o país será dividido em partes, que serão das tribos de Israel e que passarão para os seus descendentes.
30 <<Nnà ta̱ i yà oga atak nfa îtong va̱ ta. Mmàl ngga ngba̱k asa̱l mpal te, ashar ìkalong pa̱ ìkpa̱ɗing ká̱ ìgba̱l pa̱ ìfangshat ká̱ ìsəm pa̱ ìtukun.
30 — ausente —
31 Mí wór aɗin oga anung asa̱l oga ítong va̱ ta ká̱ aɗin oga akum oIsa̱rila. Oga anung asa̱l nnà i yà pa̱ nshatɗing ka̱ asa̱l mpal, anung asa̱l aRuben, ká̱ anung asa̱l aYahuda, ká̱ anung asa̱l aLawi.
31 — ausente —
32 <<Kà̱ ngba̱k asa̱l nfa alum, i yà ashar ìkalong pa̱ ìkpa̱ɗing ká̱ ìgba̱l pa̱ ìfangshat ká̱ ìsəm pa̱ ìtukun. Oga anung asa̱l nnà i yà pa̱ nshatɗing, anung asa̱l aYusufu, ká̱ anung asa̱l aBenjamin, ká̱ anung asa̱l aDan.
32 — ausente —
33 <<Kà̱ ngba̱k ngga asa̱l nkwandal, i yà ashar ìkalong pa̱ ìkpa̱ɗing ká̱ ìgba̱l pa̱ ìfangshat ká̱ ìsəm pa̱ ìtukun. Oga anung asa̱l nnà i yà pa̱ nshatɗing, anung asa̱l aSimeyon, ká̱ anung asa̱l aIsakar, ká̱ anung asa̱l aZebulun.
33 — ausente —
34 <<Kà̱ ngba̱k ngga asa̱l ntar alum, i yà ashar ìkalong pa̱ ìkpa̱ɗing ká̱ ìgba̱l pa̱ ìfangshat ká̱ ìsəm pa̱ ìtukun. Oga anung asa̱l nnà i yà pa̱ nshatɗing, anung asa̱l aGat, ká̱ anung asa̱l aAsher, ká̱ anung asa̱l aNaftali.
34 — ausente —
35 <<Nggáng ìtong va̱ ta i yà ashar ìkalong ìsəm pa̱ ìparəm ama̱n pa̱ fangshat. Kang aɗin ìtong va̱ ta ɓàn kà̱ ìlum va̱ ta te, i yà pa̱,<UYawe uwa ka̱ ta.> >>
35 O comprimento total da muralha em volta da cidade toda será de nove quilômetros. O nome da cidade daqui em diante será: “O Senhor está aqui.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.