Ezequiel 48

yer (YER) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 <<Aɗin oga akum va̱ òmà ta̱. Á ɓàn kà̱ ngba̱k asa̱l mpal wòl ka̱ aHetlon ga aHamat, lyam ga chu aHazar Enan va kà̱ nkur aswari aga asa̱l mpal aDamatkut dát ká̱ aHamat. Aswari va̱ ta lyam ka̱ ngba̱k ngga asa̱l nfa alum á ga chu ngba̱k ngga asa̱l ntar alum. Nna i yà nkap nji aDan.
1 São estes os nomes das tribos: desde o extremo norte, ao longo do caminho de Hetlom, até a entrada de Hamate, até Hazar-Enom, junto ao termo setentrional de Damasco, defronte de Hamate, com as suas fronteiras estendendo-se do oriente ao ocidente, Dã terá uma porção.
2 <<Ka̱ aswari aDan, á ɓàn kà̱ ngba̱k asa̱l nfa alum á ga asa̱l ntar alum, te nnà i yà nkap nji aAsher.
2 Junto ao termo de Dã, desde a fronteira oriental até a fronteira ocidental, Aser terá uma porção.
3 <<Ka̱ aswari aAsher, á ɓàn kà̱ ngba̱k asa̱l nfa alum á ga asa̱l ntar alum, te nnà i yà nkap nji aNaftali.
3 Junto ao termo de Aser, desde a fronteira oriental até a fronteira ocidental, Naftali terá uma porção.
4 <<Ka̱ aswari aNaftali, á ɓàn kà̱ ngba̱k asa̱l nfa alum á ga asa̱l ntar alum, te nnà i yà nkap nji aManase.
4 Junto ao termo de Naftali, desde a fronteira oriental até a fronteira ocidental, Manasses terá uma porção.
5 <<Ka̱ aswari aManase, á ɓàn kà̱ ngba̱k asa̱l nfa alum á ga asa̱l ntar alum, te nnà i yà nkap nji aEfrayim.
5 Junto ao termo de Manassés, desde a fronteira oriental até a fronteira ocidental, Efraim terá uma porção.
6 <<Ka̱ aswari aEfrayim, á ɓàn kà̱ ngba̱k asa̱l nfa alum á ga asa̱l ntar alum, te nnà i yà nkap nji aRuben.
6 Junto ao termo de Efraim, desde a fronteira oriental até a fronteira ocidental, Rúben terá uma porção.
7 <<Ka̱ aswari aRuben, á ɓàn kà̱ ngba̱k asa̱l nfa alum á ga asa̱l ntar alum, te nnà i yà nkap nji àYahuda.
7 Junto ao termo de Rúben desde a fronteira oriental até a fronteira ocidental, Judá terá uma porção.
8 <<Ka̱ aswari aYahuda á ɓàn kà̱ ngba̱k asa̱l nfa alum á ga asa̱l ntar alum, te i yà nkap nva ó gor. Kang mbəbal ashar ìkalong ìsəm pa̱ ishatɗing ama̱n pa̱ fangshat ká̱ ìgba̱l pa̱ ìtukun, nwuwang i mal dakdak ká̱ nwang nkap akum pa̱ zəng, i ɓàn ka̱ asa̱l nfa alum i ga asa̱l ntar alum, kang atak ayə́ryər i yà kà̱ ishimsheshimshe.
8 Junto ao termo de Judá, desde a fronteira oriental até a fronteira ocidental, será a oferta que haveis de fazer de vinte e cinco mil canas de largura, e do comprimento de cada uma das porções, desde a fronteira oriental até a fronteira ocidental. O santuário estará no meio dela.
9 <<Atak va̱ ó gor ka̱kul áYawe, te nwuwang i yà ashar ìkalong ìsəm pa̱ ishatɗing ama̱n pa̱ fangshat ká̱ ìgba̱l pa̱ ìtukun, kang mbəbal ashar ìkalong pa̱ ìgba̱pchi ama̱n pa̱ tukun.
9 A oferta que haveis de fazer ao Senhor será do comprimento de vinte e cinco mil canas, e da largura de dez mil.
10 Atak va ta̱ i yà atak ayə́ryər ka̱kul onəm oga mpyal awop. Nwuwang ka̱ asa̱l mpal te, i yà ashar ìkalong ìsəm pa̱ ishatɗing ama̱n pa̱ fangshat ká̱ ìgba̱l pa̱ ìtukun, kang mbəbal ka̱ asa̱l ntar alum, te i yà ashar ìkalong pa̱ ìgba̱pchi ama̱n pa̱ tukun, ka̱ asa̱l nfa alum, te nwuwang i yà ashar ìkalong pa̱ ìgba̱pchi ama̱n pa̱ tukun, ka̱ asa̱l nkwandal, te nwuwang i yà ashar ìkalong ìsəm pa̱ ishatɗing ama̱n pa̱ fangshat ká̱ ìgba̱l pa̱ ìtukun, kang Atak Ayə́ryər áYawe i yà kà̱ ishimsheshimshe.
10 Será para os sacerdotes uma porção desta santa oferta, medindo para o norte vinte e cinco mil canas de comprimento, para o ocidente dez mil de largura, para o oriente dez mil de largura, e para o sul vinte e cinco mil de comprimento; e o santuário do Senhor estará no meio dela.
11 I yà ka̱kul onəm oga mpyal awop ogorgor oga akum aZadok, ova kpak nnap mpakpak mi, kang à ga̱ɓa̱n wa nva̱ oLawi nəm ka̱ awalang va̱ onəm oIsa̱rila ka̱ ga̱ɓa̱n ka̱t.
11 Sim, será para os sacerdotes consagrados dentre os filhos de Zadoque, que guardaram a minha ordenança, e não se desviaram quando os filhos de Israel se extraviaram, como se extraviaram os outros levitas.
12 I yà nji oza̱ nggorgor ka̱ ashe atak ayə́ryər, nnà i yà nkap nyə́ryər va ji pa̱ kpaktak, ká̱ aswari mbin oLawi.
12 E o oferecido ser-lhes-á repartido da santa oferta da terra, coisa santíssima, junto ao termo dos levitas.
13 <<Kà̱ ngba̱k aswari onəm oga mpyal awop te, oLawi i ya nji oza̱, nwuwang ashar ìkalong ìsəm pa̱ ishatɗing ama̱n pa̱ fangshat ká̱ ìgba̱l pa̱ ìtukun, kang mbəbal i yà ashar ìkalong pa̱ ìgba̱pchi ama̱n pa̱ tukun. Nkpaktak nwuwang i yà ashar ìkalong ìsəm pa̱ ishatɗing ama̱n pa̱ fangshat ká̱ ìgba̱l pa̱ ìtukun, kang mbəbal i yà ashar ìkalong pa̱ ìgba̱pchi ama̱n pa̱ tukun.
13 Também os levitas terão, consoante o termo dos sacerdotes, vinte e cinco mil canas de comprimento, e de largura dez mil; todo o comprimento será vinte e cinco mil, e a largura dez mil.
14 Oza̱ i yáp ká̱ ka̱t, ka̱t te oza̱ i na i ka̱m iya̱m iro ka̱ anunung ka̱t. Oza̱ i yà ká̱ nna atak a nənna̱n aga mbin va̱ ta ka̱ awo anəm uro ka̱t, ka̱kul atak ayə́ryər ûYawe.
14 E não venderão nada disto nem o trocarão, nem transferirão as primícias da terra, porque é santo ao Senhor.
15 <<Aɓuɓo va̱ re, mbəbal ashar ìkalong pa̱ ìfangshat ká̱ ìgba̱l pa̱ ìtukun, kang nwuwang ashar ìkalong ìsəm pa̱ ishatɗing ama̱n pa̱ fangshat ká̱ ìgba̱l pa̱ ìtukun te, i yà atak na pa ka̱kul ìtong, ka̱kul nra oga nzhí ká̱ agbagba ka̱kul nkpak iya̱m nkang. Ìtong i yà kà̱ ishimsheshimshe,
15 Mas as cinco mil, as que restam da largura, defronte das vinte e cinco mil, ficarão para uso comum, para a cidade, para habitação e para arrabaldes; e a cidade estará no meio.
16 kang nnà ta̱ i yà mməmal, kà̱ ngba̱k asa̱l mpal te, ashar ìkalong pa̱ ìkpa̱ɗing ká̱ igba̱l pa̱ fangshat ká̱ ìsəm pa̱ ìtukun, kà̱ ngba̱k asa̱l nkwandal te, ashar ìkalong pa̱ ìkpa̱ɗing ká̱ igba̱l pa̱ fangshat ká̱ ìsəm pa̱ ìtukun, kang ngba̱k ngga asa̱l nfa alum te, ashar ìkalong pa̱ ìkpa̱ɗing ká̱ igba̱l pa̱ fangshat ká̱ ìsəm pa̱ ìtukun, kà̱ ngba̱k asa̱l ntar alum te, ashar ìkalong pa̱ ìkpa̱ɗing ká̱ igba̱l pa̱ fangshat ká̱ ìsəm pa̱ ìtukun.
16 E estas serão as suas medidas: a fronteira setentrional terá quatro mil e quinhentas canas, e a fronteira do sul quatro mil e quinhentas, e a fronteira oriental quatro mil e quinhentas, e a fronteira ocidental quatro mil e quinhentas.
17 Agbagba aga nkpak iya̱m nkang va̱ ta ka̱kul ìtong i yà ashar, ìgba̱l pa̱ ishatɗing ká̱ ìsəm pa̱ ìfangshat ama̱n pa̱ tukun ka̱ asa̱l mpal, ashar ìgba̱l pa̱ ishatɗing ká̱ ìsəm pa̱ ìfangshat ama̱n pa̱ tukun ka̱ asa̱l nkwandal, ashar ìgba̱l pa̱ ishatɗing ká̱ ìsəm pa̱ ìfangshat ama̱n pa̱ tukun ka̱ asa̱l nfa alum, kang ashar ìgba̱l pa̱ ishatɗing ká̱ ìsəm pa̱ ìfangshat ama̱n pa̱ tukun asa̱l ntar alum.
17 Os arrabaldes, que a cidade terá, serão para o norte de duzentas e cinqüenta canas, e para o sul de duzentas e cinqüenta, e para o oriente de duzentas e cinqüenta, e para o ocidente de duzentas e cinqüenta.
18 Aɓo atak va̱ re nəm aswari ká̱ atak ayə́ryər te, nwuwang i yà ashar ìkalong pa̱ ìgba̱pchi ama̱n pa̱ tukun ka̱ asa̱l nfa alum, kang asa̱l ntar alum te, i yà ashar ìkalong pa̱ ìgba̱pchi ama̱n pa̱ tukun. Iya̱m ìrəram i na iya̱m-nrì ka̱kul onəm oga nnəm inok kà̱ ìtong va̱ ta.
18 E, quanto ao que ficou do resto no comprimento, de conformidade com a santa oferta, será de dez mil para o oriente e dez mil para o ocidente; e corresponderá à santa oferta; e a sua novidade será para sustento daqueles que servem a cidade.
19 Onəm oga nnəm inok ka̱ ìtong va̱ ta, ova i wap iram te, i yà ka̱ ashe nkpaktak oga akum aIsa̱rila.
19 E os que servem a cidade, dentre todas as tribos de Israel, cultivá-lo-ão.
20 Nkpaktak nkap va̱ ɓu gor te, i yà mmogo nva mbəbal ká̱ nwuwang i mal izər, ashar ìkalong ìsəm pa̱ ishatɗing ama̱n pa̱ fangshat ká̱ ìgba̱l pa̱ ìtukun, nnà i yà nkap nyə́ryər nzəng ká̱ mbin ìtong va̱ ta.
20 A oferta inteira será de vinte e cinco mil canas por vinte e cinco mil; em quadrado a oferecereis como porção santa, incluindo o que possui a cidade.
21 <<Iya̱m va̱ re kà̱ nza̱ ngba̱k ngga mparəm nggo ngga nkap nyə́ryər ká̱ mbin ìtong va̱ ta te, i yà iji aponzhi. I ga asa̱l nfa alum, ashar ìkalong ìsəm pa̱ ishatɗing ama̱n pa̱ fangshat ká̱ ìgba̱l pa̱ ìtukun aga nkap nyə́ryər i ga i chu aswari ka̱ asa̱l nfa alum. Kang i ga asa̱l ntar alum ashar ìkalong ìsəm pa̱ ishatɗing ama̱n pa̱ fangshat ká̱ ìgba̱l pa̱ ìtukun, i ga i chu aswari aga asa̱l ntar alum. Nkpaktak oga nkap ngga mparəm va̱ ta̱ i mal ká̱ nkap oga akum te, i yà iji aponzhi, kang atak ayə́ryər ká̱ nzhi Inan nchumchum va̱ ta i yà kà̱ ìshimshe oza̱.
21 O que restar será para o príncipe; desta e da outra banda da santa oferta, e da possessão da cidade; defronte das vinte e cinco mil canas da oferta, na direção do termo oriental, e para o ocidente, defronte das vinte e cinco mil, na direção do termo ocidental, correspondente às porções, isso será a parte do príncipe; e a oferta santa e o santuário do templo estarão no meio.
22 Ka̱ asa̱l va ta̱ mbin oLawi ká̱ mbin ìtong va̱ ta, i yà kà̱ ìshimshe nkap va nji àponzhi. Nkap nji àponzhi i yà kà̱ ìshimshe aswari aYahuda ká̱ aswari aBenjamin.
22 A possessão dos levitas, e a possessão da cidade estarão no meio do que pertencer ao príncipe. Entre o termo de Judá e o termo de Benjamim será a porção do príncipe.
23 <<Aɓoshi oga akum, i ɓàn ka̱ asa̱l nfa alum i ga asa̱l ntar alum te, uBenjamin i ya nkap pa̱ nzəng.
23 Ora quanto ao resto das tribos: desde a fronteira oriental até a fronteira ocidental, Benjamim terá uma porção.
24 <<Ka̱ aswari aBenjamin, i ɓàn ka̱ asa̱l nfa alum i ga asa̱l ntar alum te, nnà i yà nkap nji uSimeyon.
24 Junto ao termo de Benjamim, desde a fronteira oriental até a fronteira ocidental, Simeão terá uma porção.
25 <<Ka̱ aswari aSimeyon, i ɓàn ka̱ asa̱l nfa alum i ga asa̱l ntar alum, te nnà i yà nkap nji aIsakar.
25 Junto ao termo de Simeão, desde a fronteira oriental até a fronteira ocidental, Issacar terá uma porção.
26 <<Ka̱ aswari aIsakar, i ɓàn ka̱ asa̱l nfa alum i ga asa̱l ntar alum, te nnà i yà nkap nji aZebulun.
26 Junto ao termo de Issacar, desde a fronteira oriental até a fronteira ocidental, Zebulom terá uma porção.
27 <<Ka̱ aswari aZebulun, i ɓàn ka̱ asa̱l nfa alum i ga asa̱l ntar alum, te nnà i yà nkap nji aGat.
27 Junto ao termo de Zebulom, desde a fronteira oriental até a fronteira ocidental, Gade terá uma porção.
28 <<Ka̱ asa̱l nkwandal nkap aGat, te aswari i wòl ka̱ aTamar i ga ndəng ngga aMeribat Kadet, kang i wòl awang aMasar i ga chu ìwa aMeditereniya.
28 Junto ao termo de Gade, na fronteira sul, para o sul, o termo será desde Tamar até as águas de Meribate-Cades, até o Ribeiro do Egito, e até o Mar Grande.
29 <<Mbin va ta̱ ó kap iya̱m akup ôga akum aIsa̱rila ká̱, kang nnà ta̱ i yà oga nkap oza̱,>> uNəm uga nzhi uYawe à là.
29 Esta é a terra que sorteareis em herança para as tribos de Israel, e são estas as suas respectivas porções, diz o Senhor Deus.
30 <<Nnà ta̱ i yà oga atak nfa îtong va̱ ta. Mmàl ngga ngba̱k asa̱l mpal te, ashar ìkalong pa̱ ìkpa̱ɗing ká̱ ìgba̱l pa̱ ìfangshat ká̱ ìsəm pa̱ ìtukun.
30 E estas são as saídas da cidade: da banda do norte quatro mil e quinhentos côvados por medida;
31 Mí wór aɗin oga anung asa̱l oga ítong va̱ ta ká̱ aɗin oga akum oIsa̱rila. Oga anung asa̱l nnà i yà pa̱ nshatɗing ka̱ asa̱l mpal, anung asa̱l aRuben, ká̱ anung asa̱l aYahuda, ká̱ anung asa̱l aLawi.
31 e as portas da cidade serão conforme os nomes das tribos de Israel; três portas para o norte; a porta de Rúben a porta de Judá, e a porta de Levi.
32 <<Kà̱ ngba̱k asa̱l nfa alum, i yà ashar ìkalong pa̱ ìkpa̱ɗing ká̱ ìgba̱l pa̱ ìfangshat ká̱ ìsəm pa̱ ìtukun. Oga anung asa̱l nnà i yà pa̱ nshatɗing, anung asa̱l aYusufu, ká̱ anung asa̱l aBenjamin, ká̱ anung asa̱l aDan.
32 Da banda do oriente quatro mil e quinhentos côvados, e três portas, a saber: a porta de José, a porta de Benjamim, e a porta de Dã.
33 <<Kà̱ ngba̱k ngga asa̱l nkwandal, i yà ashar ìkalong pa̱ ìkpa̱ɗing ká̱ ìgba̱l pa̱ ìfangshat ká̱ ìsəm pa̱ ìtukun. Oga anung asa̱l nnà i yà pa̱ nshatɗing, anung asa̱l aSimeyon, ká̱ anung asa̱l aIsakar, ká̱ anung asa̱l aZebulun.
33 Da banda do sul quatro mil e quinhentos côvados, e três portas: a porta de Simeão, a porta de Issacar, e a porta de Zebulom.
34 <<Kà̱ ngba̱k ngga asa̱l ntar alum, i yà ashar ìkalong pa̱ ìkpa̱ɗing ká̱ ìgba̱l pa̱ ìfangshat ká̱ ìsəm pa̱ ìtukun. Oga anung asa̱l nnà i yà pa̱ nshatɗing, anung asa̱l aGat, ká̱ anung asa̱l aAsher, ká̱ anung asa̱l aNaftali.
34 Da banda do ocidente quatro mil e quinhentos côvados, e as suas três portas: a porta de Gade, a porta de Aser, e a porta de Naftali.
35 <<Nggáng ìtong va̱ ta i yà ashar ìkalong ìsəm pa̱ ìparəm ama̱n pa̱ fangshat. Kang aɗin ìtong va̱ ta ɓàn kà̱ ìlum va̱ ta te, i yà pa̱,<UYawe uwa ka̱ ta.> >>
35 Dezoito mil côvados terá ao redor; e o nome da cidade desde aquele dia será Jeová-Samá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.