Ezequiel 46
yer (YER) vs NTLH
1 << <Te unəm uga nzhi uYawe là pa̱, anung nkəlang ngga mmulok va̱ dər asa̱l nfa alum te, i gún ka̱ ashe oga nra ngga nkpa̱ɗing ngga inok, kang i bol kà̱ ìlum iga aSati ka̱ ìlum iga nfa ape apipè.
1 O Senhor Deus diz: — O portão do leste que dá para o pátio de dentro deverá ficar fechado nos seis dias úteis, mas será aberto no sábado e na
2 Uponzhi i tar ka̱ asa̱l agbai i ga atak njul ngga anung nkəlang te, uza̱ i ta̱l datkulung ká̱ ndar ngga anung nkəlang va̱ ta. Te onəm oga mpyal awop i yichi iya̱m inananana iga nshì pa̱ ɗwot, ká̱ iya̱m inananana iga ntəm ikángkáng. Uza̱ i kuchi i nəm awop ka̱ anung asa̱l aga anung nkəlang va̱ ta, kang uza̱ i fa, ǹnyi te, anung nkəlang va̱ ta mí gún ka̱t, ya arurong i nəm kang.
2 O rei irá do pátio de fora para o salão do portão e ficará ao lado do portão. Enquanto isso, os sacerdotes oferecerão os sacrifícios que serão completamente queimados e também as ofertas de paz. Ali o rei deverá prestar culto e depois sair. O portão deverá ficar aberto até a tarde.
3 Kang onəm oga mbin va̱ ta i kuchi i nəm awop ûYawe ka̱ anung asa̱l aga ntar anung nkəlang va̱ ta kà̱ ìlum oga aSati ká̱ ìlum iga nfa oga ape apipè.
3 No sábado e na Festa da Lua Nova, todo o povo também se curvará e adorará o Senhor na frente do portão.
4 Iya̱m inana iga nshì pa̱ ɗwot va̱ uponzhi i ɓa ká̱ ûYawe kà̱ ìlum aSati te, ivan itám pa̱ ìkpa̱ɗing ká̱ ìnagam pa̱ ìzəng, nkpaktak oza̱ i yà ká̱ mbyèt ka̱t.
4 No sábado, o rei deverá apresentar ao Senhor , como sacrifícios que deverão ser completamente queimados, um carneiro e seis carneirinhos, todos sem defeito.
5 Iya̱m inana ìpirkur ká̱ ìnagam va̱ ta, i yà ìkpáng iga mma iya̱m pa̱ ìzəng, kang iya̱m inana ìpirkur ká̱ ivan itám va̱ ta, uza̱ i na ka̱ atak ìkam wò, ká̱ ǹya afal mmì ka̱kul nza̱ ìkpáng iga mma iya̱m nggo.
5 Para cada carneiro que ele trouxer, dará a Deus uma oferta de dezessete litros e meio de cereais. E, junto com cada carneirinho que for oferecido em sacrifício, ele dará o que quiser. Para cada dezessete litros e meio de oferta de cereais, ele deverá trazer três litros de azeite.
6 Ka̱ nra ngga nfa ape apipe, uza̱ i ná ǹya akut ká̱ ivan itám pa̱ ìkpa̱ɗing, ká̱ inagàm, nkpaktak oza̱ i yà ká̱ mbyèt ka̱t.
6 Na Festa da Lua Nova, ele oferecerá um touro novo, um carneiro e seis carneirinhos, todos sem defeito.
7 Uza̱ i na iya̱m inana ìpirkur ìkpáng iga mma iya̱m pa̱ izəng ká̱ ǹya akut, ká̱ ìkpáng iga mma iya̱m pa̱ izəng ká̱ ìnagam, ka̱kul ivan itám te, uza̱ i na ipirkur ka̱ atak ìkam wò, nzəng ká̱ ǹya afal mmì ka̱kul nza̱ ìkpáng iga mma iya̱m nggo.
7 Junto com o touro novo e com o carneiro haverá uma oferta de dezessete litros e meio de cereais; e junto com os carneirinhos o rei dará o que quiser. Para cada dezessete litros e meio de cereais, serão oferecidos três litros de azeite.
8 Awalang va̱ uponzhi i tar, uza̱ i tar ka̱ anung asa̱l aga atak njul ngga anung nkəlang va̱ ta, kang uza̱ i le i fa ka̱ ta na kpa.
8 O rei deverá voltar do portão, passando pelo salão, como fez para entrar.
9 << <Awalang va̱ onəm oga mbin va̱ ta i ɓa kà̱ mpyal àYawe pa̱ ó nəm awop ka̱ awalang aga nchang izər va̱ mmá nak te, unəm va̱ i tar ka̱ anung nkəlang ngga asa̱l mpal pa̱ ô nəm awop te, uza̱ i le i fa ka̱ anung nkəlang ngga asa̱l nkwandal. Ǹnyi te, a yà pa̱ uza̱ a tar ka̱ anung nkəlang ngga asa̱l nkwandal te, uza̱ i le i fa ka̱ anung nkəlang ngga asa̱l mpal. Unəm uro i yà ká̱ nfa ka̱ anung asa̱l nkəlang va̱ uza̱ tar kà̱ ka̱t, ya uza̱ i le i fa ka̱ asa̱l akak pa̱ɗi.
9 — Quando o povo prestar culto ao Senhor em qualquer festa, os que entrarem pelo portão do norte sairão pelo portão do sul, depois que acabarem de adorar. Aqueles que entrarem pelo portão do sul sairão pelo portão do norte. Ninguém sairá pelo mesmo portão pelo qual entrou, mas pelo portão do lado contrário.
10 Awalang va̱ oza̱ i táng te, uponzhi i tar nzəng ká̱ oza̱, kang awalang va̱ oza̱ i fa te, uza̱ i fa nzəng ká̱ oza̱.
10 O rei entrará quando o povo entrar e sairá quando o povo sair.
11 << <Ka̱ awalang aga nchang izər ká̱ aɓo awalang va̱ mmá nak ka̱kul nnəm nchang izər te, iya̱m inana ìpirkur i yà ìkpáng iga mma iya̱m ká̱ ǹya akut, kang ìkpáng iga mma iya̱m ká̱ ìnagam, ka̱kul ivan itám te, uza̱ i na ipirkur ka̱ atak ìkam wò, ká̱ ǹya afal mmì ka̱kul nza̱ ìkpáng iga mma iya̱m nggo.
11 Nos dias de festa e de comemorações solenes, a oferta de cereais será de dezessete litros e meio por touro ou carneiro. E junto com cada carneirinho o adorador dará o que quiser. Para cada dezessete litros e meio de cereais, serão oferecidos três litros de azeite.
12 Awalang va̱ uponzhi i ɓa ká̱ iya̱m inana iga mma̱n ìgwak, iga nshì pa̱ ɗwot ka̱t te iga ntəm ikángkáng ûYawe te, anung nkəlang va̱ dər asa̱l nfa alum te, mí bol á na. Uza̱ i ɓa ká̱ iya̱m inana wò iga nshì pa̱ ɗwot ka̱t te iga ntəm ikángkáng wa nva uza̱ mà nəm kà̱ nra aSati á. Te uza̱ i fa agbai, nva̱ng va̱ uza̱ fa chit, te mí gún anung nkəlang va̱ ta.
12 — Quando o rei tiver vontade de dar uma oferta ao Senhor , seja uma oferta que deverá ser completamente queimada ou uma oferta de paz, o portão do leste que dá para o pátio de dentro será aberto para ele. Ele fará a oferta do mesmo modo que faz no sábado, e, depois que ele sair, o portão deverá ser fechado.
13 << <Nza̱ ìpin nggo te, ɓu ɓa ká̱ ìya ìtam iga ìzun pa̱ ìzəng ìva yà ká̱ mbyèt ka̱t, ka̱kul iya̱m inana iga nshì pa̱ ɗwot ûYawe pa̱ ɗəkər.
13 O Senhor diz: — Todas as manhãs, deverá ser oferecido ao
14 Ɓu na iya̱m inana iga ìpirkur kpa nzəng ká̱ ìya ìtam nza̱ ìpin nggo, uzəng ka̱ ashe akpa̱ɗing iga ìkpáng iga mma iya̱m, ká̱ uzəng ka̱ ashe ashatɗing iga ǹya afal mmì ka̱kul nnuk mma̱k. Asa̱l va ta̱ mmá pak aga nna iya̱m inana ìpirkur ûYawe pa̱ ɗəkər.
14 Também será feita todas as manhãs a oferta de um quilo e meio de farinha e, junto com ela, um litro de azeite para misturar com a farinha. As leis para essa oferta ao Senhor deverão ser obedecidas para sempre.
15 Mí na ìya ìtam va̱ ta, ká̱ iya̱m inana iga ipirkur, ká̱ mmì nza̱ ìpin nggo, ka̱kul iya̱m inana iga nshì pa̱ ɗwot pa̱ ɗəkər.
15 O carneirinho, a farinha e o azeite deverão ser oferecidos ao Senhor todas as manhãs, para sempre.
16 << <Unəm uga nzhi uYawe là pa̱, a yà pa̱ uponzhi nəm imwa ûro ka̱ ashe ovan wò onunggwan ka̱ ashe iya̱m wò te, i yà iji ayiyen. I sat iya̱m akup ayen va̱ ta ká̱ ovəvan.
16 O Senhor Deus diz o seguinte: — Se o rei der de presente uma parte das suas terras a um dos seus filhos, essa terra será do filho como parte da propriedade da sua família.
17 Kang a yà pa̱ uza̱ nəm imwa ûzwal wò uro ka̱ ashe iya̱m wò te, i təm iji azwal va̱ ta i ga i chu ìzun iga nfən ka̱ ashe izwal kang. Nnà chit te, imwa va̱ ta i le ka̱ ashe awó áponzhi kà̱ɗi. Ka̱kul iyəya̱m, i yà iji ovəvan na ká̱ nkukwa.
17 Mas, se o rei der de presente uma parte das suas terras a um dos seus servidores, essa terra voltará a ser do rei quando chegar o Ano da Libertação . A terra será dele e depois será dos seus filhos.
18 Uponzhi i vyat iya̱m onəm ka̱t le kang a ɓàk onəm ka̱ apal iya̱m va̱ iji oza̱ ka̱t. Uza̱ i kap iya̱m ôvan wò onunggwan ka̱ ashe iya̱m va iji na, na kang mmá kap onəm mi ká̱ iya̱m va̱ iji oza̱ ka̱t.> >>
18 O rei não deverá tomar nenhuma propriedade do povo. Das suas próprias terras é que ele dará terras aos seus filhos; assim ele não explorará ninguém do meu povo, tomando a sua terra.
19 Te unəm va̱ ta ɓa ká̱ mi ka̱ asa̱l aga ntar aga ngba̱k anung nkəlang, ga chu afu oga nzhi nyə́ryər va dər asa̱l mpal, va̱ aji onəm oga mpyal awop, kang à nyám atak á mi, kà̱ nkur asa̱l aga ntar alum.
19 Depois disso, o homem me levou para a entrada dos cômodos de perto do portão, que ficavam de frente para o norte. São esses os cômodos santos dos sacerdotes. Ele me mostrou um lugar no lado oeste dos cômodos
20 Te uza̱ là á mi pa̱, <<Atak va ta̱ na onəm oga mpyal awop i pə́k iya̱m inana iga mwa mpat, ká̱ iya̱m inana iga nyar nnap mɓá̱ngɓa̱ng, kang ka̱ ta̱ na kpa oza̱ i wàng iya̱m inana iga ìpirkur, le kang oza̱ a ga ká̱ oza̱ ka̱ ashe agəla̱n kang ì nak nɗaktak ônəm ka̱t.>>
20 e disse: — Este é o lugar onde os sacerdotes irão cozinhar a carne oferecida como
21 Te uza̱ ga ká̱ mi ka̱ ashe agəla̱n, kang uza̱ ranggang ká̱ mi kà̱ nggulyanggu ngga nneɗing ngga agəla̱n va̱ ta, kang ka̱ nza̱ nggulyanggu ngga agəla̱n nggo te, nna ká̱ agəla̱n.
21 — ausente —
22 Kà̱ nza̱ avan agəla̱n nggo te, nwuwang ashar ìsəm pa̱ ìkpa̱ɗing, kang mbəbal ashar ìsəm pa̱ ìneɗing ama̱n pa̱ tukun.
22 — ausente —
23 Kà̱ nza̱ avan agəla̱n ngga nneɗing va̱ ta nggo te, ipáng nna yà dàt, mmá təp oga achər gang akum ipáng idátdàt va̱ ta.
23 Cada pátio era cercado por um muro de pedra, e, encostados nesses muros, havia fogões.
24 Uza̱ là á mi pa̱, <<Oga nzhi ngga mpə́k iya̱m-nrì va̱ ta̱, nnà atak va onəm oga nnəm inok kà̱ nzhi Inan i pə́k iya̱m nləfər va̱ onəm ɓa ká̱ kà̱.>>
24 O homem me disse: — São estas as cozinhas onde os servidores do Templo irão cozinhar os sacrifícios que o povo oferece.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 46, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.