Ezequiel 46

yer (YER) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 << <Te unəm uga nzhi uYawe là pa̱, anung nkəlang ngga mmulok va̱ dər asa̱l nfa alum te, i gún ka̱ ashe oga nra ngga nkpa̱ɗing ngga inok, kang i bol kà̱ ìlum iga aSati ka̱ ìlum iga nfa ape apipè.
1 Assim diz o Senhor Deus: A porta do átrio interior, que olha para o oriente, estará fechada durante os seis dias que são de trabalho; mas no sábado ela se abrirá e também no dia da Festa da Lua Nova.
2 Uponzhi i tar ka̱ asa̱l agbai i ga atak njul ngga anung nkəlang te, uza̱ i ta̱l datkulung ká̱ ndar ngga anung nkəlang va̱ ta. Te onəm oga mpyal awop i yichi iya̱m inananana iga nshì pa̱ ɗwot, ká̱ iya̱m inananana iga ntəm ikángkáng. Uza̱ i kuchi i nəm awop ka̱ anung asa̱l aga anung nkəlang va̱ ta, kang uza̱ i fa, ǹnyi te, anung nkəlang va̱ ta mí gún ka̱t, ya arurong i nəm kang.
2 O príncipe entrará de fora pelo vestíbulo da porta e permanecerá junto da ombreira da porta; os sacerdotes prepararão o holocausto dele e os seus sacrifícios pacíficos, e ele adorará no limiar da porta e sairá; mas a porta não se fechará até à tarde.
3 Kang onəm oga mbin va̱ ta i kuchi i nəm awop ûYawe ka̱ anung asa̱l aga ntar anung nkəlang va̱ ta kà̱ ìlum oga aSati ká̱ ìlum iga nfa oga ape apipè.
3 O povo da terra adorará na entrada da mesma porta, nos sábados e nas Festas da Lua Nova, diante do Senhor .
4 Iya̱m inana iga nshì pa̱ ɗwot va̱ uponzhi i ɓa ká̱ ûYawe kà̱ ìlum aSati te, ivan itám pa̱ ìkpa̱ɗing ká̱ ìnagam pa̱ ìzəng, nkpaktak oza̱ i yà ká̱ mbyèt ka̱t.
4 O holocausto que o príncipe oferecer ao Senhor serão, no dia de sábado, seis cordeiros sem defeito e um carneiro sem defeito.
5 Iya̱m inana ìpirkur ká̱ ìnagam va̱ ta, i yà ìkpáng iga mma iya̱m pa̱ ìzəng, kang iya̱m inana ìpirkur ká̱ ivan itám va̱ ta, uza̱ i na ka̱ atak ìkam wò, ká̱ ǹya afal mmì ka̱kul nza̱ ìkpáng iga mma iya̱m nggo.
5 A oferta de manjares será um efa para cada carneiro; para cada cordeiro, a oferta de manjares será o que puder dar; e de azeite, um him para cada efa.
6 Ka̱ nra ngga nfa ape apipe, uza̱ i ná ǹya akut ká̱ ivan itám pa̱ ìkpa̱ɗing, ká̱ inagàm, nkpaktak oza̱ i yà ká̱ mbyèt ka̱t.
6 Mas, no dia da Festa da Lua Nova, será um novilho sem defeito e seis cordeiros e um carneiro; eles serão sem defeito.
7 Uza̱ i na iya̱m inana ìpirkur ìkpáng iga mma iya̱m pa̱ izəng ká̱ ǹya akut, ká̱ ìkpáng iga mma iya̱m pa̱ izəng ká̱ ìnagam, ka̱kul ivan itám te, uza̱ i na ipirkur ka̱ atak ìkam wò, nzəng ká̱ ǹya afal mmì ka̱kul nza̱ ìkpáng iga mma iya̱m nggo.
7 Preparará por oferta de manjares um efa para cada novilho e um efa para cada carneiro, mas, pelos cordeiros, segundo puder; e um him de azeite para cada efa.
8 Awalang va̱ uponzhi i tar, uza̱ i tar ka̱ anung asa̱l aga atak njul ngga anung nkəlang va̱ ta, kang uza̱ i le i fa ka̱ ta na kpa.
8 Quando entrar o príncipe, entrará pelo vestíbulo da porta e sairá pelo mesmo caminho.
9 << <Awalang va̱ onəm oga mbin va̱ ta i ɓa kà̱ mpyal àYawe pa̱ ó nəm awop ka̱ awalang aga nchang izər va̱ mmá nak te, unəm va̱ i tar ka̱ anung nkəlang ngga asa̱l mpal pa̱ ô nəm awop te, uza̱ i le i fa ka̱ anung nkəlang ngga asa̱l nkwandal. Ǹnyi te, a yà pa̱ uza̱ a tar ka̱ anung nkəlang ngga asa̱l nkwandal te, uza̱ i le i fa ka̱ anung nkəlang ngga asa̱l mpal. Unəm uro i yà ká̱ nfa ka̱ anung asa̱l nkəlang va̱ uza̱ tar kà̱ ka̱t, ya uza̱ i le i fa ka̱ asa̱l akak pa̱ɗi.
9 Mas, quando vier o povo da terra perante o Senhor , nas festas fixas, aquele que entrar pela porta do norte, para adorar, sairá pela porta do sul; e aquele que entrar pela porta do sul sairá pela porta do norte; não tornará pela porta por onde entrou, mas sairá pela porta oposta.
10 Awalang va̱ oza̱ i táng te, uponzhi i tar nzəng ká̱ oza̱, kang awalang va̱ oza̱ i fa te, uza̱ i fa nzəng ká̱ oza̱.
10 O príncipe entrará no meio deles, quando eles entrarem; em saindo eles, ele sairá.
11 << <Ka̱ awalang aga nchang izər ká̱ aɓo awalang va̱ mmá nak ka̱kul nnəm nchang izər te, iya̱m inana ìpirkur i yà ìkpáng iga mma iya̱m ká̱ ǹya akut, kang ìkpáng iga mma iya̱m ká̱ ìnagam, ka̱kul ivan itám te, uza̱ i na ipirkur ka̱ atak ìkam wò, ká̱ ǹya afal mmì ka̱kul nza̱ ìkpáng iga mma iya̱m nggo.
11 Nas solenidades e nas festas fixas, a oferta de manjares será um efa para cada novilho e um para cada carneiro; mas, pelos cordeiros, o que puder dar; e de azeite, um him para cada efa.
12 Awalang va̱ uponzhi i ɓa ká̱ iya̱m inana iga mma̱n ìgwak, iga nshì pa̱ ɗwot ka̱t te iga ntəm ikángkáng ûYawe te, anung nkəlang va̱ dər asa̱l nfa alum te, mí bol á na. Uza̱ i ɓa ká̱ iya̱m inana wò iga nshì pa̱ ɗwot ka̱t te iga ntəm ikángkáng wa nva uza̱ mà nəm kà̱ nra aSati á. Te uza̱ i fa agbai, nva̱ng va̱ uza̱ fa chit, te mí gún anung nkəlang va̱ ta.
12 Quando o príncipe preparar holocausto ou sacrifícios pacíficos como oferta voluntária ao Senhor , então, lhe abrirão a porta que olha para o oriente, e fará ele o seu holocausto e os seus sacrifícios pacíficos, como costuma fazer no dia de sábado; e sairá, e se fechará a porta depois de ele sair.
13 << <Nza̱ ìpin nggo te, ɓu ɓa ká̱ ìya ìtam iga ìzun pa̱ ìzəng ìva yà ká̱ mbyèt ka̱t, ka̱kul iya̱m inana iga nshì pa̱ ɗwot ûYawe pa̱ ɗəkər.
13 Prepararás um cordeiro de um ano, sem defeito, em holocausto ao Senhor , cada dia; manhã após manhã, o prepararás.
14 Ɓu na iya̱m inana iga ìpirkur kpa nzəng ká̱ ìya ìtam nza̱ ìpin nggo, uzəng ka̱ ashe akpa̱ɗing iga ìkpáng iga mma iya̱m, ká̱ uzəng ka̱ ashe ashatɗing iga ǹya afal mmì ka̱kul nnuk mma̱k. Asa̱l va ta̱ mmá pak aga nna iya̱m inana ìpirkur ûYawe pa̱ ɗəkər.
14 Juntamente com ele, prepararás, manhã após manhã, uma oferta de manjares para o Senhor , a sexta parte de um efa e, de azeite, a terça parte de um him, para misturar com a flor de farinha. Isto é estatuto perpétuo e contínuo.
15 Mí na ìya ìtam va̱ ta, ká̱ iya̱m inana iga ipirkur, ká̱ mmì nza̱ ìpin nggo, ka̱kul iya̱m inana iga nshì pa̱ ɗwot pa̱ ɗəkər.
15 Assim prepararão o cordeiro, e a oferta de manjares, e o azeite, manhã após manhã, em holocausto contínuo.
16 << <Unəm uga nzhi uYawe là pa̱, a yà pa̱ uponzhi nəm imwa ûro ka̱ ashe ovan wò onunggwan ka̱ ashe iya̱m wò te, i yà iji ayiyen. I sat iya̱m akup ayen va̱ ta ká̱ ovəvan.
16 Assim diz o Senhor Deus: Quando o príncipe der um presente de sua herança a alguns de seus filhos, pertencerá a estes; será possessão deles por herança.
17 Kang a yà pa̱ uza̱ nəm imwa ûzwal wò uro ka̱ ashe iya̱m wò te, i təm iji azwal va̱ ta i ga i chu ìzun iga nfən ka̱ ashe izwal kang. Nnà chit te, imwa va̱ ta i le ka̱ ashe awó áponzhi kà̱ɗi. Ka̱kul iyəya̱m, i yà iji ovəvan na ká̱ nkukwa.
17 Mas, dando ele um presente da sua herança a algum dos seus servos, será deste até ao ano da liberdade; então, tornará para o príncipe, porque a seus filhos, somente a eles, pertencerá a herança.
18 Uponzhi i vyat iya̱m onəm ka̱t le kang a ɓàk onəm ka̱ apal iya̱m va̱ iji oza̱ ka̱t. Uza̱ i kap iya̱m ôvan wò onunggwan ka̱ ashe iya̱m va iji na, na kang mmá kap onəm mi ká̱ iya̱m va̱ iji oza̱ ka̱t.> >>
18 O príncipe não tomará nada da herança do povo, não os esbulhará da sua possessão; da sua própria possessão deixará herança a seus filhos, para que o meu povo não seja retirado, cada um da sua possessão.
19 Te unəm va̱ ta ɓa ká̱ mi ka̱ asa̱l aga ntar aga ngba̱k anung nkəlang, ga chu afu oga nzhi nyə́ryər va dər asa̱l mpal, va̱ aji onəm oga mpyal awop, kang à nyám atak á mi, kà̱ nkur asa̱l aga ntar alum.
19 Depois disto, o homem me trouxe, pela entrada que estava ao lado da porta, às câmaras santas dos sacerdotes, as quais olhavam para o norte; e eis que ali havia um lugar nos fundos extremos que olham para o ocidente.
20 Te uza̱ là á mi pa̱, <<Atak va ta̱ na onəm oga mpyal awop i pə́k iya̱m inana iga mwa mpat, ká̱ iya̱m inana iga nyar nnap mɓá̱ngɓa̱ng, kang ka̱ ta̱ na kpa oza̱ i wàng iya̱m inana iga ìpirkur, le kang oza̱ a ga ká̱ oza̱ ka̱ ashe agəla̱n kang ì nak nɗaktak ônəm ka̱t.>>
20 Ele me disse: Este é o lugar onde os sacerdotes cozerão a oferta pela culpa e a oferta pelo pecado e onde cozerão a oferta de manjares, para que não a tragam ao átrio exterior e assim santifiquem o povo.
21 Te uza̱ ga ká̱ mi ka̱ ashe agəla̱n, kang uza̱ ranggang ká̱ mi kà̱ nggulyanggu ngga nneɗing ngga agəla̱n va̱ ta, kang ka̱ nza̱ nggulyanggu ngga agəla̱n nggo te, nna ká̱ agəla̱n.
21 Então, me levou para fora, para o átrio exterior, e me fez passar aos quatro cantos do átrio; e eis que em cada canto do átrio havia outro átrio.
22 Kà̱ nza̱ avan agəla̱n nggo te, nwuwang ashar ìsəm pa̱ ìkpa̱ɗing, kang mbəbal ashar ìsəm pa̱ ìneɗing ama̱n pa̱ tukun.
22 Nos quatro cantos do átrio havia átrios pequenos, menores, de quarenta côvados de comprimento e trinta de largura; estes quatro cantos tinham a mesma dimensão.
23 Kà̱ nza̱ avan agəla̱n ngga nneɗing va̱ ta nggo te, ipáng nna yà dàt, mmá təp oga achər gang akum ipáng idátdàt va̱ ta.
23 Havia um muro ao redor dos átrios, ao redor dos quatro, e havia lugares para cozer ao pé dos muros ao redor.
24 Uza̱ là á mi pa̱, <<Oga nzhi ngga mpə́k iya̱m-nrì va̱ ta̱, nnà atak va onəm oga nnəm inok kà̱ nzhi Inan i pə́k iya̱m nləfər va̱ onəm ɓa ká̱ kà̱.>>
24 E me disse: São estas as cozinhas, onde os ministros do templo cozerão o sacrifício do povo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 46, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.