Ezequiel 38
yer (YER) vs NAA
1 UYawe là nnàp ká̱ mi pa̱,
1 A palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
2 <<Á ya anəm, dər uGok uga mbin aMagok, uponzhi uchumchum uga aRot, ká̱ aMeshek, ká̱ aTubal na ú là anung ka̱ apəpal,
2 — Filho do homem, vire o seu rosto contra Gogue, da terra de Magogue, príncipe de Rôs, de Meseque e Tubal, e profetize contra ele,
3 te là pa̱, <UNəm uga nzhi uYawe là pa̱, <<Mmami kà̱ mmən ìkum ká̱ ɓu, áGok, uponzhi uchumchum uga aRot, ká̱ aMeshek, ká̱ aTubal.
3 dizendo: Assim diz o Senhor Deus: “Eis que estou contra você, Gogue, príncipe de Rôs, de Meseque e Tubal.
4 Kang mi le ká̱ ɓu kà̱ nva̱ng, te mi mwàk oga akugiya á ɓu ka̱ ashe oga njwalak ɓu, mi fa ká̱ ɓu ká̱ nkpaktak oshozha ɓu, ká̱ ipəri, ká̱ onəm oga nkwák ipəri, nkpaktak oza̱ mwàk oga iya̱m ìkum kang oga nggatək onəm ìkum, nkpaktak oza̱ ka̱ oga nggwanggwang nchumchum, ká̱ nggwanggwang ká̱ oga ndokchi.
4 Eu o farei mudar de direção, porei anzóis em seu queixo e o levarei para longe, juntamente com todo o seu exército: cavalos e cavaleiros, todos vestidos de armamento completo, grande multidão, com escudos, todos empunhando a espada;
5 OPasha, oHabasha, ká̱ oPut omà yà nzəng ká̱ oza̱, nkpaktak oza̱ ká̱ nggwanggwang ká̱ atagya acham.
5 persas e etíopes e Pute com eles, todos com escudo e capacete;
6 UGoma ká̱ nkpaktak oshozha wò i yà nzəng ká̱ oza̱, ká̱ Nzhi àTogarma kà̱ nkur asa̱l mpal ká̱ nkpaktak oshozhashozha. Kang onəm i ya pa̱ kyák nzəng ká̱ ɓu.>>
6 Gômer e todas as suas tropas; a casa de Togarma, do lado do Norte, e todas as suas tropas, muitos povos com você.”
7 << <Ɗa̱mshi izər, kang ɓù gbar izər gbar, mmaɓu ká̱ nkpaktak nggatək onəm ìkum ɓu va̱ ɓut gáng ɓu, te ɓu yà unəm uga mpángchí oza̱.
7 — “Prepare-se, sim, esteja preparado, você e toda a multidão de povo que se reuniu a você, e sirva-lhes de guarda.
8 Kà̱ nva̱ng oga nra pa̱ makmak te mi ɓa mi nak ɓu, ɓu ga ikum. Kà̱ nkur oga izún i ro te, ɓu ga ɓu ru mbin va̱ nnà mmá ka̱ ka̱m ká̱ ìkum, mbin nva onəm ɓut kà̱ ka̱ apal oga aɓam aIsa̱rila pa̱ kyák, kà̱ nva̱ng va̱ oza̱ le chit ka̱ ashe aɓoshi oga mbín á, mbin nva mmá vyap chit pa̱ matmat. Mmá fa ká̱ onənəm ka̱ ashe aɓoshi oga mbín, ǹyangmata̱ te nkpaktak oza̱ kà̱ ntəm ikángkáng.
8 Depois de muitos dias, você será convocado; no fim dos anos, você invadirá a terra que se recuperou da espada, cujo povo foi reunido dentre muitos povos sobre os montes de Israel, que por muito tempo estavam desolados. Este povo foi tirado do meio dos povos, e todos eles habitarão em segurança.
9 Ɓu ga mpyal, ɓu ɓa wa ìva̱r à wong, ɓu gún mbin va̱ ta wa ìlulu, mmaɓu ká̱ nkpaktak onəm ìkum ɓu, ká̱ onəm pa̱ kyák nzəng ká̱ ɓu.
9 Então você subirá, virá como uma tempestade, será como uma nuvem que cobre a terra, você, e todas as suas tropas, e muitos povos com você.”
10 << <UNəm uga nzhi uYawe là pa̱, kà̱ ìlum va̱ ta te, nrəng nnàp i ɓa ka̱ ashe ìgwak ɓu, kang ɓu mar aghan aɓá̱ngɓa̱ng.
10 — Assim diz o Senhor Deus: “Naquele dia, certos pensamentos virão à sua mente e você conceberá um plano perverso.
11 Te ɓu là pa̱, <<Mi kyén ka̱ apambin va̱ oga itutong yà ká̱ akamsəlang ka̱t. Mi ru onəm va̱ kà̱ ntəm ikángkáng ká̱ ìkum, nkpaktak oza̱ kà̱ ntəm ka̱ ashe akamsəlang ka̱t, kang á yà ká̱ oga anung nkəlang ka̱t.
11 Você dirá: ‘Vou invadir a terra das aldeias sem muralhas. Atacarei um povo pacífico que vive em segurança, todos em cidades sem muralhas, sem ferrolhos nem portões,
12 Mi ka̱m iya̱m iga nwur ka̱ atak ìkum, kang mi wur ndur oza̱ i ta̱l iya̱m iga nwur kà̱ ìkum, mi ru oga atak va̱ mmá vyap, ava mmá kà̱ ntəm ka̱ ashishe ǹyangmata̱, ká̱ onəm va̱ mmá ɓut ka̱ ashe oga mbín. Oma yà ká̱ iya̱m nkang ká̱ ìdur, ova kà̱ ntəm kà̱ ìshimshe apambin.>>
12 para levar o despojo, arrebatar a presa e levantar a mão contra as terras desertas que agora se acham habitadas e contra o povo que se congregou dentre as nações, o qual tem gado e bens e habita no meio da terra.’
13 USheba ká̱ uDedan, ká̱ onəm oga ǹyap ká̱ ǹyap ká̱ oga aTarshi, ká̱ nkpaktak onəm oga mpipyal i là á ɓu pa̱, <<U ɓa pa̱ ú wur iya̱m ìkum ɗò? U ɓut nggatək onəm ìkum ɓu pa̱ na ú wur iya̱m iga nwur ka̱ atak ìkum, aazurfa ká̱ azənariya, iya̱m nkang ká̱ ndur, na ú ka̱m kà̱ oza̱ ɗò?>> >
13 Sabá e Dedã e os mercadores de Társis, e todos os seus governadores lhe dirão: ‘Você veio para levar o despojo? Você reuniu o seu bando para arrebatar a presa, para levar a prata e o ouro, para pegar o gado e os bens, para saquear grandes despojos?’”
14 <<Ka̱kul nva̱ ta te, á ya anəm, là anung, là ûGok pa̱, <UNəm uga nzhi uYawe là pa̱, <<Kà̱ ìlum va̱ ta ka̱ awalang va̱ onəm mi oIsa̱rila kà̱ ntəm ikángkáng, te ɓu nyi ka̱t ɗò?
14 — Portanto, profetize, filho do homem, e diga a Gogue: Assim diz o Senhor Deus: “Será que, naquele dia, quando o meu povo de Israel estiver vivendo em segurança, você não ficará sabendo?
15 Kang ɓu wong ka̱ atak va̱ mmaɓu kà̱, kà̱ nkùr asa̱l mpal, ká̱ nggatək onəm pa̱ kyák nzəng ká̱ ɓu, nkpaktak oza̱ ka̱ apal ipərí, nnang nggatək, onəm ìkum okamkam.
15 Você virá do seu lugar, dos lados do Norte, você e muitos povos com você, todos montados em cavalos, uma grande multidão e um poderoso exército.
16 Kang ɓu ɓa ɓu nəm ìkum ká̱ onəm mi oIsa̱rila, ɓu gún oza̱ wa nva ìlulu i gún apambin á. Kà̱ nra ngga nkùr anung te mi ɓa ká̱ ɓu ka̱ apal ishi mbin mi, na oga mbín á nyi mi, awalang va̱ mi nyám ká̱ inəna̱n mi á ɓu kà̱ mpyal oza̱, áGok.>>
16 Você subirá contra o meu povo de Israel, como nuvem, para cobrir a terra. Nos últimos dias, trarei você contra a minha terra, para que as nações me conheçam, quando eu tiver revelado a minha santidade em você, ó Gogue, diante das nações.”
17 << <UNəm uga Nzhi uYawe là pa̱, <<Mmaɓu na va̱ ka̱ n là nnàp ka̱ apal ishi ɓu ka̱ ashe nra mmatmat ka̱ atak ozwal mi oga nlà ìchu Inan oIsa̱rila ka̱t ɗò? Pa̱ ka̱ ashe izún iga mɓa te mi ɓa ká̱ ɓu, ɓu lung oza̱.
17 — Assim diz o Senhor Deus: “Por acaso você não é aquele de quem falei nos tempos antigos, por meio dos meus servos, os profetas de Israel, que naqueles dias profetizaram, durante anos, que eu faria com que você viesse e atacasse o meu povo?
18 Te kà̱ ìlum va̱ uGok a ɓa ká̱ ìkum kà̱ mbin aIsa̱rila te ìgwak i fə́l mi, mmami uYawe n là.
18 Naquele dia, quando Gogue vier contra a terra de Israel, diz o Senhor Deus, eu ficarei furioso.
19 Ka̱kul ka̱ ashe ìkpar mi kang ka̱ ashe nsur nfə́l ìgwak mi, kà̱ nra va̱ ta te mí nak mbin i yənggət pa̱ gənggəng ka̱ ashe mbin ngga aIsa̱rila.
19 Pois, no meu zelo, no fogo do meu furor, eu disse que, naquele dia, haverá um grande terremoto na terra de Israel.
20 Igwali ka̱ ashe ìwá, ká̱ inyil iga agbagba apaɓur, ká̱ izhé, ká̱ nkpaktak oga iya̱m iga nkpàng ká̱ afu, ká̱ nkpaktak onəm va̱ ka̱ apambin oza̱ i tán kà̱ mpyal mi. Kang oga aɓam i shin i tak kà̱ mbin, oga aɗuktum i ru, nza̱ akamsəlang nggo i shin i tak kà̱ mbin.
20 Os peixes do mar, as aves do céu, os animais selvagens, todos os animais que rastejam sobre a terra e todas as pessoas que estão sobre a face da terra tremerão diante de mim. Os montes virão abaixo, os rochedos se desfarão, e todas as muralhas desabarão por terra.
21 Mi na ayər ûGok ka̱ asa̱l pa̱ ɗongɗong, mmami uYawe n là. Onənəm i kyen owan oza̱ ká̱ oga ndokchi oza̱.
21 Convocarei a espada contra Gogue em todos os meus montes, diz o Senhor Deus; a espada de cada um se voltará contra o seu próximo.
22 Mi nap akwali á na ká̱ arwa aɓá̱ngɓa̱ng, ká̱ ntar nchə̀r, kang mi pəng ìva̱r ká̱ aɗəɗal, ká̱ apər, ká̱ ipáng apər ka̱ apal ishishi ka̱ nggatək onəm ìkukum, ká̱ onəm va̱ pa̱ kyák nzəng ká̱ na.
22 Eu o castigarei com peste e derramamento de sangue. Farei cair chuva torrencial, grandes pedras de granizo, fogo e enxofre sobre ele, sobre as suas tropas e sobre os muitos povos que estiverem com ele.
23 Ka̱ asa̱l va ta̱ mi nyám ichumchum ká̱ ǹyà ká̱ adak mi ka̱t, mi nyám ká̱ ishi mi ka̱ atak oga mbín. Te oza̱ i nyi pa̱ mmami na uYawe.>> >
23 Assim, revelarei a minha grandeza e a minha santidade e me darei a conhecer aos olhos de muitas nações. E saberão que eu sou o Senhor .”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.