Ezequiel 38

yer (YER) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 UYawe là nnàp ká̱ mi pa̱,
1 Veio mais a mim a palavra do Senhor , dizendo:
2 <<Á ya anəm, dər uGok uga mbin aMagok, uponzhi uchumchum uga aRot, ká̱ aMeshek, ká̱ aTubal na ú là anung ka̱ apəpal,
2 Filho do homem, dirige o rosto contra Gogue, terra de Magogue, príncipe e chefe de Meseque e de Tubal, e profetiza contra ele.
3 te là pa̱, <UNəm uga nzhi uYawe là pa̱, <<Mmami kà̱ mmən ìkum ká̱ ɓu, áGok, uponzhi uchumchum uga aRot, ká̱ aMeshek, ká̱ aTubal.
3 E dize: Assim diz o Senhor Jeová : Eis que eu sou contra ti, ó Gogue, príncipe e chefe de Meseque e de Tubal.
4 Kang mi le ká̱ ɓu kà̱ nva̱ng, te mi mwàk oga akugiya á ɓu ka̱ ashe oga njwalak ɓu, mi fa ká̱ ɓu ká̱ nkpaktak oshozha ɓu, ká̱ ipəri, ká̱ onəm oga nkwák ipəri, nkpaktak oza̱ mwàk oga iya̱m ìkum kang oga nggatək onəm ìkum, nkpaktak oza̱ ka̱ oga nggwanggwang nchumchum, ká̱ nggwanggwang ká̱ oga ndokchi.
4 E te farei voltar, e porei anzóis nos teus queixos, e te levarei a ti, com todo o teu exército, cavalos e cavaleiros, todos vestidos bizarramente, congregação grande, com escudo e rodela, manejando todos a espada;
5 OPasha, oHabasha, ká̱ oPut omà yà nzəng ká̱ oza̱, nkpaktak oza̱ ká̱ nggwanggwang ká̱ atagya acham.
5 persas, etíopes e os de Pute com eles, todos com escudo e capacete;
6 UGoma ká̱ nkpaktak oshozha wò i yà nzəng ká̱ oza̱, ká̱ Nzhi àTogarma kà̱ nkur asa̱l mpal ká̱ nkpaktak oshozhashozha. Kang onəm i ya pa̱ kyák nzəng ká̱ ɓu.>>
6 Gomer e todas as suas tropas; a casa de Togarma, da banda do Norte, e todas as suas tropas, muitos povos contigo.
7 << <Ɗa̱mshi izər, kang ɓù gbar izər gbar, mmaɓu ká̱ nkpaktak nggatək onəm ìkum ɓu va̱ ɓut gáng ɓu, te ɓu yà unəm uga mpángchí oza̱.
7 Prepara-te, sim, dispõe-te, tu e todas as tuas congregações que se reuniram a ti, e serve-lhes tu de guarda.
8 Kà̱ nva̱ng oga nra pa̱ makmak te mi ɓa mi nak ɓu, ɓu ga ikum. Kà̱ nkur oga izún i ro te, ɓu ga ɓu ru mbin va̱ nnà mmá ka̱ ka̱m ká̱ ìkum, mbin nva onəm ɓut kà̱ ka̱ apal oga aɓam aIsa̱rila pa̱ kyák, kà̱ nva̱ng va̱ oza̱ le chit ka̱ ashe aɓoshi oga mbín á, mbin nva mmá vyap chit pa̱ matmat. Mmá fa ká̱ onənəm ka̱ ashe aɓoshi oga mbín, ǹyangmata̱ te nkpaktak oza̱ kà̱ ntəm ikángkáng.
8 Depois de muitos dias, serás visitado; no fim dos anos, virás à terra que se retirou da espada e que veio dentre muitos povos aos montes de Israel, que sempre serviram de assolação; mas aquela terra foi tirada dentre os povos, e todos eles habitarão seguramente.
9 Ɓu ga mpyal, ɓu ɓa wa ìva̱r à wong, ɓu gún mbin va̱ ta wa ìlulu, mmaɓu ká̱ nkpaktak onəm ìkum ɓu, ká̱ onəm pa̱ kyák nzəng ká̱ ɓu.
9 Então, subirás, virás como uma tempestade, far-te-ás como uma nuvem para cobrir a terra, tu e todas as tuas tropas, e muitos povos contigo.
10 << <UNəm uga nzhi uYawe là pa̱, kà̱ ìlum va̱ ta te, nrəng nnàp i ɓa ka̱ ashe ìgwak ɓu, kang ɓu mar aghan aɓá̱ngɓa̱ng.
10 Assim diz o Senhor Jeová : E acontecerá, naquele dia, que terás imaginações no teu coração e conceberás um mau desígnio.
11 Te ɓu là pa̱, <<Mi kyén ka̱ apambin va̱ oga itutong yà ká̱ akamsəlang ka̱t. Mi ru onəm va̱ kà̱ ntəm ikángkáng ká̱ ìkum, nkpaktak oza̱ kà̱ ntəm ka̱ ashe akamsəlang ka̱t, kang á yà ká̱ oga anung nkəlang ka̱t.
11 E dirás: Subirei contra a terra das aldeias não muradas, virei contra os que estão em repouso, que habitam seguros; todos eles habitam sem muro e não têm ferrolho nem portas;
12 Mi ka̱m iya̱m iga nwur ka̱ atak ìkum, kang mi wur ndur oza̱ i ta̱l iya̱m iga nwur kà̱ ìkum, mi ru oga atak va̱ mmá vyap, ava mmá kà̱ ntəm ka̱ ashishe ǹyangmata̱, ká̱ onəm va̱ mmá ɓut ka̱ ashe oga mbín. Oma yà ká̱ iya̱m nkang ká̱ ìdur, ova kà̱ ntəm kà̱ ìshimshe apambin.>>
12 isso a fim de tomar o despojo, e de arrebatar a presa, e tornar a tua mão contra as terras desertas que agora se habitam e contra o povo que se ajuntou dentre as nações, o qual tem gado e possessões e habita no meio da terra.
13 USheba ká̱ uDedan, ká̱ onəm oga ǹyap ká̱ ǹyap ká̱ oga aTarshi, ká̱ nkpaktak onəm oga mpipyal i là á ɓu pa̱, <<U ɓa pa̱ ú wur iya̱m ìkum ɗò? U ɓut nggatək onəm ìkum ɓu pa̱ na ú wur iya̱m iga nwur ka̱ atak ìkum, aazurfa ká̱ azənariya, iya̱m nkang ká̱ ndur, na ú ka̱m kà̱ oza̱ ɗò?>> >
13 Sabá, e Dedã, e os mercadores de Társis, e todos os seus leõezinhos te dirão: Vens tu para tomar o despojo? Ajuntaste o teu bando para arrebatar a presa, para levar a prata e o ouro, para tomar o gado e as possessões, para saquear grande despojo?
14 <<Ka̱kul nva̱ ta te, á ya anəm, là anung, là ûGok pa̱, <UNəm uga nzhi uYawe là pa̱, <<Kà̱ ìlum va̱ ta ka̱ awalang va̱ onəm mi oIsa̱rila kà̱ ntəm ikángkáng, te ɓu nyi ka̱t ɗò?
14 Portanto, profetiza, ó filho do homem, e dize a Gogue: Assim diz o Senhor Jeová : Não o saberás, naquele dia, quando o meu povo de Israel habitar com segurança?
15 Kang ɓu wong ka̱ atak va̱ mmaɓu kà̱, kà̱ nkùr asa̱l mpal, ká̱ nggatək onəm pa̱ kyák nzəng ká̱ ɓu, nkpaktak oza̱ ka̱ apal ipərí, nnang nggatək, onəm ìkum okamkam.
15 Virás, pois, do teu lugar, das bandas do Norte, tu e muitos povos contigo, montados todos a cavalo, grande ajuntamento e exército numeroso;
16 Kang ɓu ɓa ɓu nəm ìkum ká̱ onəm mi oIsa̱rila, ɓu gún oza̱ wa nva ìlulu i gún apambin á. Kà̱ nra ngga nkùr anung te mi ɓa ká̱ ɓu ka̱ apal ishi mbin mi, na oga mbín á nyi mi, awalang va̱ mi nyám ká̱ inəna̱n mi á ɓu kà̱ mpyal oza̱, áGok.>>
16 e subirás contra o meu povo de Israel, como uma nuvem, para cobrir a terra; no fim dos dias, sucederá que hei de trazer-te contra a minha terra, para que as nações me conheçam a mim, quando eu me houver santificado em ti os seus olhos, ó Gogue.
17 << <UNəm uga Nzhi uYawe là pa̱, <<Mmaɓu na va̱ ka̱ n là nnàp ka̱ apal ishi ɓu ka̱ ashe nra mmatmat ka̱ atak ozwal mi oga nlà ìchu Inan oIsa̱rila ka̱t ɗò? Pa̱ ka̱ ashe izún iga mɓa te mi ɓa ká̱ ɓu, ɓu lung oza̱.
17 Assim diz o Senhor Jeová : Não és tu aquele de quem eu disse nos dias antigos, pelo ministério de meus servos, os profetas de Israel, os quais, naqueles dias, profetizaram largos anos, que te traria contra eles?
18 Te kà̱ ìlum va̱ uGok a ɓa ká̱ ìkum kà̱ mbin aIsa̱rila te ìgwak i fə́l mi, mmami uYawe n là.
18 Sucederá, porém, naquele dia, no dia em que vier Gogue contra a terra de Israel, diz o Senhor Jeová , que a minha indignação subirá a meus narizes.
19 Ka̱kul ka̱ ashe ìkpar mi kang ka̱ ashe nsur nfə́l ìgwak mi, kà̱ nra va̱ ta te mí nak mbin i yənggət pa̱ gənggəng ka̱ ashe mbin ngga aIsa̱rila.
19 Porque disse no meu zelo, no fogo do meu furor, que, naquele dia, haverá grande tremor sobre a terra de Israel,
20 Igwali ka̱ ashe ìwá, ká̱ inyil iga agbagba apaɓur, ká̱ izhé, ká̱ nkpaktak oga iya̱m iga nkpàng ká̱ afu, ká̱ nkpaktak onəm va̱ ka̱ apambin oza̱ i tán kà̱ mpyal mi. Kang oga aɓam i shin i tak kà̱ mbin, oga aɗuktum i ru, nza̱ akamsəlang nggo i shin i tak kà̱ mbin.
20 de tal sorte que tremerão diante da minha face os peixes do mar, e as aves do céu, e os animais do campo, e todos os répteis que se arrastam sobre a terra, e todos os homens que estão sobre a face da terra; e os montes cairão, e os precipícios se desfarão, e todos os muros desabarão por terra.
21 Mi na ayər ûGok ka̱ asa̱l pa̱ ɗongɗong, mmami uYawe n là. Onənəm i kyen owan oza̱ ká̱ oga ndokchi oza̱.
21 Porque chamarei contra Gogue a espada, sobre todos os meus montes, diz o Senhor Jeová ; a espada de cada um se voltará contra seu irmão.
22 Mi nap akwali á na ká̱ arwa aɓá̱ngɓa̱ng, ká̱ ntar nchə̀r, kang mi pəng ìva̱r ká̱ aɗəɗal, ká̱ apər, ká̱ ipáng apər ka̱ apal ishishi ka̱ nggatək onəm ìkukum, ká̱ onəm va̱ pa̱ kyák nzəng ká̱ na.
22 E contenderei com ele por meio da peste e do sangue; e uma chuva inundante, e grandes pedras de saraiva, fogo e enxofre farei cair sobre ele, e sobre as suas tropas, e sobre os muitos povos que estiverem com ele.
23 Ka̱ asa̱l va ta̱ mi nyám ichumchum ká̱ ǹyà ká̱ adak mi ka̱t, mi nyám ká̱ ishi mi ka̱ atak oga mbín. Te oza̱ i nyi pa̱ mmami na uYawe.>> >
23 Assim, eu me engrandecerei, e me santificarei, e me farei conhecer aos olhos de muitas nações; e saberão que eu sou o Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.