Ezequiel 31
yer (YER) vs NVI
1 Kà̱ nra ngga nggəshi ka̱ ape aga ashatɗing ka̱ ashe ìzun iga igba̱pchi ama̱n pa̱ zəng te, uYawe là nnap ká̱ mi pa̱,
1 No dia primeiro do terceiro mês do décimo primeiro ano, a palavra do Senhor veio a mim:
2 <<Á ya anəm, là ûFirona uponzhi uga aMasar ka̱ nggatək wò pa̱,
2 "Filho do homem, diga ao faraó, rei do Egito, e ao seu povo: " ‘Quem é comparável a você em majestade?
3 U mal ka̱ aAshur va wa ìkun asida ka̱ aLebanon,
3 Considere a Assíria, outrora um cedro no Líbano, com belos galhos que faziam sombra à floresta; era alto; seu topo ficava acima da espessa folhagem.
4 Ndəng nak na rup, nshinggət nak na mak.
4 As águas o nutriam, correntes profundas o faziam crescer a grande altura; seus riachos fluíam de onde ele estava para todas as árvores do campo.
5 Te uza̱ rup ji nkpaktak oga ikún iga apal nzam,
5 Erguia-se mais alto que todas as árvores do campo; seus ramos cresceram e seus galhos ficaram maiores, espalhando-se, graças à fartura de água.
6 Nkpaktak inyil iga apaɓur ká oga abək oza̱ ka̱ igugwong,
6 Todas as aves do céu se aninhavam em seus ramos, todos os animais do campo davam à luz debaixo dos seus galhos; todas as grandes nações viviam à sua sombra.
7 Nrurup ɓyen byet, oga igugong wang,
7 Era de uma beleza majestosa, com seus ramos que tanto se espalhavam, pois as suas raízes desciam até às muitas águas.
8 Ikún asida va̱ ka̱ ashe ìram Inan te á chu kà̱ ìɓiɓyen ka̱t.
8 Os cedros do jardim de Deus não eram rivais para ele, nem os pinheiros conseguiam igualar-se aos seus ramos, nem os plátanos podiam comparar-se com os seus galhos; nenhuma árvore do jardim de Deus podia equiparar-se à sua beleza.
9 N nak na uza̱ ɓyen, kang igugwong yəl,
9 Eu o fiz belo com rica ramagem, a inveja de todas as árvores do Éden, do jardim de Deus.
10 << <Ka̱kul nva̱ ta te, uNəm uga nzhi uYawe là pa̱, Ka̱kul pa̱ uza̱ rup chit, ishishi ɓa chu ka̱ ashe ìlulu, kang ìgugwak fam ka̱kul nwuwang,
10 " ‘Portanto, assim diz o Soberano Senhor: Como ele se ergueu e se tornou tão alto, alçando seu topo acima da folhagem espessa, e como ficou orgulhoso da sua altura,
11 mi na na ka̱ awó anəm ukamkam uga nnəm ká̱ oga mbín. Mi pyát á na ka̱ apal ingənga. M mandar na chit ka̱ agbagba.
11 eu o entreguei ao governante das nações para que este o tratasse de acordo com a sua maldade. Eu o rejeitei,
12 Onəmchən va nəm ayər ji pa̱ nkpaktak ka̱ ashe oga mbín te, oza̱ kyen na tak kang oza̱ re na. Igugwong tak ka̱ apal oga aɓam ká̱ nkpaktak oga aba̱nda̱m, kang ivan igugwong ɓun tak ka̱ ashe nkpaktak oga nwangsang kà̱ mbin. Kang nkpaktak mbín ngga apambin fa ka̱ akum ayiyi re na.
12 e a mais impiedosa das nações estrangeiras o derrubou e o deixou. Seus ramos caíram sobre os montes e em todos os vales; seus galhos jaziam quebrados em todas as ravinas da terra. Todas as nações da terra saíram de sua sombra e o abandonaram.
13 Nkpaktak inyil iga agbagba iga apaɓur i ra ka̱ apal ìkun va̱ ru ta, kang nkpaktak izhé iga anyin i ranggang ka̱ apal igugwong.
13 Todas as aves do céu se instalaram na árvore caída, e todos os animais do campo se abrigaram em seus galhos.
14 Mmá nəm wa nnà ta̱ le kang oga ikún va̱ ka̱ anung ndəng te, oza̱ a rup oza̱ a wang pa̱ makmak ishi oza̱ a ɓa achu ka̱ ashe ìlulu ka̱t, ka̱kul le kang ikún va̱ ka̱ nwá ndəng te a wang wa njini ka̱t. Ka̱kul mmá na oza̱ chit ka̱ ikú, iga aAdit, nzəng ká̱ onəm oga ngga ka̱ ashe awap.
14 Por isso nenhuma outra árvore junto às águas chegará a erguer-se orgulhosamente tão alto, alçando o seu topo acima da folhagem espessa. Nenhuma outra árvore igualmente bem regada chegará a essa altura; estão todas destinadas à morte, e irão para baixo da terra, entre os homens mortais, com os que descem à cova.
15 << <UNəm uga nzhi uYawe là pa̱, <<Ká̱ nda va̱ uza̱ ga aShəwol te, n nak ngbà̱ng ndəng gún na kang à yə́ng ikú ka̱kukul. N nak oga awuwang sat, oga ndədəng mmákmak fú. N nak aLebanon kpa̱r ka̱kukul kang nkpaktak oga ikún iga ashe nzam tók ka̱kukul.
15 " ‘Assim diz o Soberano Senhor: No dia em que ele foi baixado à sepultura, fiz o abismo encher-se de pranto por ele; estanquei os seus riachos, e a sua fartura de água foi retida. Por causa dele eu vesti o Líbano de trevas, e todas as árvores do campo secaram-se completamente.
16 N nak izər tán ká̱ mbín va̱ fe nnáp nruru, ka̱ awalang va̱ m màng na ga aShəwol nzəng ká̱ onəm va̱ kà̱ ngga ka̱ ashe awap. Kang nkpaktak oga ikún iga aEden, ká̱ oga ikún iga aLebanon va ɓyen ji, iva ndəng kúr oza̱ kúr te, mmá sak oza̱ ka̱ aShəwol.
16 Fiz as nações tremerem ao som da sua queda, quando o fiz descer à sepultura junto com os que descem à cova. Então todas as árvores do Éden, as mais belas e melhores do Líbano, todas as árvores bem regadas, consolavam-se embaixo da terra.
17 Te oza̱ ga nzəng ká̱ na ka̱ aShəwol, oza̱ ga ya onəm va̱ mmá gbá̱ng ká̱ ndokchi, oro va kà̱ ntəm ka̱ avəng ayiyi ka̱ ashe mbín.
17 Todos os que viviam à sombra dele, seus aliados entre as nações, também haviam descido com ele à sepultura, juntando-se aos que foram mortos pela espada.
18 << < <<Ka̱ ashe oga ikún iga aEden te, uda mí mal ìɓyen ɓu ká̱ ichumchum ɓu ká̱ yà? Káp ká̱ nnà te mi ga ká̱ ɓu ka̱ Adit nzəng ká̱ oga ikún iga aEden. Ɓu təm nzəng ká̱ onəm oga achè amulur, ká̱ onəm va̱ mmá gbá̱ng ká̱ ndokchi.>>
18 " ‘Qual das árvores do Éden pode comparar-se a você em esplendor e majestade? No entanto, você também será derrubado e irá para baixo da terra, junto com as árvores do Éden; você jazerá entre os incircuncisos, com os que foram mortos pela espada. " ‘Aí estão o faraó e todo o seu grande povo, palavra do Soberano Senhor’ ".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.