Ezequiel 31

yer (YER) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kà̱ nra ngga nggəshi ka̱ ape aga ashatɗing ka̱ ashe ìzun iga igba̱pchi ama̱n pa̱ zəng te, uYawe là nnap ká̱ mi pa̱,
1 No ano décimo primeiro do nosso cativeiro , no dia primeiro do terceiro mês , o Senhor falou comigo. Ele disse:
2 <<Á ya anəm, là ûFirona uponzhi uga aMasar ka̱ nggatək wò pa̱,
2 — Homem mortal , diga o seguinte ao rei do Egito e a todo o seu povo: “Como você é poderoso! Com o que posso compará-lo?
3 U mal ka̱ aAshur va wa ìkun asida ka̱ aLebanon,
3 Você é como um cedro no Líbano, com galhos lindos, cheios de folhas, uma árvore tão alta, que chega até as nuvens.
4 Ndəng nak na rup, nshinggət nak na mak.
4 Havia água para fazê-lo crescer e rios debaixo da terra para alimentá-lo. Regaram o lugar onde a árvore estava crescendo e fizeram com que ribeirões regassem todas as árvores da floresta.
5 Te uza̱ rup ji nkpaktak oga ikún iga apal nzam,
5 Por ter sido bem-regado, o cedro cresceu mais do que as outras árvores, e os seus galhos ficaram grossos e compridos.
6 Nkpaktak inyil iga apaɓur ká oga abək oza̱ ka̱ igugwong,
6 Aves de todo tipo faziam ninhos nos seus galhos; embaixo dele, os animais ferozes davam cria, e na sua sombra as nações do mundo descansavam.
7 Nrurup ɓyen byet, oga igugong wang,
7 Como era linda aquela árvore, tão alta e com galhos tão compridos! As suas raízes chegavam até as correntezas profundas.
8 Ikún asida va̱ ka̱ ashe ìram Inan te á chu kà̱ ìɓiɓyen ka̱t.
8 Nenhum cedro no jardim de Deus podia comparar-se com ela, nenhum cipreste teve galhos assim, e nenhuma figueira brava teve ramos iguais aos dela. Nenhuma árvore no jardim de Deus foi tão linda como aquela.
9 N nak na uza̱ ɓyen, kang igugwong yəl,
9 Eu a fiz linda assim e cheia de muitos galhos. No Éden, o jardim de Deus, todas as árvores a invejavam.”
10 << <Ka̱kul nva̱ ta te, uNəm uga nzhi uYawe là pa̱, Ka̱kul pa̱ uza̱ rup chit, ishishi ɓa chu ka̱ ashe ìlulu, kang ìgugwak fam ka̱kul nwuwang,
10 — Agora, eu, o Senhor Deus, direi a vocês o que vai acontecer. A árvore cresceu tanto, que chegou até as nuvens; mas, conforme crescia, também aumentava o seu orgulho.
11 mi na na ka̱ awó anəm ukamkam uga nnəm ká̱ oga mbín. Mi pyát á na ka̱ apal ingənga. M mandar na chit ka̱ agbagba.
11 Por isso, rejeitei a árvore e vou deixar que um rei estrangeiro a conquiste. Ele dará a ela o tratamento que a sua maldade merece.
12 Onəmchən va nəm ayər ji pa̱ nkpaktak ka̱ ashe oga mbín te, oza̱ kyen na tak kang oza̱ re na. Igugwong tak ka̱ apal oga aɓam ká̱ nkpaktak oga aba̱nda̱m, kang ivan igugwong ɓun tak ka̱ ashe nkpaktak oga nwangsang kà̱ mbin. Kang nkpaktak mbín ngga apambin fa ka̱ akum ayiyi re na.
12 Estrangeiros cruéis a derrubarão e a abandonarão. Os seus galhos e ramos quebrados cairão em todos os vales e em todas as montanhas do país. Todas as nações que viveram embaixo da sua sombra irão embora.
13 Nkpaktak inyil iga agbagba iga apaɓur i ra ka̱ apal ìkun va̱ ru ta, kang nkpaktak izhé iga anyin i ranggang ka̱ apal igugwong.
13 Os pássaros pousarão na árvore caída, e os animais ferozes andarão por cima dos seus galhos.
14 Mmá nəm wa nnà ta̱ le kang oga ikún va̱ ka̱ anung ndəng te, oza̱ a rup oza̱ a wang pa̱ makmak ishi oza̱ a ɓa achu ka̱ ashe ìlulu ka̱t, ka̱kul le kang ikún va̱ ka̱ nwá ndəng te a wang wa njini ka̱t. Ka̱kul mmá na oza̱ chit ka̱ ikú, iga aAdit, nzəng ká̱ onəm oga ngga ka̱ ashe awap.
14 E assim, daqui em diante, nenhuma árvore, por mais bem-regada que seja, crescerá tanto, que os seus galhos cheguem até as nuvens. Todas elas estão condenadas a morrer como seres humanos mortais e a se juntarem com aqueles que descem para o mundo dos mortos .
15 << <UNəm uga nzhi uYawe là pa̱, <<Ká̱ nda va̱ uza̱ ga aShəwol te, n nak ngbà̱ng ndəng gún na kang à yə́ng ikú ka̱kukul. N nak oga awuwang sat, oga ndədəng mmákmak fú. N nak aLebanon kpa̱r ka̱kukul kang nkpaktak oga ikún iga ashe nzam tók ka̱kukul.
15 O Senhor Deus diz o seguinte: — No dia em que a árvore descer ao mundo dos mortos, farei com que as águas que estão debaixo da terra a cubram, como sinal de tristeza. Farei com que os rios parem e não deixarei que os muitos ribeirões corram. A árvore morreu, e por isso trarei escuridão sobre os montes Líbanos e farei com que sequem todas as árvores da floresta.
16 N nak izər tán ká̱ mbín va̱ fe nnáp nruru, ka̱ awalang va̱ m màng na ga aShəwol nzəng ká̱ onəm va̱ kà̱ ngga ka̱ ashe awap. Kang nkpaktak oga ikún iga aEden, ká̱ oga ikún iga aLebanon va ɓyen ji, iva ndəng kúr oza̱ kúr te, mmá sak oza̱ ka̱ aShəwol.
16 Quando eu a lançar no mundo dos mortos, o barulho da sua queda abalará as nações. Todas as árvores do Éden e todas as árvores do Líbano, as mais belas e mais bem-regadas e que já estão no mundo lá de baixo, vão ficar contentes com a sua queda.
17 Te oza̱ ga nzəng ká̱ na ka̱ aShəwol, oza̱ ga ya onəm va̱ mmá gbá̱ng ká̱ ndokchi, oro va kà̱ ntəm ka̱ avəng ayiyi ka̱ ashe mbín.
17 Elas irão com ela ao mundo dos mortos para se juntar com aquelas que já haviam caído. E todos os que viviam na sua sombra serão espalhados entre as nações.
18 << < <<Ka̱ ashe oga ikún iga aEden te, uda mí mal ìɓyen ɓu ká̱ ichumchum ɓu ká̱ yà? Káp ká̱ nnà te mi ga ká̱ ɓu ka̱ Adit nzəng ká̱ oga ikún iga aEden. Ɓu təm nzəng ká̱ onəm oga achè amulur, ká̱ onəm va̱ mmá gbá̱ng ká̱ ndokchi.>>
18 — A árvore é o rei do Egito e todo o seu povo. Nem mesmo as árvores do Éden eram tão altas e vistosas. Mas agora, como as árvores do Éden, ela descerá ao mundo dos mortos e se juntará aos que não foram circuncidados e aos que forem mortos na guerra. Eu, o Senhor Deus, falei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.