Ezequiel 27
yer (YER) vs VC
1 Te uYawe là nnap ká̱ mi pa̱,
1 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
2 <<Mmaɓu, á ya anəm, yə́ng ikú ka̱kul aTaya.
2 tu, filho do homem, entoa um cântico fúnebre sobre Tiro.
3 Là á na pa̱, <Uza̱ va ra ka̱ anung asa̱l aga ntar ìwá, atak va onəm oga ǹyap ka̱ ǹyap ká̱ i gwang kà̱, mmami uNəm uga nzhi uYawe, n là pa̱,
3 Dize à cidade de Tiro, assentada à borda do mar, comerciando com os povos de inumeráveis ilhas: Eis o que diz o Senhor Javé: Tiro, tu dizias: sou um navio de perfeita beleza.
4 Oga iwá á gáng oga aswari ɓu,
4 No coração do mar está o teu domínio, teus construtores acabaram o teu esplendor.
5 Oza̱ nəm oga akun ɓu ká̱ ikún afir aga aSenir,
5 Fizeram a tua quilha com cipreste de Senir, tomaram um cedro do Líbano para te fazerem um mastro;
6 Oza̱ nəm iya̱m iga nchi ajirgi ndəng ɓu
6 com carvalhos de Basã te fizeram os remos. Teus bancos eram de marfim, incrustados em madeira das ilhas de Quitim.
7 Mmá nəm oga abasəm ɓu ka̱ alinin anəna̱n,
7 Teu velame era de linho do Egito, tecido para te servir de pavilhão: a púrpura violeta e o escarlate das ilhas de Elisa formavam a tua tenda.
8 Onəm oga ntəm ka̱ aSidon ka̱ aArwat òmà onəm oga nchìchi.
8 As gentes de Sidon e de Arvad eram teus remadores, os mais hábeis de Sêmer te serviam de pilotos.
9 Onəmgbak oga aGebal ka̱ onəm oga aghəghan òma yà nzəng ká̱ ɓu,
9 Os velhos de Gebal, experientes, lá estavam, para consertar as tuas fendas. Todos os navios do mar, com seus marujos, vinham a ti para fazer o tráfico.
10 Onəm oga aPasha ka̱ oga aLut ka̱ oga aPut òma yà
10 As gentes da Pérsia, de Lud e de Put serviam em teu exército, suspendiam em ti o escudo e o capacete, davam-te prestígio.
11 Nkpaktak onəm oga aArwat ka̱ oga aHelet gáng akamsəlang ɓu i pángchí atak,
11 Os filhos de Arvad e teu exército guarneciam tuas muralhas e os gamadianos estavam de prontidão sobre tuas torres; penduravam os seus escudos em toda a extensão dos teus muros e completavam a tua beleza.
12 << <ATarshi nəm ìyap ka̱ ɓu, ka̱kul mmak ìdur ɓu, te uza̱ yap oga iya̱m ìyap ɓu ka̱ aazurfa, ka̱ acham, ka̱ aguza, ka̱ acham aləbər.
12 Társis negociava contigo toda espécie de riqueza, pagando as tuas mercadorias com prata, ferro, estanho e chumbo.
13 OYavan, ká̱ oTubal, ká̱ oMeshek, òmà okpa ìyap ɓu, oza̱ yap oga iya̱m ìyap ɓu ká̱ onəm, nzəng ká̱ oga ikpáng acham arə́zàng ka̱ atak ǹyap ìyap ɓu.
13 Javã, Tubal e Méchec traficavam contigo e te traziam, à guisa de moedas de câmbio, escravos e objetos de bronze.
14 Onəm va̱ ka̱ Nzhi Togarma ǹnyi te, oza̱ yap iya̱m ìyap ɓu ká̱ ipərí, ká̱ ipərí ìkum, kang ká̱ oga alabitəri.
14 As gentes de Togorma pagavam com cavalos de raça, cavalos de sela e mulas.
15 Onəm oga aDedan nəm ìyap ká̱ ɓu. Oga mbín pa̱ kyák ngga anung ìwá tong okpa ìyap ɓu. Oza̱ mwa ɓu ká̱ inyin nlàlàp ká̱ akun aeboni.
15 As de Dedã traficavam contigo, teu mercado se estendia a inúmeras praias, e te davam em pagamento presas de marfim e de ébano.
16 << <AAram nəm ìyap ká̱ ɓu, ka̱kul mmak iya̱m ɓu. Oza̱ yap iya̱m ìyap ɓu, ká̱ ipáng ndəng ìpəpa, ká̱ atani arəzang pa̱ ga̱r, ká̱ iya̱m nlòk iga nra̱p nza̱m, ká̱ alinin anəna̱n, ká̱ ipáng irəzang, ká̱ ipáng iga mbwai.
16 Edom fazia contigo comércio de uma multidão de víveres, e te pagava com rubis, púrpura, bordados, linho fino, corais e rubis.
17 AYahuda ká̱ mbin aIsa̱rila nəm ìyap ká̱ ɓu, oza̱ yap iya̱m ìyap ɓu ká̱ ìzangzəng, ká̱ iya̱m-nrì, ká̱ ndop irizhe, ká̱ afal mmì mpyet, ká̱ njəng nnə́ngnəng nchángchàng.
17 Judá e Israel também traficavam contigo e te forneciam trigo de Minit, cera, mel, azeite e bálsamo.
18 ADamaskus nəm ìyap ká̱ ɓu ka̱kul mmak iya̱m ìyap ɓu, ká̱ mmak ìdur ɓu. Uza̱ yap iya̱m ɓu ká̱ ndəng ìba̱ngba̱ng ngga aHelbon, ká̱ awulu aləfər.
18 Damasco era teu cliente devido à multidão dos teus produtos e de tuas variadas riquezas, e pagava em vinho de Helbon e lã de Sahar.
19 ADan ká̱ aYawan aga aUzal nəm ìyap ká̱ ɓu, oza̱ yap iya̱m ìyap ɓu ká̱ acham, ká̱ akasiya, ká̱ iya̱m inə́ngnəng.
19 Dã e Javã, de Uzal, te forneciam ferro polido, cássia e cana aromática, como mercadoria de troca.
20 << <ADedan nəm ìyap ká̱ ɓu, ká̱ oga agodo aga nnak nkongkong ìpəri.
20 As gentes de Dedã faziam contigo comércio de mantas para cavalo.
21 OArabiya ká̱ nkpaktak ovan ponzhi oga aKedar nəm ìyap ká̱ ɓu, ká̱ ivan inagam, ká̱ inagam kang ká̱ iɓə́l.
21 A Arábia e todos os príncipes de Quedar traficavam contigo com cordeiros, carneiros e bodes.
22 Onəm oga ǹyap ìyap oga aSheba ká̱ aRama nəm ìyap ká̱ ɓu, oza̱ yap iya̱m ìyap ɓu ká̱ iya̱m inə́ngnəng pa̱ ɗongɗong inəna̱n va ji pa̱ kpaktak, ká̱ nkpaktak oga ipáng iga mbwai, ka̱ azənariya.
22 Os mercadores de Sabá e de Reema faziam negócios contigo e te pagavam com perfumes de primeira qualidade, com gemas de todo gênero e com ouro.
23 << <AHaran ká̱ aKane, ká̱ aEdan, ká̱ onəm oga ǹyap ìyap oga aSheba, aAshur, ká̱ aKelmat nəm ìyap ká̱ ɓu.
23 Harã, Quene, Éden, os mercadores de Sabá, da Assíria e Quelmad faziam negociação contigo,
24 Ka̱ ashe ǹyap ìyap ɓu oza̱ nəm ìyap ká̱ ɓu, ka̱ oga ilukwan iga mbwai iɓyenɓyen, ká̱ oga ilukwan iga ndəng izər ìvyau, ilukwan iva mmá ra̱p nza̱m kà̱ pa̱ ɗongɗong, ká̱ akapet aməlamməlam, kang ka̱ oga asang amyármyar aɓyenɓyen.
24 de objetos de luxo, mantos de púrpura ou bordados, tecidos de variegadas cores, sólidas cordas trançadas, que serviam de objeto de troca.
25 << <Oga ajirgi ndəng aga aTarshi nnà i wur oga iya̱m ìyap ɓu.
25 Navios de Társis vogavam a serviço de teus negócios. Ficaste cheia, ficaste por demais pesada, no seio dos mares!
26 Onəm oga nchi ɓu ga ká̱ ɓu ka̱ ashe ìnang ìwá.
26 Conduziram-te os teus remeiros até as grandes águas... O vento do Oriente quebrou-te no coração do mar.
27 Ndur ɓu, ká̱ oga iya̱m ɓu, ká̱ oga iya̱m ìyap ɓu,
27 Tuas riquezas, teus víveres, teus produtos, teus marinheiros e pilotos e consertadores de navios e corretores, todos os guerreiros que possuías contigo, e a multidão que tinhas a bordo foram tragados pelo mar no dia do teu naufrágio.
28 Ka̱kul nnáp ayə́ng onəm oga nchi ajirgi ndəng ɓu te,
28 Aos gritos dos teus marujos tremeram as plagas;
29 kang nkpaktak ovəngva̱ kpán akun aga nchichi,
29 então desceram do navio todos os remadores. Os marinheiros, os pilotos do mar ficaram em terra.
30 Oza̱ i yə́ng ayə́ng arwarwa ka̱kul ɓu,
30 Eles fazem ouvir sobre ti o seu pranto com gritos amargos. Cobrem sua cabeça com poeira e rolam na cinza;
31 Oza̱ i kpat ishi oza̱ ka̱kul ɓu,
31 rapam a cabeça por tua causa, vestem sacos; eles te choram, com o coração angustiado, em amarga lamentação!
32 Ka̱ ashe nshì ìpyang oza̱ ka̱kul ɓu te,
32 Em sua aflição, entoarão uma ode fúnebre sobre teus males, e a seguinte elegia: Quem era semelhante a Tiro, agora emudecida no meio do mar?
33 Ka̱ awalang va̱ oga iya̱m ìyap ɓu fa apambin te,
33 Quando os teus comerciantes saíam das ondas, abastecias os povos. Pela multidão das tuas riquezas e de teus víveres tu enriquecias os reis da terra.
34 Ǹyangmata̱ te iwá chwan ɓu chit ka̱ ashe oga atak agbá̱nggbà̱ng.
34 Agora, que naufragaste no mar, sepultada no fundo das ondas, tua carga e teu equipamento estão sepultados contigo.
35 Nkpaktak onəm va̱ ra ka̱ oga mbin ngga anung ìwá,
35 Todos os habitantes das ilhas estão apavorados com o que te aconteceu. Seus reis estão tomados de terror, sua fronte está abatida.
36 Onəm oga ǹyap ìyap ka̱ ashe oga mbin i nap avyal á ɓu,
36 Os mercadores dos povos estrangeiros assobiam, ao ver-te; és objeto de terror, aniquilada para sempre!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.